1
00:00:30,619 --> 00:00:32,617
Creía que la habías convocado tú.

2
00:00:32,620 --> 00:00:35,014
Yo creía que la había convocado Perez.

3
00:00:35,016 --> 00:00:39,000
¿Para qué iba a querer veros?

4
00:00:39,002 --> 00:00:41,002
Y más esta noche.

5
00:00:41,004 --> 00:00:43,003
¿Has oído algo, Valeska?

6
00:00:44,159 --> 00:00:46,999
He oído muchas cosas.

7
00:00:47,001 --> 00:00:49,583
Mi hombre dice que partió por
la mitad la cabeza del Joker.

8
00:00:49,586 --> 00:00:52,596
Un golpe y sus sesos se
desparramaron como una sopa.

9
00:00:52,599 --> 00:00:54,593
No fue él.

10
00:00:54,596 --> 00:00:57,721
Todos sabemos que el murciélago no mata.

11
00:00:59,240 --> 00:01:00,713
Ahora sí.

12
00:01:04,525 --> 00:01:09,527
Pues repitamos esto cuando
muera alguno de vosotros.

13
00:01:13,595 --> 00:01:15,416
¿Qué cojones...?

14
00:01:16,820 --> 00:01:18,292
Abridla.

15
00:01:21,815 --> 00:01:23,003
Jimmy.

16
00:01:41,487 --> 00:01:44,483
Como he dicho, hasta la próxima.

17
00:01:44,486 --> 00:01:46,386
¡Abrid la bolsa!

18
00:01:51,564 --> 00:01:53,948
Joder, ¿dónde está ese tío?

19
00:02:26,550 --> 00:02:27,711
La bolsa.

20
00:02:43,281 --> 00:02:45,268
Joder.

21
00:02:45,271 --> 00:02:46,612
Joder.

22
00:02:49,166 --> 00:02:52,161
Es Danny. ¡El hijo de mi hermana!

23
00:02:52,164 --> 00:02:54,182
Todos vuestros hombres
de confianza están aquí.

24
00:02:57,073 --> 00:02:58,906
¿Quién cojones eres tú?

25
00:02:58,909 --> 00:03:01,001
Soy el hombre al que
queréis de vuestra parte.

26
00:03:01,003 --> 00:03:02,562
Puedo protegeros.

27
00:03:02,565 --> 00:03:06,304
- ¿Del murciélago?
- Batman ya no está. Lo he retirado.

28
00:03:06,307 --> 00:03:11,008
Mirad al cielo cada noche. Se acabaron
las Batseñales. La pesadilla ha acabado.

29
00:03:11,011 --> 00:03:13,461
Si tenéis problemas con la
policía u otros enmascarados,

30
00:03:13,464 --> 00:03:15,578
yo me encargaré de
ellos a partir de ahora.

31
00:03:15,581 --> 00:03:17,999
Os costará el 40 % de lo que ganéis.

32
00:03:18,001 --> 00:03:19,378
Y confiad en mí,

33
00:03:19,381 --> 00:03:22,081
estáis a punto de ganar mucho más.

34
00:03:23,618 --> 00:03:24,854
A la mierda con esto.

35
00:03:43,804 --> 00:03:45,785
¿Alguna otra pregunta?

36
00:03:52,495 --> 00:03:58,721
www.subtitulamos.tv

37
00:04:00,487 --> 00:04:04,487
WASHINGTON
DISTRITO DE COLUMBIA

38
00:04:25,471 --> 00:04:28,469
Dicen que antes de esto
trabajabas infiltrado.

39
00:04:29,878 --> 00:04:31,000
Sí.

40
00:04:32,010 --> 00:04:33,307
¿Antivicio?

41
00:04:35,001 --> 00:04:36,870
¿Bandas?

42
00:04:36,873 --> 00:04:38,257
¿Narcóticos?

43
00:04:38,260 --> 00:04:40,738
- Un poco de todo.
- Vaya.

44
00:04:40,741 --> 00:04:42,726
¿Cuánto tiempo llevas en el cuerpo?

45
00:04:42,729 --> 00:04:46,087
Haces muchas preguntas, "Tod con una D".

46
00:04:46,090 --> 00:04:49,062
Es que... es curioso, ¿sabes?

47
00:04:49,065 --> 00:04:51,081
Apareces hace unos meses,

48
00:04:51,082 --> 00:04:56,492
nadie sabe desde dónde, y la gente
chismorrea. ¿Asuntos Internos?

49
00:04:56,495 --> 00:04:58,005
No soy de Asuntos Internos.

50
00:04:58,007 --> 00:05:01,901
Antes de esto, trabajaba en un
cuerpo especial de seguridad.

51
00:05:01,904 --> 00:05:05,514
¿Como el Servicio Secreto?

52
00:05:05,517 --> 00:05:07,515
Era un pájaro, Tod.

53
00:05:07,518 --> 00:05:13,014
Un gran pájaro rojo con espuelas de
látex y un casco con forma de pico.

54
00:05:13,016 --> 00:05:18,354
Está bien, Sr. Misterioso. Como quieras.

55
00:05:18,357 --> 00:05:20,598
Esquina de la 20 con
Grand. Ha habido disparos.

56
00:05:20,601 --> 00:05:22,815
- Voy por el túnel.
- Vale, yo voy por la 20.

57
00:05:26,011 --> 00:05:27,503
¡Deja de correr!

58
00:05:32,721 --> 00:05:34,999
- Qué rapidez.
- Sí.

59
00:05:36,008 --> 00:05:38,007
Ha venido directo a por mí.

60
00:05:38,009 --> 00:05:40,018
¿Quieres ir a tomar un café?

61
00:05:41,212 --> 00:05:43,211
Tengo una comida.

62
00:05:43,214 --> 00:05:46,998
Ah, sí. Con el vendedor de barcos.

63
00:05:47,001 --> 00:05:49,525
Con el broker.

64
00:05:49,528 --> 00:05:52,521
Estaré cerca si me necesitas.

65
00:05:54,245 --> 00:05:56,229
Aún somos capaces de hacerlo.

66
00:05:56,232 --> 00:05:57,792
Siempre seremos capaces.

67
00:06:05,370 --> 00:06:08,670
DEPARTAMENTO DE POLICÍA DE GOTHAM

68
00:06:17,014 --> 00:06:19,431
Noticia de última hora:

69
00:06:19,433 --> 00:06:21,570
Varias fuentes confirman

70
00:06:21,573 --> 00:06:24,214
que el hombre que ha aterrizado a
Gotham durante toda una generación,

71
00:06:24,217 --> 00:06:27,660
al que solo se conocía
como el Joker, ha muerto.

72
00:06:27,663 --> 00:06:30,672
Le asesinaron brutalmente anoche
en el manicomio de Arkham.

73
00:06:30,675 --> 00:06:32,297
Trabajadores de la prisión han sugerido

74
00:06:32,300 --> 00:06:34,443
extraoficialmente que el
agresor podía ser Batman,

75
00:06:34,446 --> 00:06:36,453
pero la policía aún no lo ha confirmado.

76
00:06:36,456 --> 00:06:37,604
Las llamadas al Departamento de Salud...

77
00:06:37,607 --> 00:06:40,960
Por supuesto, señor
alcalde. Sí. Noche y día.

78
00:06:40,963 --> 00:06:42,510
Ningún trato especial.

79
00:06:45,167 --> 00:06:46,492
¿Puedo ayudarle?

80
00:06:46,495 --> 00:06:47,812
Soy Dick Grayson.

81
00:06:47,815 --> 00:06:49,807
Ya lo sé.

82
00:06:49,810 --> 00:06:51,812
Has escogido un buen
momento para una reunión.

83
00:06:51,815 --> 00:06:53,150
Y usted es...

84
00:06:53,153 --> 00:06:55,335
Gracias, Vee.

85
00:07:04,878 --> 00:07:09,375
Anoche, a las 23:20, el jet de Bruce
despegó. Cambió de rumbo tras despegar.

86
00:07:09,378 --> 00:07:11,242
Nadie sabe dónde ha aterrizado.

87
00:07:11,245 --> 00:07:14,078
- ¿Excepto quizás tú?
- Ojalá lo supiera.

88
00:07:14,081 --> 00:07:16,000
- ¿Qué pasó?
- Estaba dormido.

89
00:07:16,002 --> 00:07:19,004
Bruce entró en mi cuarto y dejó una
palanqueta ensangrentada en el suelo.

90
00:07:19,006 --> 00:07:21,703
Dijo que lo suyo con el Joker había
terminado. Que él lo había concluido.

91
00:07:21,706 --> 00:07:25,916
Luego dijo que dejaba
Gotham, el murciélago y todo.

92
00:07:25,919 --> 00:07:28,917
¿Y ya está? ¿Sin nota?
¿Sin últimas órdenes?

93
00:07:28,920 --> 00:07:30,914
Me dijo que fuera un Batman mejor.

94
00:07:30,917 --> 00:07:34,195
Eso es un retorcido jiu-jitsu parental.

95
00:07:34,198 --> 00:07:36,494
Intentando traerte...

96
00:07:40,326 --> 00:07:42,312
Traerte de vuelta a casa.

97
00:07:42,315 --> 00:07:44,001
"Sé una mejor versión de mí, hijo".

98
00:07:45,722 --> 00:07:48,010
No puedes hablar en serio.

99
00:07:48,013 --> 00:07:50,010
Ahora no puedo irme, ¿no?

100
00:07:50,012 --> 00:07:52,510
Sabes que es una locura

101
00:07:52,513 --> 00:07:54,505
intentar ocupar el
lugar de tu padre, ¿no?

102
00:07:54,508 --> 00:07:56,206
Lo sé, comisaria Gordon.

103
00:08:02,243 --> 00:08:04,127
"Sé un Batman mejor", ¿eh?

104
00:08:05,327 --> 00:08:09,312
Bruce no era perfecto,
¿vale? Se volvió descuidado.

105
00:08:09,315 --> 00:08:11,001
Dejó que lo suyo con el
Joker se volviera personal.

106
00:08:11,003 --> 00:08:13,001
¿Y qué pasará cuando Gotham te
arrebate a uno de los tuyos, Dick?

107
00:08:13,003 --> 00:08:16,018
No voy a ir por Gotham
empuñando una palanqueta, ¿no?

108
00:08:16,020 --> 00:08:18,001
Lo siento.

109
00:08:19,443 --> 00:08:20,870
Ya veremos.

110
00:08:24,009 --> 00:08:26,001
¿Alguna otra noticia?

111
00:08:26,003 --> 00:08:27,667
Voy a traer a los Titans.

112
00:08:29,418 --> 00:08:31,088
¿Estás seguro de eso?

113
00:08:32,004 --> 00:08:34,028
Procedentes de San Francisco,

114
00:08:34,031 --> 00:08:36,031
se ha visto a los Titans en Gotham

115
00:08:36,034 --> 00:08:39,820
solo un día después de que
mataran al Joker en Arkham.

116
00:08:39,823 --> 00:08:41,414
Los Titans no han respondido preguntas,

117
00:08:41,417 --> 00:08:45,398
pero hay fuentes que indican que el
momento de su llegada no ha sido casual.

118
00:08:45,401 --> 00:08:47,971
Primero el asesinato de
Robin, luego el Joker...

119
00:08:47,995 --> 00:08:49,208
MANSIÓN WAYNE
GOTHAM

120
00:08:49,232 --> 00:08:52,222
Gracias a todos por venir
avisando con tan poca antelación.

121
00:08:52,225 --> 00:08:54,218
Ojalá fuera en circunstancias mejores.

122
00:08:54,221 --> 00:08:57,213
Nadie nos llama en
circunstancias mejores.

123
00:08:59,007 --> 00:09:01,165
Os agradezco que hayáis venido,

124
00:09:01,166 --> 00:09:05,404
pero os advierto de que no
estáis en San Francisco.

125
00:09:05,407 --> 00:09:08,408
Esta ciudad alberga una clase
especial de delincuentes.

126
00:09:08,411 --> 00:09:10,398
Aquí muere gente.

127
00:09:10,401 --> 00:09:13,744
No solo gente normal.
Gente como nosotros.

128
00:09:13,747 --> 00:09:16,018
No quiero perder a nadie más.

129
00:09:16,021 --> 00:09:18,998
Ya sabemos a qué nos enfrentamos.

130
00:09:19,000 --> 00:09:22,002
Eres de la familia. No te
vamos a dejar hacer esto solo.

131
00:09:24,007 --> 00:09:26,190
¿Podemos ver el Bat-traje?

132
00:09:26,193 --> 00:09:27,518
No.

133
00:09:27,521 --> 00:09:28,671
¿Y el Batmóvil?

134
00:09:28,674 --> 00:09:31,078
- ¡Chicos!
- ¿Qué? Me ha obligado a preguntar.

135
00:09:31,081 --> 00:09:33,377
No es verdad. ¡Capullo!

136
00:09:33,380 --> 00:09:34,579
Ya habrá tiempo para todo eso,

137
00:09:34,581 --> 00:09:36,999
pero, ahora mismo, tenemos
que concentrarnos en la tarea.

138
00:09:37,001 --> 00:09:41,000
En Gotham se sabe que Batman se ha
ido. Esa clase de noticias vuelan.

139
00:09:41,002 --> 00:09:42,710
Así que vamos a estar muy ocupados.

140
00:09:42,713 --> 00:09:46,370
Coger algo de comer. Descansar un poco.
Puede que sea una noche muy larga.

141
00:09:46,373 --> 00:09:49,265
Llamada de Barbara Gordon.

142
00:09:49,268 --> 00:09:50,682
Parece que ya ha empezado.

143
00:09:56,004 --> 00:09:59,304
Soy Hostings. Sí, adelante.

144
00:09:59,307 --> 00:10:03,187
Se llama Ann Williams. Es una
consultora de marketing de 34 años.

145
00:10:03,190 --> 00:10:07,004
Sin antecedentes, afiliaciones
religiosas ni afiliaciones terroristas.

146
00:10:07,006 --> 00:10:08,012
¿Casada?

147
00:10:08,014 --> 00:10:10,335
Es viuda. Tiene una hija de siete años.

148
00:10:10,338 --> 00:10:13,016
- ¿Dónde está?
- La estamos buscando.

149
00:10:13,019 --> 00:10:15,016
¿Ha pedido un abogado?

150
00:10:15,018 --> 00:10:17,366
No ha dicho nada desde que la trajimos.

151
00:10:17,367 --> 00:10:19,167
Solo ha traído esta nota.

152
00:10:20,010 --> 00:10:22,007
Pidiendo hablar con Nightwing.

153
00:10:22,009 --> 00:10:25,012
Parece que fue escrita en la parte
de atrás de un libro de texto.

154
00:10:25,014 --> 00:10:26,432
Reprodúcelo.

155
00:10:46,227 --> 00:10:48,212
Está aterrada.

156
00:10:51,622 --> 00:10:52,963
Una capucha roja.

157
00:10:54,202 --> 00:10:57,197
El Joker empezó su carrera con una.

158
00:10:57,200 --> 00:10:58,784
¿Crees que podría estar relacionada?

159
00:11:00,001 --> 00:11:01,385
Espero que no.

160
00:11:24,008 --> 00:11:26,120
El Señor es mi pastor.

161
00:11:28,014 --> 00:11:31,998
Nada me falta.

162
00:11:32,000 --> 00:11:35,448
En verdes praderas me hace recostar.

163
00:11:43,006 --> 00:11:45,018
¿Quería hablar conmigo?

164
00:11:56,459 --> 00:11:58,698
¿Puede hablar?

165
00:12:00,350 --> 00:12:02,352
La capucha roja que llevaba...

166
00:12:02,355 --> 00:12:04,596
¿Tenía algo que ver con el Joker?

167
00:12:08,520 --> 00:12:10,509
¿Por qué quiere hablar conmigo?

168
00:12:19,009 --> 00:12:20,667
¿Quién le ha hecho eso?

169
00:12:22,683 --> 00:12:24,670
¿Debo llamar ahí?

170
00:12:28,276 --> 00:12:29,877
7, 3, 5...

171
00:12:30,997 --> 00:12:32,854
7, 2, 0...

172
00:12:32,857 --> 00:12:34,749
2, 6, 6, 0.

173
00:12:46,000 --> 00:12:47,002
¿Se encuentra bien?

174
00:12:47,004 --> 00:12:48,667
   

175
00:12:52,275 --> 00:12:54,409
Haz que pare.

176
00:12:56,221 --> 00:12:57,467
¡Cuelga!

177
00:12:57,470 --> 00:12:58,729
Cuelga.

178
00:13:00,729 --> 00:13:03,870
¡Haz que pare!

179
00:13:39,096 --> 00:13:42,890
Encontramos a la hija de Ann cerca de
la estación de autobuses hace una hora.

180
00:13:42,893 --> 00:13:45,001
También llevaba una capucha roja.

181
00:13:45,003 --> 00:13:49,005
Ha dicho que un extraño hombre
enmascarado la sacó de la cama.

182
00:13:49,007 --> 00:13:51,635
Así que Ann no trabajaba sola.

183
00:13:53,011 --> 00:13:56,004
O el utilizó a la niña
para coaccionarla.

184
00:13:56,006 --> 00:13:59,001
Sin dinero, ni manifiesto político...

185
00:13:59,003 --> 00:14:02,003
A mí no me parece un imitador del Joker.

186
00:14:02,005 --> 00:14:04,005
¿Y qué es lo que quiere?

187
00:14:04,007 --> 00:14:05,874
¿Qué quieren todos los terroristas?

188
00:14:05,877 --> 00:14:10,998
Provocar el caos, la
paranoia, el miedo. Alboroto.

189
00:14:11,000 --> 00:14:12,770
Ha llegado el informe de toxicología.

190
00:14:12,773 --> 00:14:15,766
La mujer tenía un sistema subdérmico de
transmisión de una droga en el brazo.

191
00:14:15,769 --> 00:14:18,773
Nuestro hombre dice que era
un derivado de la flakka.

192
00:14:18,776 --> 00:14:20,999
Como unas sales de baño ultrapotentes.

193
00:14:21,001 --> 00:14:24,359
La inyectó una gran potencia química.

194
00:14:24,362 --> 00:14:26,573
Bombas y farmacología.

195
00:14:26,574 --> 00:14:29,011
Eso señala al ámbito
científico, puede que militar.

196
00:14:29,013 --> 00:14:31,879
Eso lo reduce a cientos
de miles de personas.

197
00:14:31,882 --> 00:14:33,879
Es probable que también sufra
un problema de salud mental.

198
00:14:33,882 --> 00:14:35,872
Puede que eso ayude a
reducir la búsqueda.

199
00:14:40,009 --> 00:14:41,776
No iba a mencionar esto,

200
00:14:41,779 --> 00:14:46,034
pero, para casos como este, usamos un
asesor, alguien que elabora perfiles.

201
00:14:46,037 --> 00:14:50,018
Y nos ha dado buenos resultados,
pero no te va a gustar.

202
00:14:50,021 --> 00:14:52,011
Está bien.

203
00:14:52,013 --> 00:14:54,323
No te va a gustar en absoluto.

204
00:14:55,022 --> 00:14:57,006
Espantapájaros.

205
00:14:57,009 --> 00:14:58,326
¿Qué?

206
00:14:58,329 --> 00:14:59,995
Ya te he dicho que no te iba a gustar.

207
00:15:01,223 --> 00:15:05,226
Batman le encerró en Arkham
hace años por un motivo.

208
00:15:05,229 --> 00:15:06,570
Y sigue allí.

209
00:15:06,573 --> 00:15:08,398
Solo nos ayuda en secreto.

210
00:15:08,401 --> 00:15:12,000
Esto es una locura. Aceptáis
consejos de un chiflado.

211
00:15:12,002 --> 00:15:13,776
Esto fue idea de Bruce.

212
00:15:18,006 --> 00:15:19,997
Pensaba que Crane tenía cierto valor.

213
00:15:20,000 --> 00:15:21,867
Y, hasta ahora, ha tenido razón.

214
00:15:21,870 --> 00:15:25,078
A la hora de elaborar
perfiles de criminales locos,

215
00:15:25,081 --> 00:15:28,518
odio admitir que es
el mejor que tenemos.

216
00:15:28,521 --> 00:15:30,565
Y, después de lo que ha pasado hoy,

217
00:15:30,568 --> 00:15:32,551
creo que necesitamos al mejor.

218
00:15:39,241 --> 00:15:42,065
Llamaré para presentarte.

219
00:16:46,183 --> 00:16:50,179
"Yo, Richard D. Grayson,
bajo ninguna circunstancia,

220
00:16:50,182 --> 00:16:52,546
ni muerte, ni amor, ni soledad,

221
00:16:52,549 --> 00:16:55,151
sucumbiré al miedo.

222
00:16:57,489 --> 00:16:59,721
Bienvenido al Campamento
Cruel y Extraño.

223
00:17:18,736 --> 00:17:24,998
Esto es una locura.
¡Los libros de Batman!

224
00:17:25,001 --> 00:17:29,727
El Libro rojo de Carl Jung. Manuscrito
original del albacea de 1959.

225
00:17:29,730 --> 00:17:34,016
Meditaciones, del emperador
Marco Aurelio Antonino.

226
00:17:34,019 --> 00:17:36,711
- ¿Qué estás haciendo?
- ¿Qué?

227
00:17:36,714 --> 00:17:38,710
No dejes comida sobre sus libros, tío.

228
00:17:38,713 --> 00:17:40,190
¿Te criaron en un granero?

229
00:17:40,193 --> 00:17:42,206
En realidad, en un tubo de pruebas.

230
00:17:43,427 --> 00:17:46,427
¿Superman tiene una biblioteca?

231
00:17:46,430 --> 00:17:48,421
No lo sé.

232
00:17:48,424 --> 00:17:52,007
Creo que tiene un montón de
rocas espaciales y esas cosas.

233
00:17:55,298 --> 00:17:58,280
Kory, tienes que ver esto. Es...

234
00:18:07,112 --> 00:18:08,448
¿Kory?

235
00:18:24,249 --> 00:18:26,226
Kory, háblame.

236
00:18:45,022 --> 00:18:47,020
Por favor, decidme que
es un fuego de grasas.

237
00:19:00,453 --> 00:19:03,455
La famosa Starfire por
fin devuelve una llamada.

238
00:19:03,458 --> 00:19:06,893
Lo siento, Justin. He sido una cobarde.

239
00:19:06,896 --> 00:19:08,445
No pasa nada.

240
00:19:08,448 --> 00:19:11,998
Has estado ocupada salvando
San Francisco, y ahora Gotham.

241
00:19:12,000 --> 00:19:14,003
¿Qué sucede?

242
00:19:14,005 --> 00:19:16,179
Hemos sufrido una muerte en la familia.

243
00:19:16,182 --> 00:19:18,000
Lo lamento.

244
00:19:18,002 --> 00:19:21,344
Cielos. ¿Hay algo que pueda hacer?

245
00:19:21,347 --> 00:19:23,042
Pues sí que lo hay.

246
00:19:26,004 --> 00:19:27,828
He sufrido un par de episodios extraños.

247
00:19:27,831 --> 00:19:30,376
No sabía a quién más podía llamar.

248
00:19:30,379 --> 00:19:32,378
No sé qué sentido darles.

249
00:19:33,004 --> 00:19:35,020
El dolor puede provocar esas cosas.

250
00:19:35,023 --> 00:19:37,002
¿Sí?

251
00:19:37,004 --> 00:19:40,004
Llorar, reír, beber...

252
00:19:40,006 --> 00:19:41,615
Acostarte con desconocidos...

253
00:19:41,618 --> 00:19:44,007
Ojalá fuera algo así. No lo es.

254
00:19:44,009 --> 00:19:47,003
Es más bien...

255
00:19:47,006 --> 00:19:49,212
un episodio en plan:
"Perder la consciencia

256
00:19:49,215 --> 00:19:51,727
estando despierta y prender
fuego a las paredes.

257
00:19:53,010 --> 00:19:56,006
Ah. De ese tipo.

258
00:19:56,008 --> 00:19:57,806
¿Has oído hablar de algo así?

259
00:19:59,188 --> 00:20:02,920
Lo que describes parece un
episodio violento de parasomnia.

260
00:20:02,923 --> 00:20:04,920
Suele significar que el
inconsciente nos manda señales

261
00:20:04,923 --> 00:20:07,781
en plan: "Aquí hay algo que no va bien".

262
00:20:07,784 --> 00:20:09,779
Así que estoy loca.

263
00:20:09,782 --> 00:20:13,006
Sí. Como todo el mundo.

264
00:20:13,008 --> 00:20:17,012
Si te vuelve a pasar,
llámame. Puedo recetarte algo.

265
00:20:17,015 --> 00:20:18,540
Gracias.

266
00:20:18,543 --> 00:20:21,532
Y, si no te vuelve a pasar,
puedes llamarme de todas formas.

267
00:20:23,005 --> 00:20:24,368
Lo haré.

268
00:20:54,134 --> 00:20:55,332
¿En qué celda?

269
00:20:55,335 --> 00:20:57,884
Está al final. Aquí abajo solo hay una.

270
00:21:18,012 --> 00:21:20,008
¿Dr. Crane?

271
00:21:26,007 --> 00:21:27,438
¿María?

272
00:21:29,606 --> 00:21:32,599
Mira, si deseas mi ayuda, y así es,

273
00:21:32,602 --> 00:21:34,642
vas a necesitar hierba de la buena.

274
00:21:34,645 --> 00:21:36,419
Tiene que ser sativa en un 70 %.

275
00:21:36,420 --> 00:21:39,132
Mi favorita es la Lemon Lyric, pero no
soy de los que solo aceptan una marca.

276
00:21:39,134 --> 00:21:40,570
Tú consígueme lo mejor
que puedas lograr.

277
00:21:40,573 --> 00:21:44,712
Si tienes algo que tenga más
del 25 % de THC, podemos hablar.

278
00:21:48,685 --> 00:21:51,017
Finges ser un fumeta, ¿eh?

279
00:21:55,523 --> 00:21:58,515
No lo finjo. Ayuda a
que mi cerebro se calme.

280
00:22:00,170 --> 00:22:04,161
Arkham no es una buena
fuente de sedantes.

281
00:22:04,164 --> 00:22:06,532
¿La Policía de Gotham
te tiene en nómina?

282
00:22:09,002 --> 00:22:11,443
No.

283
00:22:11,446 --> 00:22:15,005
Pero, cuando soy un buen
chico, me traen regalos.

284
00:22:15,007 --> 00:22:17,006
Una mujer se ha suicidado hoy, doctor.

285
00:22:17,008 --> 00:22:18,514
Un caso muy extraño.

286
00:22:20,004 --> 00:22:21,553
Eso he oído.

287
00:22:21,556 --> 00:22:25,000
Pidió hablar con alguien
nuevo, Nightwing.

288
00:22:25,002 --> 00:22:26,386
Pobre Batman.

289
00:22:26,389 --> 00:22:28,717
Una única oleada de asesinatos

290
00:22:28,720 --> 00:22:31,381
y, de repente, es cosa del pasado.

291
00:22:32,469 --> 00:22:34,452
¿Tienes papel de liar?

292
00:22:38,316 --> 00:22:42,310
Te quiero, colega. Te quiero.

293
00:22:43,567 --> 00:22:46,279
Alguien instaló una bomba de
drogas subdérmica en su brazo.

294
00:22:46,282 --> 00:22:48,404
Ya. Barb me ha enviado datos del caso.

295
00:22:48,407 --> 00:22:49,998
Es un cabronazo despiadado.

296
00:22:50,000 --> 00:22:51,246
Aunque, si te soy sincero,

297
00:22:51,248 --> 00:22:52,988
¿una bomba de drogas subcutánea?

298
00:22:52,990 --> 00:22:54,942
Eso es demasiado inteligente.

299
00:22:54,945 --> 00:22:56,943
Pero le concedo un
sobresaliente en originalidad.

300
00:22:56,946 --> 00:23:00,419
La víctima era una madre. Tenía
miedo de perder a su hija.

301
00:23:00,422 --> 00:23:02,428
Tanto miedo que asesinó
a cuatro desconocidos.

302
00:23:02,431 --> 00:23:03,915
Espera, espera. ¿Sabes? Cuando Barb...

303
00:23:03,917 --> 00:23:05,907
mencionó tu nombre...

304
00:23:05,910 --> 00:23:07,904
me sonó de algo.

305
00:23:07,907 --> 00:23:12,004
¿El niño circense al que acogió
Bruce Wayne para mejorar su imagen?

306
00:23:12,006 --> 00:23:13,665
¿Eres ese Dick Grayson?

307
00:23:15,001 --> 00:23:16,399
Ya sabes quién soy.

308
00:23:16,402 --> 00:23:18,404
Y tu historia es bíblica, colega.

309
00:23:18,407 --> 00:23:21,899
Abandonaste la seguridad de la familia,

310
00:23:21,900 --> 00:23:24,009
te largaste de la Mansión Wayne.

311
00:23:24,012 --> 00:23:27,014
Y, años después,

312
00:23:27,017 --> 00:23:29,999
igual que el puto hijo pródigo,

313
00:23:30,001 --> 00:23:33,553
vuelves a casa tan contento.

314
00:23:33,556 --> 00:23:35,560
No he venido a hablar de mí mismo.

315
00:23:35,563 --> 00:23:38,002
Si has leído el expediente,
puede que tengas algunas ideas.

316
00:23:38,005 --> 00:23:41,311
¿Tienes mechero?

317
00:23:41,314 --> 00:23:42,852
No, lo siento.

318
00:23:45,181 --> 00:23:48,912
No pasa nada. Tengo contactos.

319
00:23:48,915 --> 00:23:51,259
Sí. El expediente.

320
00:23:51,262 --> 00:23:54,250
Pues...

321
00:23:56,000 --> 00:23:59,607
mi suposición, y no es más
que una suposición, es que...

322
00:23:59,610 --> 00:24:01,975
de alguna forma, sabe
quién es ese tal Nightwing

323
00:24:01,978 --> 00:24:04,968
y tiene una especie de
complejo de envidia.

324
00:24:06,331 --> 00:24:08,326
- ¿Y ya está?
- Ya está.

325
00:24:08,329 --> 00:24:12,310
Puede que sepa explosivos, sea
del ejército o de la construcción.

326
00:24:12,313 --> 00:24:14,003
O puede que sea un friki de Internet.

327
00:24:14,005 --> 00:24:16,177
Está bien, me alegro de ver que

328
00:24:16,180 --> 00:24:18,287
tu educación le ha
servido de algo, doctor.

329
00:24:18,290 --> 00:24:19,509
Gracias por tu ayuda.

330
00:24:21,000 --> 00:24:22,595
Es la Apertura Bird.

331
00:24:24,350 --> 00:24:26,334
¿Qué?

332
00:24:26,337 --> 00:24:28,007
Es la Apertura Bird.

333
00:24:28,009 --> 00:24:31,307
Una de las aperturas más
antiguas del ajedrez.

334
00:24:31,310 --> 00:24:35,298
La hizo famosa Henry
Edward Bird en 1855.

335
00:24:35,301 --> 00:24:37,501
Es una clásica apertura de peón de rey.

336
00:24:40,390 --> 00:24:44,382
Los dos están conectados.
Dependen el uno del otro.

337
00:24:44,385 --> 00:24:46,527
El rey se mueve en las
sombras sigilosamente,

338
00:24:46,530 --> 00:24:49,865
mientras que a los peones se les envía

339
00:24:49,868 --> 00:24:52,318
a su destrucción para
que el rey pueda avanzar.

340
00:24:52,321 --> 00:24:54,392
¿Y has sacado todo eso
del informe del caso?

341
00:24:54,395 --> 00:24:56,006
Sí.

342
00:24:56,008 --> 00:25:01,392
Escribió la nota en la parte de atrás
de una hoja de un manual de ajedrez.

343
00:25:03,148 --> 00:25:05,204
Este es solo su primer movimiento.

344
00:25:06,369 --> 00:25:10,357
f4 d5, caballo a f3, g6,

345
00:25:10,360 --> 00:25:13,787
e3, alfil a g7, alfil a e2,

346
00:25:13,790 --> 00:25:16,404
caballo a f6, enroque, enroque.

347
00:25:16,407 --> 00:25:18,006
¿Es una especie de código?

348
00:25:18,015 --> 00:25:20,420
Es la Apertura Bird,
movimientos de ajedrez.

349
00:25:20,423 --> 00:25:22,929
He estado comprobando las piezas y los
números del tablero en el ordenador.

350
00:25:22,931 --> 00:25:25,704
- Repasando todas las combinaciones.
- ¿En busca de qué?

351
00:25:25,707 --> 00:25:28,714
Un número de teléfono,
una cuenta bancaria...

352
00:25:29,241 --> 00:25:31,157
Una aguja en un pajar.

353
00:25:37,848 --> 00:25:39,370
"Robin".

354
00:25:39,373 --> 00:25:41,362
En inglés, Bird es pájaro y
Robin es un tipo de pájaro.

355
00:25:42,224 --> 00:25:43,735
No puede ser una coincidencia.

356
00:25:43,738 --> 00:25:46,548
Ann vivía en el número 2289
del Camino del Pájaro Azul.

357
00:25:53,306 --> 00:25:56,126
Busquemos una lista de todas las
calles de Gotham con nombres de pájaro.

358
00:25:56,600 --> 00:25:58,340
CALLES CON NOMBRES DE PÁJARO EN GOTHAM

359
00:25:58,350 --> 00:26:00,349
En Gotham hay cinco.

360
00:26:00,352 --> 00:26:04,701
Hay calles del Pájaro azul, del Cóndor,
del Pinzón, del Halcón y del Águila.

361
00:26:04,704 --> 00:26:06,970
Voy a comprobar si los números
coinciden con las direcciones

362
00:26:06,973 --> 00:26:09,962
y con las direcciones de
las próximas víctimas.

363
00:26:09,965 --> 00:26:12,000
He pedaleado tan rápido como he podido.

364
00:26:12,002 --> 00:26:14,999
- ¡Hank!
- ¿Qué tal estás, Kory?

365
00:26:15,001 --> 00:26:16,740
- Hola.
- Me alegro de verte.

366
00:26:16,743 --> 00:26:18,998
- Ya era hora.
- Hola, colega.

367
00:26:19,000 --> 00:26:20,493
¿Vamos a ponernos los trajes?

368
00:26:25,410 --> 00:26:28,390
¿Qué cojones...? Apareces sin más.

369
00:26:28,393 --> 00:26:30,389
- Sin llamar.
- ¿Llamar?

370
00:26:30,392 --> 00:26:33,000
Me dejaste un mensaje diciendo
que abandonabas la ciudad.

371
00:26:33,002 --> 00:26:34,532
Entonces, vi las noticias.

372
00:26:34,535 --> 00:26:36,792
¿No ibas a decirme que estabas aquí?

373
00:26:36,795 --> 00:26:38,787
No tengo por qué decirte
todo lo que hago.

374
00:26:38,790 --> 00:26:41,293
Supongo que no tengo
muy claras las normas.

375
00:26:41,296 --> 00:26:43,295
Las normas son que tú vas
a lo tuyo y yo a lo mío.

376
00:26:43,298 --> 00:26:46,001
Pues esto también es lo mío.

377
00:26:47,014 --> 00:26:50,982
Cuando murió Donna, dejé que
me siguieras hasta Washington,

378
00:26:50,985 --> 00:26:53,912
porque los dos teníamos allí
nuestras raíces. Tenía sentido.

379
00:26:53,915 --> 00:26:55,011
Sigue teniéndolo.

380
00:26:55,013 --> 00:26:58,264
¡Salvo por que yo quiero ponerme el
traje y responder a la llamada y tú no!

381
00:26:58,267 --> 00:26:59,756
No es tan sencillo.

382
00:26:59,759 --> 00:27:03,272
Ponerme el traje de Halcón sin
estar juntos era una mierda.

383
00:27:09,458 --> 00:27:12,102
¿Tienes intenciones de
volver a Washington?

384
00:27:15,014 --> 00:27:17,009
No sé...

385
00:27:19,527 --> 00:27:21,523
Esa bolsa no parece
para pasar solo el día.

386
00:27:26,716 --> 00:27:28,697
Esto es Gotham.

387
00:27:29,573 --> 00:27:32,571
Si vas a ser Paloma, yo seré Halcón.

388
00:27:39,004 --> 00:27:42,014
En marcha. Tenemos trabajo por hacer.

389
00:27:42,016 --> 00:27:44,157
La próxima vez, manda un mensaje.

390
00:27:52,004 --> 00:27:56,004
GOTHAM LAS CALLES DE LOS PÁJAROS

391
00:27:57,004 --> 00:27:59,002
Atrás no hay nadie.

392
00:27:59,004 --> 00:28:02,810
Hemos comprobado la calle del Pinzón.
¿Ha habido suerte en la del Águila?

393
00:28:02,813 --> 00:28:06,021
Nada. Conner ha llamado. Gar y él
se han ido con las manos vacías.

394
00:28:06,023 --> 00:28:09,001
Llegamos demasiado tarde.

395
00:28:09,003 --> 00:28:10,717
Espera.

396
00:28:10,720 --> 00:28:11,893
Dime.

397
00:28:11,896 --> 00:28:15,707
Dick. Soy Barb. Tenemos un problema. Se
está produciendo el atraco a un banco.

398
00:28:15,710 --> 00:28:18,721
Cuatro hombres armados y
rehenes, no sabemos cuántos.

399
00:28:18,724 --> 00:28:22,151
No iba a llamarte, pero
todos llevan capuchas rojas.

400
00:28:23,340 --> 00:28:24,534
Vamos.

401
00:28:41,004 --> 00:28:42,998
Hola.

402
00:28:43,001 --> 00:28:46,640
Tienen rehenes, pero no hablan con
nosotros. No han hecho exigencias.

403
00:28:46,643 --> 00:28:48,937
No se trata de un atraco. Diles
a tus hombres que retrocedan.

404
00:28:48,940 --> 00:28:50,418
¿Que retrocedan?

405
00:28:50,421 --> 00:28:52,421
Es un montaje. Como lo de Ann Williams.

406
00:28:52,424 --> 00:28:55,429
Les han obligado a hacer esto. Creo que
la misma persona está detrás de esto.

407
00:28:55,432 --> 00:28:58,866
¿Y qué? ¿Retrocedemos y
esperamos a que empiece el caos?

408
00:28:58,869 --> 00:29:00,871
No. Puedo entrar y hablar con ellos.

409
00:29:00,874 --> 00:29:02,864
No son delincuentes, son padres.

410
00:29:02,867 --> 00:29:04,867
Creen que sus hijos están en peligro.

411
00:29:04,870 --> 00:29:07,132
Gar y Conner están buscando
a los niños en este momento.

412
00:29:07,135 --> 00:29:10,252
Negociaremos con eso. Si los
encontramos, esto se habrá terminado.

413
00:29:10,255 --> 00:29:12,250
Retira a tus hombres y deja
que nos encarguemos nosotros.

414
00:29:14,464 --> 00:29:16,956
Si te equivocas, esto va
a ser un baño de sangre.

415
00:29:18,588 --> 00:29:19,828
Lo tenemos controlado.

416
00:29:29,213 --> 00:29:30,534
¡Bajad las armas!

417
00:29:38,736 --> 00:29:41,730
Está bien. Cada uno tiene
que contener a un tirador.

418
00:29:41,733 --> 00:29:43,730
Pero recordad que no son profesionales.

419
00:29:43,733 --> 00:29:45,734
Están asustados, puede que drogados,

420
00:29:45,737 --> 00:29:47,926
así que no os sorprendáis si no razonan.

421
00:29:47,929 --> 00:29:51,260
No hagáis movimientos bruscos. No
gritéis. Cuanto más tranquilos, mejor.

422
00:29:55,010 --> 00:29:57,001
Por favor...

423
00:29:57,003 --> 00:29:59,682
Venga, venga. Dame la bola.

424
00:30:01,248 --> 00:30:03,346
Por favor, no...

425
00:30:06,893 --> 00:30:09,368
Es la hora.

426
00:30:09,371 --> 00:30:12,364
Hazlo. Tiene a mi hijo.

427
00:30:12,367 --> 00:30:14,351
Tiene a nuestros hijos.

428
00:30:20,008 --> 00:30:21,143
Espera.

429
00:30:22,260 --> 00:30:23,465
¡No os acerquéis!

430
00:30:23,468 --> 00:30:26,445
Calma. Que todo el mundo se relaje.

431
00:30:26,448 --> 00:30:28,006
No tienes por qué hacer esto.

432
00:30:28,008 --> 00:30:30,679
Sabemos que alguien ha cogido a
vuestros hijos y os obliga a hacer esto.

433
00:30:30,682 --> 00:30:33,376
Vamos a encontrarlos y a
traéroslos sanos y salvos.

434
00:30:33,379 --> 00:30:34,862
Nadie tiene por qué salir herido.

435
00:30:58,009 --> 00:31:00,002
Hemos encontrado a los niños.

436
00:31:00,004 --> 00:31:01,843
Sanos y salvos.

437
00:31:01,846 --> 00:31:04,283
Los niños están a salvo.
Los hemos encontrado.

438
00:31:05,354 --> 00:31:07,245
Ahora, bajad las armas.

439
00:31:13,004 --> 00:31:16,157
Nadie tiene por qué salir
herido. Se ha terminado.

440
00:31:16,160 --> 00:31:20,057
No. No se ha terminado. Todavía no.

441
00:31:28,667 --> 00:31:29,988
¡Conner!

442
00:31:32,004 --> 00:31:34,354
La gente del banco...

443
00:31:35,510 --> 00:31:36,786
no son los padres.

444
00:31:36,789 --> 00:31:38,018
Ahora se ha terminado.

445
00:32:30,049 --> 00:32:33,289
Se han ido con 25 millones de dólares

446
00:32:33,292 --> 00:32:36,005
en coche mientras mis hombres
estaban a dos manzanas de distancia.

447
00:32:36,007 --> 00:32:38,546
Prácticamente les has
dado una escolta policial.

448
00:32:38,549 --> 00:32:41,164
Nos la han jugado. Lo siento,
pero esas cosas pasan.

449
00:32:41,167 --> 00:32:43,004
No pasaban con Batman.

450
00:32:43,014 --> 00:32:46,445
Creo que las instrucciones eran
que fueran un mejor Batman, Dick.

451
00:32:46,448 --> 00:32:48,659
Sea quien sea, esto es
justo lo que quiere.

452
00:32:48,662 --> 00:32:49,781
¿El qué?

453
00:32:49,784 --> 00:32:51,999
La desconfianza entre nosotros.

454
00:32:52,001 --> 00:32:53,734
Debería haber llamado antes.

455
00:32:53,737 --> 00:32:55,546
Eso ya sucedía.

456
00:32:55,549 --> 00:32:57,999
Los hombres del banco parecían de Perez.

457
00:32:58,001 --> 00:33:00,148
Si los encuentro, descubriré
quién dirige esto.

458
00:33:00,151 --> 00:33:04,006
La gente que ha jurado defender
Gotham se encargará de ello.

459
00:33:04,008 --> 00:33:08,009
- La que está en este edificio.
- Puedo ayudar.

460
00:33:08,012 --> 00:33:11,003
Esta noche he bajado las armas por ti.

461
00:33:11,005 --> 00:33:14,235
Ningún otro me habría
convencido de hacerlo.

462
00:33:14,238 --> 00:33:17,243
- No fue profesional.
- Ya.

463
00:33:17,246 --> 00:33:19,226
Pues mantén una relación
puramente profesional.

464
00:33:22,008 --> 00:33:24,820
Lamento que te hayamos
fallado esta noche, comisaria.

465
00:33:24,823 --> 00:33:29,376
La ciudad está a punto de derrumbarse y
me corresponde a mí protegerla, no a ti.

466
00:33:29,379 --> 00:33:31,534
Este es un asunto policial.

467
00:33:47,211 --> 00:33:48,635
Hola, tío.

468
00:33:53,315 --> 00:33:54,585
¿Qué comes?

469
00:33:55,604 --> 00:33:57,013
No lo sé.

470
00:33:57,015 --> 00:34:00,002
Creo que lo ha preparado Gar.

471
00:34:00,004 --> 00:34:02,017
Es algo de carne.

472
00:34:02,020 --> 00:34:03,987
Eso es de Krypto.

473
00:34:15,010 --> 00:34:16,838
¿Qué tal ha ido con Barbara?

474
00:34:18,838 --> 00:34:21,031
Ha dicho que quería que mantuviéramos
una relación meramente profesional.

475
00:34:21,034 --> 00:34:25,687
Lo de trabajar juntos después
de romper no es para novatos.

476
00:34:25,690 --> 00:34:27,792
Ya no hay nada entre nosotros.

477
00:34:27,795 --> 00:34:28,998
Por supuesto.

478
00:34:29,000 --> 00:34:32,004
- En serio.
- Ya, claro.

479
00:34:32,006 --> 00:34:36,432
¿Salgo contigo a ver si puedo ayudar
a que te caves tu propia fosa?

480
00:34:38,211 --> 00:34:41,534
Le he decepcionado. He vuelto a cagarla.

481
00:34:45,006 --> 00:34:46,999
Bruce no habría picado con lo del banco.

482
00:34:47,001 --> 00:34:49,006
Nadie es perfecto.

483
00:34:49,009 --> 00:34:50,624
Ni siquiera Bruce.

484
00:34:50,627 --> 00:34:52,413
Sin duda no lo fue la otra noche.

485
00:34:53,729 --> 00:34:56,468
Debió ser duro de ver.

486
00:34:56,471 --> 00:34:58,674
Antes de irse, me pidió que me quedara.

487
00:35:00,439 --> 00:35:01,948
Dijo que la ciudad era mía.

488
00:35:03,229 --> 00:35:08,999
Es como pedirle a tu hijo adulto
que vuelva a vivir en casa,

489
00:35:09,001 --> 00:35:11,001
que duerma en tu cama

490
00:35:11,003 --> 00:35:13,276
y que use tus zapatillas.

491
00:35:14,302 --> 00:35:16,971
- Es un poco raro.
- Sí.

492
00:35:18,482 --> 00:35:20,489
Ha estado bien ver hoy a Halcón.

493
00:35:20,492 --> 00:35:22,472
Sí, me he sentido bien.

494
00:35:23,280 --> 00:35:25,273
Le he hecho algunas reparaciones.

495
00:35:25,276 --> 00:35:26,406
¿Stu?

496
00:35:26,409 --> 00:35:28,678
Quería 40.000 por reacondicionarlo.

497
00:35:28,681 --> 00:35:31,671
Encontré a una señora en la
lavandería que lo hizo por 100 pavos.

498
00:35:33,003 --> 00:35:34,018
Te quedaba bien.

499
00:35:34,021 --> 00:35:37,089
Aunque Dawn dice que te quedaban bien
los pantalones cortos de montar en bici.

500
00:35:37,092 --> 00:35:40,085
Eran unos pantalones cortos de
ataque y persecución, cabronazo.

501
00:35:42,110 --> 00:35:45,862
Déjame ir a ver qué tal está Kory.

502
00:35:48,004 --> 00:35:49,338
   

503
00:35:52,876 --> 00:35:55,948
Sea quien sea el que está
jugando con nosotros, va a caer.

504
00:35:57,967 --> 00:35:59,959
Y va a ser gracias a nosotros.

505
00:36:01,230 --> 00:36:04,151
Así que ten la cabeza bien alta, amigo.

506
00:36:07,545 --> 00:36:09,034
La cabeza bien alta.

507
00:36:28,177 --> 00:36:30,014
Cuando estés preparado.

508
00:36:30,017 --> 00:36:32,005
Sé lo que estás haciendo.

509
00:36:32,007 --> 00:36:35,001
Operaciones psíquicas.
Dominadas por los rusos.

510
00:36:36,011 --> 00:36:38,607
Sabes que soy de otro planeta, ¿no?

511
00:36:38,610 --> 00:36:40,602
Supuestamente.

512
00:36:40,605 --> 00:36:43,593
¿Siempre te pones así cuando
estás en plan competitivo?

513
00:36:43,596 --> 00:36:46,008
Y al decir "así" quiero decir loco.

514
00:36:46,010 --> 00:36:48,006
Estoy resolviendo un problema.

515
00:36:48,008 --> 00:36:50,437
La Apertura Bird. Tenemos
la respuesta justo delante.

516
00:36:50,440 --> 00:36:52,331
Oculta a plena vista.

517
00:36:52,334 --> 00:36:54,328
Hablando de rusos.

518
00:36:54,331 --> 00:36:58,018
Ese tío, Bobby Fischer hizo que le
quitaran los empastes de la boca

519
00:36:58,021 --> 00:37:00,821
porque creía que los rusos los
usaban como radiotransmisor...

520
00:37:00,823 --> 00:37:02,914
- Para.
- Es un hecho.

521
00:37:02,917 --> 00:37:05,917
¿Fischer se quitó los empastes?

522
00:37:05,920 --> 00:37:10,999
No estoy seguro de si debo hablar o no.

523
00:37:11,001 --> 00:37:14,213
Lo hizo porque creía que los
rusos intentaban derrotarle.

524
00:37:15,292 --> 00:37:17,487
Era un movimiento defensivo.

525
00:37:17,490 --> 00:37:19,542
Estamos encarando esto
de la forma equivocada.

526
00:37:19,545 --> 00:37:21,187
La respuesta no consiste en saber más

527
00:37:21,190 --> 00:37:24,221
sobre los movimientos de la Apertura
Bird, sino en cómo derrotarla.

528
00:37:27,318 --> 00:37:30,311
Conner, los cinco mejores movimientos
defensivos contra la Apertura Bird.

529
00:37:34,526 --> 00:37:36,726
Yo que tú no lo haría. Está en racha.

530
00:37:36,729 --> 00:37:39,413
El Gambito From, la defensa moderna.

531
00:37:39,416 --> 00:37:41,575
- Un fianchetto.
- Fianchetto.

532
00:37:41,578 --> 00:37:43,588
- El Gambito Hobbs.
- ¿Hobbs?

533
00:37:43,591 --> 00:37:46,569
"Poco sólido, pero igualmente
interesante y poco común".

534
00:37:46,572 --> 00:37:49,651
No, no es eso. Hobbs Powder
Group. Fabricaban explosivos.

535
00:37:49,654 --> 00:37:52,637
Batman y yo los clausuramos
por venta de drogas.

536
00:37:55,002 --> 00:37:58,327
Hace dos minutos, llamaron a la
policía desde el Edificio Hobbs.

537
00:38:00,824 --> 00:38:01,737
Un hombre...

538
00:38:01,738 --> 00:38:03,828
Lle he visto introducir a
una mujer en un edificio.

539
00:38:03,830 --> 00:38:05,718
Ella estaba gritando
y él llevaba un arma.

540
00:38:05,721 --> 00:38:06,628
¿Dónde se encuentra?

541
00:38:06,630 --> 00:38:09,468
Frente al Edificio Hobbs.
Se la ha llevado dentro.

542
00:38:09,471 --> 00:38:12,038
Llevaba una capucha en la
cabeza. Una capucha roja.

543
00:38:12,041 --> 00:38:14,163
Es una llamada falsa.
Los conduce a una trampa.

544
00:38:14,166 --> 00:38:15,812
Llama a Barbara.

545
00:38:15,815 --> 00:38:18,010
No creo que acepte mis llamadas.

546
00:38:18,012 --> 00:38:20,019
Hay que detener a esos policías.

547
00:38:20,021 --> 00:38:22,377
Cojamos las tiras de pinchos.

548
00:38:34,451 --> 00:38:36,658
La policía ya debería haber llegado.

549
00:38:42,001 --> 00:38:43,018
¿Qué...?

550
00:38:43,020 --> 00:38:45,319
Hola.

551
00:38:48,009 --> 00:38:49,533
¡¿Qué demonios...?!

552
00:38:59,158 --> 00:39:00,721
Despejado.

553
00:39:09,372 --> 00:39:12,352
A lo mejor puedes ayudarme.

554
00:39:13,457 --> 00:39:15,462
Siempre ha habido algo
que nos hemos pregunta.

555
00:39:17,464 --> 00:39:19,470
Un dilema como el del
huevo y la gallina.

556
00:39:19,473 --> 00:39:22,815
¿Se nace o se hace?

557
00:39:24,008 --> 00:39:26,004
¿Naciste siendo un capullo

558
00:39:26,006 --> 00:39:27,999
o un día te despertaste y
descubriste que eras...?

559
00:39:28,001 --> 00:39:30,873
¿El mayor pájaro bobo del mundo?

560
00:39:35,559 --> 00:39:37,542
Supongo que nunca lo sabremos.

561
00:39:37,545 --> 00:39:39,854
Despejado.

562
00:39:59,718 --> 00:40:01,706
¿Por qué has tardado tanto?

563
00:40:10,388 --> 00:40:12,377
He venido en cuanto he podido.

564
00:40:12,380 --> 00:40:14,782
Creía que iba a tener que encargar
que te dejaran un mensaje en el cielo.

565
00:40:14,785 --> 00:40:16,780
Buen trabajo con la pista del ajedrez.

566
00:40:16,783 --> 00:40:20,000
No he sido yo. Hice que mi
equipo trabajara en ella.

567
00:40:20,002 --> 00:40:21,765
Parece que tú también tenías un equipo.

568
00:40:21,768 --> 00:40:24,765
Eran prescindibles,
igual que los Titans.

569
00:40:29,012 --> 00:40:30,998
¿Quién eres?

570
00:40:31,000 --> 00:40:33,894
Aquel al que acudirán
cuando los decepciones.

571
00:40:33,897 --> 00:40:36,889
Ahora Gotham es mía.

572
00:40:42,370 --> 00:40:44,354
Eso ya lo veremos.

573
00:41:00,065 --> 00:41:03,999
Venga, tío. Ya sabes cómo va esto.

574
00:41:04,001 --> 00:41:07,348
Superado en armamento y en número.

575
00:41:07,351 --> 00:41:10,401
Tira la toalla y te prometo ser amable.

576
00:41:51,504 --> 00:41:54,963
Bruce siempre me decía que a ti
se te daban mejor los juguetes.

577
00:41:58,463 --> 00:41:59,780
¿Jason?

578
00:41:59,783 --> 00:42:01,616
El mismo que viste y calza.

579
00:42:01,619 --> 00:42:04,403
Pero ahora tengo otro nombre.

580
00:42:04,406 --> 00:42:06,402
Uno que vas a oír a menudo.

581
00:42:07,596 --> 00:42:09,010
Capucha Roja.

582
00:42:37,085 --> 00:42:42,729
www.subtitulamos.tv

