1
00:00:00,373 --> 00:00:02,373
Anteriormente en Nurses...

2
00:00:02,427 --> 00:00:04,427
Necesito que las cosas sean sencillas.

3
00:00:05,010 --> 00:00:07,010
Tu novia me besó.

4
00:00:07,404 --> 00:00:10,005
- Lo que pasó con Mo...
- No pretendía fastidiarte la vida.

5
00:00:10,039 --> 00:00:12,808
- Simplemente como que ocurrió.
- No jodas las cosas con Naz.

6
00:00:12,842 --> 00:00:15,944
Tenías razón. No quiero
joder lo que ya tenemos.

7
00:00:19,253 --> 00:00:21,984
Se podría decir que un hospital
es una fábrica de deseos.

8
00:00:22,018 --> 00:00:24,720
Un paciente desea que cese el dolor

9
00:00:24,754 --> 00:00:27,890
o un padre desea que
la cirugía de su hijo

10
00:00:27,924 --> 00:00:29,492
salga bien.

11
00:00:30,693 --> 00:00:33,176
Algunos desean tener
una segunda oportunidad

12
00:00:33,216 --> 00:00:35,731
de enmendar sus errores, una
oportunidad de vivir la vida

13
00:00:35,765 --> 00:00:38,033
del modo que siempre desearon.

14
00:00:39,769 --> 00:00:42,704
Las supersticiones son
solo deseos que se repiten.

15
00:00:42,739 --> 00:00:45,574
Como las enfermeras atando un nudo en
la esquina de la sábana de una cama

16
00:00:45,608 --> 00:00:48,243
deseando que su paciente
consiga sobrevivir la noche.

17
00:00:48,278 --> 00:00:50,546
Pero los hospitales no son mágicos,

18
00:00:50,580 --> 00:00:53,549
solo podemos conseguir que las cosas
sucedan con nuestra fuerza y voluntad.

19
00:00:53,583 --> 00:00:55,317
A veces, a costa de
nuestros propios deseos.

20
00:00:56,753 --> 00:00:58,754
Porque solo hay una cosa cierta:

21
00:00:58,788 --> 00:01:00,923
cualquier cosa que suceda
entre estas paredes...

22
00:01:00,957 --> 00:01:03,854
- Buenos días, Grace.
- vas a necesitar nuestra ayuda.

23
00:01:05,562 --> 00:01:07,596
O no.

24
00:01:07,630 --> 00:01:09,932
Perdona, acabo de enterarme
de que mi paciente,

25
00:01:09,966 --> 00:01:12,080
el Sr. Jeffries, murió anoche.

26
00:01:12,128 --> 00:01:13,702
Oh, no.

27
00:01:13,736 --> 00:01:16,038
Estaba mucho mejor cuando me fui.

28
00:01:16,072 --> 00:01:18,474
Lo siento. Sé lo mucho que te gustaba.

29
00:01:19,742 --> 00:01:22,478
Bueno, después de esto, el
día solo puede ir a mejor.

30
00:01:22,512 --> 00:01:24,646
Es algo que nunca, nunca deberías decir.

31
00:01:24,681 --> 00:01:27,549
Pero es verdad que me
gustaría mucho creerlo.

32
00:01:31,588 --> 00:01:34,062
Gastaste todos los mensajes
de tu plan de salud, ¿verdad?

33
00:01:34,086 --> 00:01:35,196
Lo necesitaba, ¿vale?

34
00:01:35,220 --> 00:01:37,726
Diez al año no son suficientes.
Necesito... diez al mes.

35
00:01:37,760 --> 00:01:39,261
Lo que necesitas es leer esto.

36
00:01:39,295 --> 00:01:41,864
Es una evaluación muy negativa
de un paciente sobre ti.

37
00:01:41,898 --> 00:01:45,534
¿Qué? ¿Este... este tío? Me
dejé el culo por este tío.

38
00:01:45,568 --> 00:01:48,258
Me salté mi descanso para
irrigarle los senos nasales.

39
00:01:48,705 --> 00:01:50,772
No quiero ni pensar en las
cosas que salieron de ahí.

40
00:01:50,807 --> 00:01:52,975
- ¿Dónde está la gratitud?
- Si tú lo dices, lo ignoraré,

41
00:01:53,009 --> 00:01:54,950
pero recuerda qué hora es, Sr. Wolf.

42
00:01:54,974 --> 00:01:56,005
Es hora de recordar

43
00:01:56,042 --> 00:01:57,479
que no estamos aquí por
la gloria. Lo sé, lo sé.

44
00:01:57,514 --> 00:02:00,135
Ojalá supiera qué hice
para molestar a este tío.

45
00:02:06,345 --> 00:02:08,177
Alguien te está mirando, Naz.

46
00:02:08,201 --> 00:02:09,781
Y yo no estoy devolviendo la mirada.

47
00:02:10,827 --> 00:02:13,462
- ¿Qué pasa ahí?
- No quiero hablar de ello.

48
00:02:13,496 --> 00:02:15,597
No necesito más malos consejos.

49
00:02:15,632 --> 00:02:19,087
Muy bien, ¡empecemos
con las buenas noticias!

50
00:02:19,120 --> 00:02:22,304
Nuestros donantes del St. Mary's fueron
generosos por la Semana de la Enfermería

51
00:02:22,338 --> 00:02:24,482
y hemos hecho algunas mejoras en la sala

52
00:02:24,516 --> 00:02:26,208
basándonos en vuestra lista de deseos.

53
00:02:26,242 --> 00:02:28,644
Adiós, cafetera cutre de bolsitas.

54
00:02:28,678 --> 00:02:32,225
Hola, nueva máquina de
café superautomática.

55
00:02:32,275 --> 00:02:34,149
También hemos arreglado
las taquillas rotas

56
00:02:34,183 --> 00:02:35,926
y hemos reemplazado
el microondas de aquí.

57
00:02:35,965 --> 00:02:39,488
Voy a recordar una última vez al
personal que usar el microondas

58
00:02:39,522 --> 00:02:42,090
para pescado en esta
habitación es causa de despido.

59
00:02:42,125 --> 00:02:44,793
¿Alguna pregunta antes
de que comience el turno?

60
00:02:44,827 --> 00:02:47,869
Sí. Todos están hablando
del coronavirus.

61
00:02:47,911 --> 00:02:50,165
Tengo pacientes, sus
familiares, mi familia,

62
00:02:50,199 --> 00:02:52,868
todos queriendo saber
cuál es aquí nuestro plan.

63
00:02:52,902 --> 00:02:56,405
Sí. Estamos... evaluando la situación

64
00:02:56,439 --> 00:02:59,374
y en comunicación con
otros centros médicos.

65
00:02:59,409 --> 00:03:03,078
Por ahora, las cosas como
siempre. Espero que sigan así.

66
00:03:03,112 --> 00:03:05,614
Hay una reunión del personal sobre esto
esta noche; me gustaría que asistieras.

67
00:03:05,648 --> 00:03:08,109
- Entonces estaré allí.
- Gracias.

68
00:03:08,139 --> 00:03:09,696
Ahora, vamos a ello.

69
00:03:11,187 --> 00:03:13,114
¡Srta. Ish!

70
00:03:13,155 --> 00:03:16,054
Veo que nos hemos roto un
ala. Sucedió hace dos días.

71
00:03:16,078 --> 00:03:17,559
Pedaleando cerca de Blue Mountain.

72
00:03:17,594 --> 00:03:20,062
Me han dicho que aquí pueden
ponerme una escayola más ligera.

73
00:03:20,096 --> 00:03:22,887
Se la pondremos. Puede elegir
incluso su color favorito.

74
00:03:22,952 --> 00:03:25,901
Oiga, ¿se encuentra bien?

75
00:03:25,935 --> 00:03:26,924
Estoy bien.

76
00:03:26,948 --> 00:03:29,058
Vigila tus zapatos, chaval.
Está a punto de vomitar.

77
00:03:29,092 --> 00:03:31,653
Gracias por la información, señor,
pero tengo la situación bajo control.

78
00:03:32,044 --> 00:03:36,084
¡Bueno! Necesita un sitio donde
recostarse. Se va a poner bien.

79
00:03:36,111 --> 00:03:37,946
Está bien.

80
00:03:39,716 --> 00:03:42,317
- ¿Podría alguien limpiar por aquí?
- Te lo dije.

81
00:03:44,587 --> 00:03:46,688
- Eres enfermero.
- Buen diagnóstico, novato.

82
00:03:46,723 --> 00:03:48,806
¿Cómo sabes que soy novato?

83
00:03:48,840 --> 00:03:50,783
Podría ser el charco
en el que estás parado.

84
00:03:50,807 --> 00:03:53,228
Cualquiera podría haberte dicho
que estaba a punto de vomitar.

85
00:03:53,262 --> 00:03:56,349
Perdona, ¿por qué no estás en tu
propio hospital en vez de en el mío?

86
00:03:56,385 --> 00:03:59,635
Estoy en descanso para ver al Dr. Dixon.
El mejor tío de rodilla en la ciudad.

87
00:03:59,669 --> 00:04:02,177
- Hoy pasa consulta, ¿verdad?
- La agenda de Dixon está llena.

88
00:04:02,214 --> 00:04:04,645
Me verá. Volvamos.

89
00:04:06,542 --> 00:04:09,044
- Vaya, vaya.
- ¿Eres Dex Anthony?

90
00:04:09,078 --> 00:04:10,779
¡Ha pasado un siglo, tío! ¿Cómo te va?

91
00:04:10,813 --> 00:04:12,659
Ya me conoces, tío. De puta madre.

92
00:04:12,693 --> 00:04:15,517
Perdiendo la mitad de mi paga en pasar
pensión, chorradas administrativas,

93
00:04:15,551 --> 00:04:19,254
hipertensión y... esta
mierda de rodilla.

94
00:04:19,288 --> 00:04:20,789
Tienes que ir con cuidado, hombre.

95
00:04:20,823 --> 00:04:23,190
- Sí.
- Oye, Wolf, ¿sabes quién es este?

96
00:04:23,225 --> 00:04:25,060
Tengo la sensación de
que me lo vas a decir.

97
00:04:25,094 --> 00:04:26,995
Dex Anthony. El tío es una
leyenda de la enfermería.

98
00:04:27,030 --> 00:04:29,297
- Lo he aprendido todo de este tipo.
- Sí, incluyendo

99
00:04:29,332 --> 00:04:32,234
dónde esconderte para que
nadie pueda encontrarte.

100
00:04:32,268 --> 00:04:34,269
Sí, todavía lo uso. ¡Vamos!

101
00:04:36,472 --> 00:04:38,140
¿Vas a limpiar esto?

102
00:04:38,174 --> 00:04:39,608
¿Qué haces todavía aquí, Estirado?

103
00:04:39,848 --> 00:04:42,350
Ve a decirle a Dixon que estoy aquí.

104
00:04:47,979 --> 00:04:51,275
¡Grace! Buenos días. He
oído lo del Sr. Jeffries.

105
00:04:51,340 --> 00:04:53,253
Sé que pasaste mucho tiempo con él.

106
00:04:53,287 --> 00:04:54,656
Es parte del trabajo.

107
00:04:54,691 --> 00:04:56,658
Me alegro oírte decir eso,

108
00:04:56,693 --> 00:04:58,694
porque hoy voy a pedirte mucho.

109
00:04:58,728 --> 00:05:01,546
- ¿Qué clase de mucho?
- Otra enfermera ha solicitado

110
00:05:01,581 --> 00:05:03,331
que la reasigne por razones religiosas.

111
00:05:03,366 --> 00:05:06,635
Vale... ¿De qué estamos
hablando aquí? ¿De un satanista?

112
00:05:06,669 --> 00:05:08,437
Solo quiero asegurarme de
que estás preparada para hoy.

113
00:05:10,273 --> 00:05:12,340
Ahora vete.

114
00:05:14,644 --> 00:05:16,812
- Hola.
- Hola. Soy Theresa.

115
00:05:16,846 --> 00:05:18,647
¿Entonces eres mi
planificadora de fiesta?

116
00:05:18,882 --> 00:05:20,483
¿Perdona?

117
00:05:20,508 --> 00:05:22,309
Últimamente he oído mucho esas palabras.

118
00:05:23,031 --> 00:05:25,492
Oh, no. No te lo han dicho.

119
00:05:26,255 --> 00:05:29,158
Bueno, podría leer la historia, o
puedes contármelo, si lo prefieres.

120
00:05:29,760 --> 00:05:33,028
Vale. Bueno...

121
00:05:33,543 --> 00:05:37,279
llevo seis años luchando
con un cáncer de mama...

122
00:05:38,101 --> 00:05:40,769
pero ahora está en los huesos

123
00:05:41,376 --> 00:05:42,943
y en el cerebro.

124
00:05:42,968 --> 00:05:46,208
He tenido todos los
tratamientos posibles.

125
00:05:46,955 --> 00:05:48,915
No queda nada más por hacer.

126
00:05:50,847 --> 00:05:52,681
Y el dolor...

127
00:05:54,016 --> 00:05:56,251
se ha vuelto insoportable.

128
00:05:56,285 --> 00:05:58,754
Así que... mi pelea ha terminado

129
00:05:58,788 --> 00:06:00,355
y lo acepto.

130
00:06:00,886 --> 00:06:03,325
- Theresa, lo...
- ¿Siento?

131
00:06:03,359 --> 00:06:05,327
Sí, lo sé.

132
00:06:05,361 --> 00:06:07,017
Pero es lo que es.

133
00:06:08,064 --> 00:06:11,466
He decidido seguir
adelante con la eutanasia.

134
00:06:11,501 --> 00:06:13,535
No me arrepiento del tiempo
que he pasado luchando,

135
00:06:13,569 --> 00:06:17,172
pero... ahora estoy lista para
lo que sea que venga después.

136
00:06:17,778 --> 00:06:20,008
¿Te han concedido la eutanasia

137
00:06:20,042 --> 00:06:22,299
- aquí en el St. Mary's?
- Sí.

138
00:06:22,371 --> 00:06:24,579
Y hoy es el día.

139
00:06:24,614 --> 00:06:26,348
Ahora sé que es el último
momento, pero quiero

140
00:06:26,382 --> 00:06:28,350
que mi último día sea especial.

141
00:06:28,384 --> 00:06:30,252
O, al menos, diferente.

142
00:06:30,286 --> 00:06:33,129
Menuda carga te ha caído, ¿no?

143
00:06:33,153 --> 00:06:34,799
No te preocupes por mí.

144
00:06:34,823 --> 00:06:36,424
Vamos a centrarnos en lo que necesitas.

145
00:06:36,459 --> 00:06:38,652
Me gustaría una pequeña reunión.

146
00:06:38,686 --> 00:06:41,229
La familia cercana. He hecho una lista

147
00:06:41,264 --> 00:06:43,512
de algunas cosas que me apetecerían.

148
00:06:44,567 --> 00:06:46,434
Pero, escucha, si algo de
esto no te parece bien...

149
00:06:46,469 --> 00:06:48,870
No, no. Estoy aquí para apoyarte.
Lo que sea que necesites,

150
00:06:48,905 --> 00:06:50,839
te lo facilitaré.

151
00:06:53,456 --> 00:06:58,358
www.subtitulamos.tv

152
00:06:58,976 --> 00:07:01,316
Eutanasia... hoy.

153
00:07:01,350 --> 00:07:03,785
Quiere que la ayude a organizar
una pequeña despedida.

154
00:07:03,820 --> 00:07:05,958
- Es encantadora, pero...
- Es mucho

155
00:07:05,993 --> 00:07:08,423
lo que se te viene encima
un lunes por la mañana.

156
00:07:08,457 --> 00:07:10,158
Nunca he tenido un paciente
que haya pasado por esto.

157
00:07:10,193 --> 00:07:12,427
No quiero fastidiarla en
su último día en la Tierra.

158
00:07:12,461 --> 00:07:15,125
Venga, no lo harás.
Pero si necesitas ayuda,

159
00:07:15,159 --> 00:07:17,032
he ayudado en un caso de
eutanasia en el St. Christopher's.

160
00:07:17,066 --> 00:07:19,634
Es duro, pero simplemente que
sienta que estás con ella.

161
00:07:19,849 --> 00:07:21,716
¿Qué querrías hacer en tu último día?

162
00:07:21,751 --> 00:07:23,985
¿A quién querrías allí?

163
00:07:24,020 --> 00:07:27,389
En realidad, no estoy
seguro. Pero mira, sé

164
00:07:27,423 --> 00:07:29,791
que tu paciente tiene mucha
suerte de tenerte hoy.

165
00:07:30,985 --> 00:07:32,427
Espero que tengas razón.

166
00:07:32,461 --> 00:07:33,609
   

167
00:07:39,484 --> 00:07:40,869
Buenos días, Diego.

168
00:07:40,903 --> 00:07:42,871
Soy Keon. ¿Te encuentras bien?

169
00:07:42,905 --> 00:07:44,406
Sí.

170
00:07:44,440 --> 00:07:46,174
No has estado comiendo, ¿verdad?

171
00:07:46,208 --> 00:07:48,309
No. No. Tengo el estómago vacío

172
00:07:48,344 --> 00:07:51,179
para la operación, como
me dijo la Dra. Carver.

173
00:07:51,213 --> 00:07:53,181
Es solo un poco de acidez.

174
00:07:53,215 --> 00:07:56,317
Bien. ¿Tienes una cirugía
laparoscópica para hoy?

175
00:07:56,352 --> 00:07:57,986
Sí. Es un dos por uno, en realidad.

176
00:07:58,020 --> 00:08:00,722
Me van a retirar la banda
gástrica de la boca del estómago

177
00:08:00,756 --> 00:08:03,491
y luego la doctora me
hará un baipás gástrico.

178
00:08:03,526 --> 00:08:06,027
La Dra. Carver es la reina
de ese procedimiento.

179
00:08:06,062 --> 00:08:08,563
Es una sensación rara el
que básicamente voy a tener

180
00:08:08,597 --> 00:08:11,132
dos estómagos, pero le gana tener

181
00:08:11,167 --> 00:08:12,934
un cansado y viejo anillo inflable ahí.

182
00:08:12,968 --> 00:08:14,369
¿Cuánto hace que tienes
la banda gástrica?

183
00:08:14,403 --> 00:08:16,771
Casi cinco años. Sí, hay una razón

184
00:08:16,806 --> 00:08:18,873
por la que ya no la ponen tanto.

185
00:08:18,908 --> 00:08:21,009
Tiene un montón de complicaciones.

186
00:08:21,043 --> 00:08:23,778
Además, he empezado a
ganar peso de nuevo.

187
00:08:23,813 --> 00:08:26,381
No lo sé. Parece que te ha venido bien.

188
00:08:26,415 --> 00:08:30,118
Entre la banda, la dieta y el ejercicio,

189
00:08:30,152 --> 00:08:32,320
- he perdido 68 kilos.
- ¡Vaya!

190
00:08:32,354 --> 00:08:34,522
Eso debe haber llevado tiempo.

191
00:08:34,557 --> 00:08:37,492
Un año y medio. Ya sabes, una vez
que empecé a modificar hábitos,

192
00:08:37,526 --> 00:08:41,254
el cambio de imagen fue total.

193
00:08:41,797 --> 00:08:44,586
En realidad, incluso encontré
un nuevo novio cañón.

194
00:08:44,610 --> 00:08:47,235
Genial. ¿Va a venir?

195
00:08:47,269 --> 00:08:49,170
No. No puede.

196
00:08:49,205 --> 00:08:51,873
Muy bien. Vamos a empezar
a tomar los datos.

197
00:08:51,907 --> 00:08:54,342
¿Tomas alguna medicación?

198
00:08:54,376 --> 00:08:55,777
No. Limpio como los chorros del oro.

199
00:08:57,270 --> 00:08:59,747
- ¿Estás seguro de que estás bien?
- Sí.

200
00:08:59,782 --> 00:09:02,217
- Permíteme tomarte la temperatura.
- Pero son

201
00:09:02,251 --> 00:09:05,720
unos estupendos 36.7. Me la tomé
justo antes de venir, pero...

202
00:09:10,917 --> 00:09:12,427
Todavía 36.7.

203
00:09:12,869 --> 00:09:15,563
- Está bien.
- Estoy...

204
00:09:15,598 --> 00:09:17,499
estoy nervioso porque esto termine,

205
00:09:17,533 --> 00:09:19,400
- eso es todo.
- Vale.

206
00:09:19,435 --> 00:09:21,503
Cámbiate y relájate

207
00:09:21,537 --> 00:09:23,404
hasta que estés listo
para subir a quirófano.

208
00:09:23,439 --> 00:09:26,374
Rellena esos impresos. Le haré saber
a la Dra. Carver que estás aquí.

209
00:09:26,408 --> 00:09:27,675
Genial. Gracias.

210
00:09:34,617 --> 00:09:38,920
Ya veo. ¡Vaya! Sí,
eso... eso suena fatal.

211
00:09:38,954 --> 00:09:41,890
Bueno, yo... yo no...

212
00:09:49,832 --> 00:09:52,100
Mujer, 41 años. Se desmayó en la cola.

213
00:09:52,134 --> 00:09:55,638
Dice que no es diabética ni
hipoglicémica. Dice que se mareó.

214
00:09:55,662 --> 00:09:56,671
Soy Naz.

215
00:09:56,705 --> 00:09:58,940
- ¿Cómo te encuentras?
- Ann.

216
00:09:58,974 --> 00:10:01,509
- Él es Harry.
- Hola.

217
00:10:01,544 --> 00:10:03,811
Lo siento, colega. Saldremos
de aquí en un momento.

218
00:10:03,846 --> 00:10:05,048
Oye, ¿qué prisa tienes?

219
00:10:05,072 --> 00:10:07,054
¿Qué te parece si antes
averiguamos qué te pasa?

220
00:10:07,078 --> 00:10:09,417
¿Has sufrido desmayos últimamente?

221
00:10:09,451 --> 00:10:11,286
¿Estás tomando algún
nuevo tipo de medicación?

222
00:10:11,320 --> 00:10:13,788
No y no. Por favor, dime
que tienes las llaves.

223
00:10:13,822 --> 00:10:15,523
Las tengo. No te preocupes.

224
00:10:17,192 --> 00:10:19,660
Sinceramente, debo haber
tomado demasiada cafeína

225
00:10:19,685 --> 00:10:21,352
sin haber comido suficiente. Estoy bien.

226
00:10:21,463 --> 00:10:24,132
¿Nos permites que nos
aseguremos? Gracias.

227
00:10:24,166 --> 00:10:25,788
¿Puedes hacerlo rápido?

228
00:10:25,823 --> 00:10:28,403
Si no salgo de aquí en tres
horas, perderemos nuestra casa.

229
00:10:28,437 --> 00:10:30,805
Así que me preocupa más no
tener un sitio dónde ir.

230
00:10:30,839 --> 00:10:33,739
Seguro que tu casero entenderá
que estás en el hospital.

231
00:10:33,763 --> 00:10:35,343
Puedo llamarlo, si quieres.

232
00:10:35,377 --> 00:10:38,179
Eso no va a funcionar
en este caso. Gracias.

233
00:10:38,214 --> 00:10:41,482
Por favor, simplemente consigue
que pueda irme lo antes posible.

234
00:10:41,517 --> 00:10:43,865
- Hola, Ash.
- ¡Hola, Mara!

235
00:10:43,919 --> 00:10:45,520
¿Estás emocionada por tu operación?

236
00:10:45,554 --> 00:10:47,155
Lista para que me llamen
para ir a quirófano.

237
00:10:47,189 --> 00:10:50,197
Oye, ¿dónde están tus padres?
Creí que ya estarían aquí.

238
00:10:50,233 --> 00:10:52,527
No lo sé. Dijeron que vendrían temprano.

239
00:10:52,561 --> 00:10:54,362
Estoy segura de que estarán
aquí en cualquier momento.

240
00:10:54,396 --> 00:10:56,965
Te haré compañía hasta entonces, ¿vale?

241
00:10:56,999 --> 00:11:00,401
Hola, mamá. Llegas tarde.
¿Y dónde está papá?

242
00:11:00,436 --> 00:11:02,237
Tu padre...

243
00:11:02,687 --> 00:11:04,505
no va a poder venir hoy.

244
00:11:04,540 --> 00:11:07,375
¿Qué quieres decir con que
no va a poder venir hoy?

245
00:11:07,409 --> 00:11:09,310
- Me operan hoy.
- Tu padre quiere que sepas

246
00:11:09,345 --> 00:11:12,714
- que lo siente mucho.
- No... no lo entiendo.

247
00:11:12,748 --> 00:11:14,449
- Lo necesito.
- Ashley, ¿podemos hablar

248
00:11:14,483 --> 00:11:16,050
un momento, por favor?

249
00:11:17,886 --> 00:11:19,754
- Mamá.
- Todo va a salir bien.

250
00:11:21,156 --> 00:11:22,557
   

251
00:11:23,859 --> 00:11:25,627
   

252
00:11:27,830 --> 00:11:30,031
Oye, tío, ¿conoces a un
enfermero llamado Dex Anthony?

253
00:11:30,065 --> 00:11:32,567
- Es mi paciente hoy.
- ¿Dex está aquí?

254
00:11:32,601 --> 00:11:34,869
- Voy a decirle hola.
- Tío, me vuelve loco

255
00:11:34,903 --> 00:11:36,871
criticando mi trabajo en la
consulta de Trauma. Como...

256
00:11:36,905 --> 00:11:39,007
¿Por qué necesita una radiografía? ¿Por
qué está este crío todavía esperando?

257
00:11:39,041 --> 00:11:40,735
Deberías escucharlo.
Dex sabe lo que hace.

258
00:11:40,789 --> 00:11:41,777
Yo sé lo que hago.

259
00:11:41,801 --> 00:11:43,173
Trabajaba en el General con Dex.

260
00:11:43,197 --> 00:11:44,746
El tío es de lo más duro que he visto.

261
00:11:44,780 --> 00:11:46,336
Lo apuñalaron en la
espalda con un bolígrafo

262
00:11:46,360 --> 00:11:47,715
y ni siquiera notó que
todavía lo llevaba clavado.

263
00:11:47,750 --> 00:11:50,084
Incluso terminó su turno
después de que se lo sacaran.

264
00:11:50,119 --> 00:11:51,612
¿Lo apuñaló un compañero?

265
00:11:52,788 --> 00:11:54,889
¡Dex! Me alegro de verte, tío.

266
00:11:54,923 --> 00:11:56,758
- ¿Cómo te va, Damien?
- Ya sabes.

267
00:11:56,792 --> 00:11:58,459
¡Vaya! Sabes que cuando empecé,

268
00:11:58,494 --> 00:12:00,762
si hubiera dejado a un paciente
esperando sentado durante tanto tiempo,

269
00:12:00,796 --> 00:12:02,630
- estaría poniendo enemas una semana.
- ¡Vamos, tío!

270
00:12:02,665 --> 00:12:05,099
¿En qué hospital estabas que
necesitaba tantos enemas?

271
00:12:05,808 --> 00:12:07,621
¿Es siempre tan beligerante
con sus pacientes?

272
00:12:07,654 --> 00:12:09,837
Wolf está aprendiendo.

273
00:12:10,236 --> 00:12:12,797
Muy bien. Regla número uno, novato:

274
00:12:12,821 --> 00:12:14,342
nunca trates a tu próximo paciente

275
00:12:14,376 --> 00:12:16,136
como al paciente que acabas de tener.

276
00:12:18,714 --> 00:12:20,765
El Dr. Dixon está libre.

277
00:12:21,269 --> 00:12:23,103
El milagro del St. Mary's.

278
00:12:24,320 --> 00:12:26,254
Marca el camino.

279
00:12:26,288 --> 00:12:28,189
Hola, Theresa.

280
00:12:28,223 --> 00:12:29,757
Kate.

281
00:12:29,792 --> 00:12:32,192
¿Está aquí para confirmar
mi respuesta final?

282
00:12:32,227 --> 00:12:33,895
Todavía no.

283
00:12:33,929 --> 00:12:36,698
Solo quería repasar contigo
el procedimiento de hoy.

284
00:12:37,240 --> 00:12:39,233
La primera medicación

285
00:12:39,268 --> 00:12:41,436
que te dará el médico es un sedante.

286
00:12:41,470 --> 00:12:43,471
Te vas a encontrar muy relajada

287
00:12:43,505 --> 00:12:44,972
y te dormirás.

288
00:12:45,007 --> 00:12:48,142
- Y después es el momento del coma.
- Es correcto.

289
00:12:48,177 --> 00:12:50,778
La segunda medicación te
dejará en coma y la tercera...

290
00:12:50,813 --> 00:12:52,136
Se apagan las luces.

291
00:12:52,160 --> 00:12:54,562
Los músculos dejan de funcionar, sí.

292
00:12:54,586 --> 00:12:56,184
Pero no lo sentirás.

293
00:12:56,509 --> 00:12:59,679
No es como si fuera a escribirte
una mala reseña si lo sintiera.

294
00:13:01,690 --> 00:13:03,791
Tienes que consentir en el procedimiento

295
00:13:03,826 --> 00:13:06,093
una última vez antes de que
te administren la medicación.

296
00:13:06,132 --> 00:13:08,863
Y puedes cambiar de opinión.
En cualquier momento.

297
00:13:08,897 --> 00:13:10,440
Lo sé.

298
00:13:10,866 --> 00:13:12,867
Y no voy a cambiar de opinión.

299
00:13:13,936 --> 00:13:16,392
¿Podemos volver ahora
a la parte divertida?

300
00:13:16,432 --> 00:13:19,173
Estamos preparando un día especial.

301
00:13:19,208 --> 00:13:21,209
Hacedme saber si puedo ayudar.

302
00:13:24,947 --> 00:13:27,281
Bueno, Grace...

303
00:13:27,316 --> 00:13:29,150
aquí es donde la cosa se complica.

304
00:13:29,184 --> 00:13:30,985
Mi madre no ha estado
en la misma habitación

305
00:13:31,019 --> 00:13:33,588
que mi padre desde que firmaron
los papeles del divorcio.

306
00:13:33,622 --> 00:13:35,490
Todavía le guarda rencor.

307
00:13:35,524 --> 00:13:38,126
Se me dan genial las madres.

308
00:13:38,160 --> 00:13:40,595
Les gusto a las madres.
Puedo tratar con ella.

309
00:13:40,629 --> 00:13:43,231
Y mi padre no aprueba la
decisión que he tomado.

310
00:13:43,265 --> 00:13:45,993
Mi hermana hará que todo
gire alrededor de ella.

311
00:13:46,037 --> 00:13:47,835
Y también, no tiene importancia,

312
00:13:47,870 --> 00:13:50,470
pero hay una chelista de una sinfónica

313
00:13:50,504 --> 00:13:53,408
que quería que tocara hoy,
pero se ha roto la mano.

314
00:13:53,442 --> 00:13:55,910
Pensarás: ¡Vaya princesa!

315
00:13:55,944 --> 00:13:58,713
- Qué va.
- Creo que es que...

316
00:13:58,747 --> 00:14:00,848
He luchando tanto
tiempo contra el cáncer

317
00:14:00,883 --> 00:14:03,384
que quiero sentir que realmente
controlo el día de hoy.

318
00:14:03,419 --> 00:14:04,726
Y lo haces.

319
00:14:04,750 --> 00:14:07,054
Solo indícame la dirección correcta.

320
00:14:07,089 --> 00:14:09,165
Bueno...

321
00:14:10,225 --> 00:14:12,160
mi hermana acaba de llegar.

322
00:14:12,194 --> 00:14:15,296
Si te gusta apagar incendios,

323
00:14:15,330 --> 00:14:17,365
estoy segura de que está
empezando uno en algún sitio.

324
00:14:17,399 --> 00:14:19,240
Sí, nuestras hermanas
tienen eso en común.

325
00:14:21,236 --> 00:14:23,237
O la disuades de hacerlo

326
00:14:23,272 --> 00:14:25,406
o te demandaré por matar a mi hermana.

327
00:14:25,441 --> 00:14:27,875
Esto es lo que quiere
Theresa. Deberías respetarlo.

328
00:14:27,910 --> 00:14:29,629
Además, no puedes hacer eso.

329
00:14:29,663 --> 00:14:31,655
Perdona, la conoces ¿hace
cuánto? ¿Cinco minutos?

330
00:14:31,679 --> 00:14:34,215
- Comprendo que es difícil.
- ¿De verdad?

331
00:14:36,276 --> 00:14:37,985
¡Genial!

332
00:14:38,020 --> 00:14:41,155
Nuestro padre está aquí. Palabras que no
he pronunciado después de los 12 años.

333
00:14:41,190 --> 00:14:43,658
Siempre demasiado ocupado con el
trabajo para pasar tiempo con sus hijas.

334
00:14:43,692 --> 00:14:46,027
Pero aquí está, ansioso por
jugar a ser el papá encantador

335
00:14:46,061 --> 00:14:48,515
- en el amargo final.
- No va a ser amargo.

336
00:14:48,553 --> 00:14:51,018
Theresa quiere a toda su
familia alrededor, juntos.

337
00:14:51,066 --> 00:14:52,900
Es su último día, no el tuyo.

338
00:14:52,935 --> 00:14:54,969
Tengo que hablar con
él, pero puedo decirte

339
00:14:55,003 --> 00:14:58,089
desde ya que no voy a
permitir que esto suceda hoy.

340
00:15:00,860 --> 00:15:02,563
Vas a tener un tubo de drenaje

341
00:15:02,587 --> 00:15:04,941
saliendo de tu tripa durante un timpo

342
00:15:04,965 --> 00:15:06,639
después de la operación.

343
00:15:07,133 --> 00:15:09,416
- Mi padre no me dejaría tirada.
- Vale,

344
00:15:09,483 --> 00:15:12,318
la verdad es, Mara, que
tu padre no está aquí

345
00:15:12,353 --> 00:15:15,154
por algo que hizo anoche.

346
00:15:15,189 --> 00:15:17,322
¿Qué hizo? ¿Dónde está?

347
00:15:17,346 --> 00:15:19,158
Eso no tiene importancia
ahora, cariño. ¿Podemos...?

348
00:15:19,193 --> 00:15:20,624
Por favor, ¿podemos
centrarnos en tu operación

349
00:15:20,648 --> 00:15:23,329
para que salga bien y podamos
tener un último día...?

350
00:15:23,364 --> 00:15:25,865
Oye, oye.

351
00:15:25,900 --> 00:15:28,101
Tranquila, Corinne, está
bien. Vamos a sentarnos

352
00:15:28,135 --> 00:15:29,602
- y hacer respiración cuadrada, ¿vale?
- Lo siento.

353
00:15:29,637 --> 00:15:32,338
Inspira cuatro segundos.
Aguántalo cuatro.

354
00:15:32,373 --> 00:15:34,208
Y luego exhala, ¿vale?

355
00:15:36,744 --> 00:15:40,079
Lo siento. No se trata de
mí. Puedo controlar esto.

356
00:15:40,114 --> 00:15:42,433
No, no se trata de control. Se trata
de hacer una respiración cada vez.

357
00:15:42,457 --> 00:15:44,052
Está bien.

358
00:15:46,954 --> 00:15:48,221
Bien, bien.

359
00:15:48,255 --> 00:15:50,350
- ¿Mejor?
- Sí, sí.

360
00:15:51,025 --> 00:15:54,160
Nunca antes te había visto asustada.

361
00:15:54,194 --> 00:15:56,529
Estoy... estoy asustada, cielo.

362
00:15:56,563 --> 00:15:59,165
Hola, Mara. Hola, Corinne.

363
00:15:59,199 --> 00:16:01,267
- ¿Está todo bien?
- Sí.

364
00:16:01,302 --> 00:16:03,836
Mara, ¿por qué no hablas con
la Dra. Carver un momento?

365
00:16:03,871 --> 00:16:05,738
Todo va a salir bien.

366
00:16:07,441 --> 00:16:08,474
Hola.

367
00:16:10,370 --> 00:16:12,045
¿Qué ha pasado?

368
00:16:12,079 --> 00:16:14,847
Lleváis mucho tiempo esperando
por esto, ¿dónde está Andrew?

369
00:16:14,882 --> 00:16:17,984
Andrew ha sido muy fuerte con todo esto.

370
00:16:18,018 --> 00:16:20,486
Cogió una excedencia en el
trabajo. Visita a Mara cada día.

371
00:16:20,521 --> 00:16:23,923
Me abraza cuando lloro
hasta dormirme por la noche.

372
00:16:24,342 --> 00:16:25,825
Estaba conduciendo a casa,

373
00:16:25,859 --> 00:16:29,028
un tipo se nos cruzó y Andrew...

374
00:16:29,063 --> 00:16:31,064
- se volvió loco.
- Dios mío.

375
00:16:31,682 --> 00:16:34,184
Creo que se lo ha estado
guardando todo durante mucho timpo

376
00:16:34,208 --> 00:16:37,438
y de repente el tipo de
la furgoneta se convirtió

377
00:16:38,739 --> 00:16:41,708
en la encarnación del
cáncer de nuestra hija.

378
00:16:42,402 --> 00:16:44,143
¿Qué hizo, Corinne?

379
00:16:44,178 --> 00:16:46,145
Empujó al tipo al arcén.

380
00:16:46,180 --> 00:16:49,315
Intercambiaron insultos
y lo tiró al suelo.

381
00:16:50,456 --> 00:16:52,051
Vale.

382
00:16:52,086 --> 00:16:54,220
Bueno, no es que esté bien,

383
00:16:54,254 --> 00:16:56,589
pero seguramente dadas
las circunstancias...

384
00:16:56,623 --> 00:16:59,225
Si, puede que lo ayude
más tarde, ¿pero ahora?

385
00:16:59,259 --> 00:17:01,160
Mi marido está en la cárcel.

386
00:17:01,195 --> 00:17:03,464
La vida de mi hija está
en la cuerda floja y yo...

387
00:17:04,531 --> 00:17:06,499
estoy sola con esto.

388
00:17:06,533 --> 00:17:08,134
Oye, oye.

389
00:17:08,168 --> 00:17:10,503
No estás sola.

390
00:17:11,805 --> 00:17:14,173
Gracias, Ashley. Gracias.

391
00:17:16,176 --> 00:17:18,478
Es el abogado, tengo que irme.

392
00:17:18,512 --> 00:17:20,446
¿Diga?

393
00:17:20,982 --> 00:17:22,749
¿En cuánto estoy?

394
00:17:22,783 --> 00:17:26,552
En 105.8 kilos.

395
00:17:26,587 --> 00:17:29,555
Pero estaba en 105 en
casa. ¿Por qué estas

396
00:17:29,590 --> 00:17:31,724
básculas siempre pesan de más?

397
00:17:31,759 --> 00:17:35,461
Has perdido 68 kilos,
Diego. No sudes por uno.

398
00:17:35,496 --> 00:17:38,164
Tengo que hacerlo, por cada uno.
Así es como he llegado tan lejos.

399
00:17:38,198 --> 00:17:40,233
¿Tienes concertadas todas tus citas?

400
00:17:40,267 --> 00:17:43,669
Sí. Dietista, trabajador social,
entrenador, terapeuta. Tengo

401
00:17:43,704 --> 00:17:46,005
citas sin parar para los próximos meses.

402
00:17:46,040 --> 00:17:49,342
Lo que quiero decir es que
estás ganando. Date un respiro.

403
00:17:52,413 --> 00:17:54,847
Las cosas que la gente
solía decir a mis espaldas.

404
00:17:55,266 --> 00:17:57,116
Quiero decir, de chavales de mierda

405
00:17:57,151 --> 00:17:58,985
y de adultos ignorantes lo esperarías,

406
00:17:59,019 --> 00:18:02,221
pero no de médicos y enfermeras.

407
00:18:02,256 --> 00:18:05,391
Eso es cruel. La gente debería
tener más conocimiento.

408
00:18:05,426 --> 00:18:08,628
Mi novio ni siquiera sabe que
era obeso antes de conocernos.

409
00:18:09,322 --> 00:18:12,158
Nunca se lo he dicho.

410
00:18:12,346 --> 00:18:14,410
Es un gran secreto para
ocultárselo a tu pareja.

411
00:18:16,035 --> 00:18:18,470
Keon, ¿tienes a alguien?

412
00:18:20,173 --> 00:18:22,374
En realidad, creo que puede
que la haya fastidiado

413
00:18:22,399 --> 00:18:24,233
antes incluso de empezar.

414
00:18:24,411 --> 00:18:26,279
Pero no estamos hablando de mí.

415
00:18:27,548 --> 00:18:30,016
Mira, creo que tu novio
estaría impresionado

416
00:18:30,050 --> 00:18:33,052
si le contaras la verdad.

417
00:18:33,087 --> 00:18:36,389
El cambio que has hecho lleva
mucha fuerza y compromiso.

418
00:18:36,423 --> 00:18:38,724
Grandes cualidades para una pareja.

419
00:18:38,759 --> 00:18:40,493
- ¡Hola, Diego!
- Hola.

420
00:18:40,527 --> 00:18:42,962
He visto tus datos, parece
que todo va bien para hoy.

421
00:18:45,466 --> 00:18:47,500
Estás un poco sudoroso.

422
00:18:47,534 --> 00:18:49,235
- No.
- ¿Todo va bien?

423
00:18:49,269 --> 00:18:52,171
No, es que sudo cuando estoy nervioso.

424
00:18:52,206 --> 00:18:55,344
Tengo que llevar una camisa para
cambiarme en las películas de miedo.

425
00:18:55,368 --> 00:18:57,043
No hay motivo para estar nervioso.

426
00:18:57,077 --> 00:18:58,544
Vamos a sacar esa banda gástrica, hacer

427
00:18:58,579 --> 00:19:00,746
hacer unas renovaciones rápidas y
estar fuera antes de que te des cuenta.

428
00:19:00,781 --> 00:19:02,615
Eso es hablar.

429
00:19:06,653 --> 00:19:09,021
Vale, Dex. Mira, tienes
suerte de haber venido

430
00:19:09,056 --> 00:19:11,924
hoy para una artroscopia, porque
esta rodilla, quiero decir,

431
00:19:11,959 --> 00:19:14,460
el cartílago de esa rodilla,
peor no puede estar.

432
00:19:14,495 --> 00:19:15,622
Necesitas uno nuevo.

433
00:19:15,646 --> 00:19:17,482
Vamos, hemos hablado de esto antes.

434
00:19:17,506 --> 00:19:19,098
Eso que supone, ¿tres meses de baja?

435
00:19:19,133 --> 00:19:20,694
¿Quién va a atender a mis pacientes?

436
00:19:20,718 --> 00:19:22,435
¿Qué coño voy a hacer conmigo mismo?

437
00:19:22,469 --> 00:19:23,854
Vas a descansar, curarte,

438
00:19:23,891 --> 00:19:27,039
ir a las citas con tu fisio, ver
películas de kung fu o lo que sea.

439
00:19:27,074 --> 00:19:29,442
La mayoría de la gente estaría
encantada de tomarse un descanso.

440
00:19:29,476 --> 00:19:30,658
Yo desde luego lo estaría.

441
00:19:30,682 --> 00:19:32,924
Solo necesito que me subas
un poco los analgésicos.

442
00:19:32,948 --> 00:19:34,714
Así que puedes recetármelos

443
00:19:34,748 --> 00:19:36,782
y conseguirme una rodillera
nueva. Después me iré.

444
00:19:36,817 --> 00:19:38,705
No. Ya estás al máximo
en eso, ¿vale? Y, bueno,

445
00:19:38,746 --> 00:19:40,234
si no vas a dejar de trabajar,

446
00:19:40,258 --> 00:19:42,055
deberías pensar en pedir
un trabajo de oficina.

447
00:19:42,079 --> 00:19:43,172
¿Por qué sufrir con esto?

448
00:19:43,206 --> 00:19:44,457
Este hombre está intentando
darte una rodilla nueva.

449
00:19:44,491 --> 00:19:47,193
No necesito una rodilla nueva.
Necesito una rodillera nueva.

450
00:19:47,227 --> 00:19:49,228
Necesito que me suban la medicación.

451
00:19:49,263 --> 00:19:51,097
He tenido una cancelación.

452
00:19:51,131 --> 00:19:53,166
Puedo meterte en quirófano esta semana.

453
00:19:56,270 --> 00:19:58,337
Déjame pensarlo, ¿vale?

454
00:19:58,372 --> 00:20:00,273
¿Puedes hacer entrar
en razón a tu paciente?

455
00:20:00,307 --> 00:20:02,341
- No me va a escuchar.
- Es correcto.

456
00:20:03,377 --> 00:20:05,611
Muy bien, camina

457
00:20:05,646 --> 00:20:07,813
lo menos posible.

458
00:20:07,848 --> 00:20:09,815
Consigue una segunda opinión si quieres,

459
00:20:09,850 --> 00:20:12,018
pero ya sabes que cualquier
traumatólogo te va a decir

460
00:20:12,052 --> 00:20:13,886
lo mismo que yo.

461
00:20:18,859 --> 00:20:20,870
- Gracias, Doc.
- De nada.

462
00:20:23,122 --> 00:20:26,098
No voy a apretarme el
cinturón por una baja, ¿vale?

463
00:20:26,133 --> 00:20:28,134
- ¿Qué vas a hacer entonces?
- No lo sé.

464
00:20:29,253 --> 00:20:31,804
No voy a tomarme unos días
y no me voy a jubilar antes.

465
00:20:31,838 --> 00:20:34,807
Pero oye...

466
00:20:35,259 --> 00:20:36,742
todavía sigo en pie.

467
00:20:38,049 --> 00:20:39,178
Seguir en pie no debería significar

468
00:20:39,213 --> 00:20:41,347
dolor crónico y problemas
de salud a largo plazo.

469
00:20:41,381 --> 00:20:43,916
Consígueme una rodillera nueva, novato.

470
00:20:46,220 --> 00:20:48,314
Sí, lo sé. Me lo dijo.

471
00:20:48,889 --> 00:20:50,990
Montreal es genial.

472
00:20:51,024 --> 00:20:52,358
   

473
00:20:52,392 --> 00:20:54,126
No, todavía no he ido.

474
00:20:54,161 --> 00:20:57,363
Escucha, cariño, la reunión está
a punto de empezar, así que...

475
00:20:57,397 --> 00:20:59,867
Yo también te quiero. Adiós.

476
00:21:01,742 --> 00:21:03,069
¿Va todo bien, Diego?

477
00:21:03,103 --> 00:21:05,338
- Sé que no te sientes bien.
- Es solo...

478
00:21:05,372 --> 00:21:07,640
   

479
00:21:07,674 --> 00:21:11,504
¡Dra. Carver, necesitamos su ayuda!

480
00:21:13,213 --> 00:21:14,747
Empezó con arcadas. Le pasa algo.

481
00:21:14,781 --> 00:21:17,216
- ¿Puede adelantar la operación?
- Tendré que hacerlo.

482
00:21:17,251 --> 00:21:19,018
Puede que tenga el estómago
perforado en la zona de la banda.

483
00:21:19,052 --> 00:21:21,053
Dobla la dosis de
antibiótico en esa vía.

484
00:21:21,088 --> 00:21:23,656
Me lavaré y tendré
listo el quirófano 12.

485
00:21:23,690 --> 00:21:24,790
   

486
00:21:25,892 --> 00:21:28,527
- Estoy bien.
- Vale.

487
00:21:28,562 --> 00:21:31,831
Estoy bien. Keon, escúchame.

488
00:21:31,865 --> 00:21:34,133
Tengo que asegurarme de
que ella lo hace, ¿vale?

489
00:21:34,167 --> 00:21:36,469
Toda la operación.

490
00:21:36,503 --> 00:21:39,538
Vale, ¡súbelo al quirófano
12! ¡Vamos, vamos, vamos!

491
00:21:42,411 --> 00:21:44,903
- Nos quedamos sin tiempo.
- Es su momento.

492
00:21:44,928 --> 00:21:46,996
- No es el tuyo.
- Sinceramente, es suyo.

493
00:21:47,030 --> 00:21:48,998
- Solo piensas en ti.
- No creo que tengas nada que opinar.

494
00:21:49,022 --> 00:21:50,066
Sí, lo tiene.

495
00:21:50,100 --> 00:21:53,135
¡Todos, atención, atención!
¡Por favor, todos!

496
00:21:53,170 --> 00:21:55,705
Necesito silencio unos momentos.

497
00:21:56,494 --> 00:21:58,219
Vamos fuera. Vamos.

498
00:22:12,509 --> 00:22:14,577
Siempre dije que iba a
dejar de hacer esto...

499
00:22:16,480 --> 00:22:18,714
pero hoy, es de verdad.

500
00:22:18,749 --> 00:22:21,851
¿Qué puedo hacer para
que te sientas mejor?

501
00:22:22,324 --> 00:22:23,841
Quizá un poco de té.

502
00:22:25,222 --> 00:22:28,624
Y una almohada para mi
culo. Me empieza a doler

503
00:22:28,658 --> 00:22:29,999
de estar sentada.

504
00:22:31,083 --> 00:22:34,063
¿Sabes? Tengo una idea mejor.

505
00:22:35,766 --> 00:22:37,590
Quizá esto ha sido un error.

506
00:22:38,799 --> 00:22:40,703
Quizá debería esperar

507
00:22:40,737 --> 00:22:44,173
unas semanas,

508
00:22:44,207 --> 00:22:46,008
un par de meses.

509
00:22:47,077 --> 00:22:48,577
¿Qué es un poco más de dolor?

510
00:22:49,310 --> 00:22:51,781
Theresa, tú sabes lo
que es mejor para ti.

511
00:22:52,271 --> 00:22:54,565
Esto es lo que querías.

512
00:22:55,418 --> 00:23:00,237
Esta mañana no tenía
miedo, pero ellos...

513
00:23:03,326 --> 00:23:05,694
ellos me han hecho dudar y ahora...

514
00:23:07,731 --> 00:23:09,532
Si están aquí, voy...

515
00:23:10,801 --> 00:23:13,269
voy a tener que fingir que soy valiente.

516
00:23:14,971 --> 00:23:17,907
Y no estoy segura de tener
fuerza para seguir haciéndolo.

517
00:23:19,256 --> 00:23:20,743
Bueno, es tu fiesta

518
00:23:20,777 --> 00:23:22,845
y puedes llorar si quieres.

519
00:23:22,879 --> 00:23:24,914
Es una ley de la fiesta.

520
00:23:28,724 --> 00:23:30,019
Creo...

521
00:23:32,823 --> 00:23:35,189
Tengo que decirles
que quiero estar sola.

522
00:23:36,524 --> 00:23:38,327
Pueden venir a verme después.

523
00:23:39,896 --> 00:23:42,631
Puedo hacer eso por ti, si estás segura.

524
00:23:46,136 --> 00:23:48,003
Saben que quería que estuvieran aquí.

525
00:23:51,374 --> 00:23:55,811
- Pero necesito paz.
- Disfruta del paisaje,

526
00:23:55,846 --> 00:23:57,237
yo iré a organizar todo eso.

527
00:24:04,387 --> 00:24:06,322
Todo va a salir bien.

528
00:24:07,457 --> 00:24:09,124
Theresa quería que les dijera

529
00:24:09,159 --> 00:24:10,993
que le gustaría que la dejaran sola.

530
00:24:11,027 --> 00:24:13,829
- No puedes alejarnos de ella.
- No, pero mi trabajo es

531
00:24:13,864 --> 00:24:16,332
asegurarme de que se respetan
los deseos de mis pacientes.

532
00:24:16,689 --> 00:24:18,667
Ella quería que estuvierais
aquí, pero ya que no habéis sido

533
00:24:18,702 --> 00:24:20,803
capaces de anteponer sus
sentimientos a los vuestros,

534
00:24:20,837 --> 00:24:22,344
quiere estar sola.

535
00:24:22,379 --> 00:24:24,940
No me hables de mis sentimientos,

536
00:24:24,975 --> 00:24:27,910
- estoy a punto de perder a mi
única hermana. - Miranda, por favor.

537
00:24:27,944 --> 00:24:31,013
Y lo siento muchísimo,
pero esos son sus deseos.

538
00:24:31,287 --> 00:24:33,782
Hay algo que podéis hacer.

539
00:24:33,817 --> 00:24:36,168
Escribid una nota con las
últimas cosas que queréis decirle

540
00:24:36,192 --> 00:24:37,286
y se lo pasaré.

541
00:24:37,668 --> 00:24:40,212
¿Podemos al menos hacer eso por ella?

542
00:24:43,894 --> 00:24:46,929
Harry, cuando tu madre dijo

543
00:24:46,963 --> 00:24:48,864
que iba a perder la casa hoy...

544
00:24:49,513 --> 00:24:52,334
En realidad no era la verdad.

545
00:24:52,683 --> 00:24:54,136
Vamos a perder donde vivimos,

546
00:24:54,170 --> 00:24:56,071
pero no es un hogar.

547
00:24:56,106 --> 00:24:57,873
Vamos a dejar nuestra furgoneta.

548
00:24:59,409 --> 00:25:02,478
Ya veo. Y...

549
00:25:02,512 --> 00:25:05,247
¿la van a incautar?

550
00:25:05,282 --> 00:25:08,217
Sí. Entonces, realmente
no tendremos dónde ir.

551
00:25:09,953 --> 00:25:12,388
Enfermera Khan, tenemos los
resultados de las pruebas de Anne.

552
00:25:12,995 --> 00:25:14,490
Espera aquí.

553
00:25:18,895 --> 00:25:21,330
Anne, soy Naz.

554
00:25:22,129 --> 00:25:25,367
La Dra. Turcotte tiene los resultados.

555
00:25:25,402 --> 00:25:29,905
Srta. Charleston, está
gravemente malnutrida.

556
00:25:29,940 --> 00:25:32,681
Me sorprende que no la
hayan ingresado antes.

557
00:25:33,576 --> 00:25:36,145
No lo entiendo. Bueno,
estamos en apuros.

558
00:25:36,179 --> 00:25:38,514
Puede que me haya saltado
unas pocas comidas.

559
00:25:38,548 --> 00:25:40,716
Más que unas pocas, creo.

560
00:25:41,952 --> 00:25:43,852
He estado ocupada buscando trabajo.

561
00:25:43,887 --> 00:25:45,254
Podemos dejarla aquí

562
00:25:45,288 --> 00:25:47,690
unos días y darle el
estatus de paciente externo.

563
00:25:47,724 --> 00:25:50,392
Vendrá a vernos y le daremos
la nutrición apropiada

564
00:25:50,427 --> 00:25:53,195
que necesita sin sobrecargar su sistema.

565
00:25:53,229 --> 00:25:55,397
Realimentarla de repente puede
poner en peligro su vida.

566
00:25:55,432 --> 00:25:59,201
- Podemos facilitar tu recuperación.
- Pero ¿dónde iría

567
00:25:59,235 --> 00:26:01,403
Harry mientras estoy aquí?

568
00:26:01,438 --> 00:26:03,439
¿Dónde vamos a vivir? Ya se lo
he dicho, si no salimos de aquí

569
00:26:03,473 --> 00:26:06,642
- pronto, perderé mi casa.
- Harry

570
00:26:06,676 --> 00:26:08,110
me contó algo.

571
00:26:10,613 --> 00:26:12,581
Te habló de la furgoneta.

572
00:26:13,222 --> 00:26:14,416
Está bien.

573
00:26:14,932 --> 00:26:16,418
Debería habértelo dicho yo.

574
00:26:17,267 --> 00:26:20,055
Lo siento. ¿Qué furgoneta?

575
00:26:20,429 --> 00:26:22,563
Estamos viviendo en nuestra furgoneta.

576
00:26:23,827 --> 00:26:26,929
Las cosas fueron bien
por un tiempo, de verdad.

577
00:26:26,963 --> 00:26:28,964
Nos duchábamos en una piscina pública.

578
00:26:28,999 --> 00:26:30,766
Harry siempre fue puntual a clase.

579
00:26:30,800 --> 00:26:32,534
Tenía un trabajo a tiempo parcial.

580
00:26:33,283 --> 00:26:34,970
Entonces me despidieron.

581
00:26:35,005 --> 00:26:36,702
Ya estábamos en apuros.

582
00:26:36,741 --> 00:26:38,829
No puedo ni imaginar el estrés
al que has estado sometida.

583
00:26:38,853 --> 00:26:40,142
¿No tienes familia?

584
00:26:41,811 --> 00:26:44,413
Era una madre trabajadora
normal de barrio.

585
00:26:45,045 --> 00:26:46,615
Les daba calderilla a los sintecho

586
00:26:46,649 --> 00:26:48,717
y me sentía mal diez segundos.

587
00:26:48,752 --> 00:26:51,286
Entre tanto, estaba a un marido
muerte y algo de mala suerte

588
00:26:51,321 --> 00:26:53,345
de unirme a ellos.

589
00:26:54,124 --> 00:26:56,191
Podemos ponerles en
contacto a Harry y a usted

590
00:26:56,226 --> 00:26:58,861
con los servicios
sociales y sus refugios.

591
00:26:58,895 --> 00:27:01,663
No quiero ocupar el espacio de
alguien que lo necesite más.

592
00:27:03,900 --> 00:27:06,335
- ¿Dónde está Harry?
- Está fuera.

593
00:27:12,008 --> 00:27:13,475
Se ha ido.

594
00:27:14,033 --> 00:27:17,346
- Está buscando comida.
- ¿Está qué?

595
00:27:19,249 --> 00:27:21,216
Quiere ayudar.

596
00:27:21,251 --> 00:27:24,472
- Es un buen chico.
- Tú cierra los ojos.

597
00:27:24,506 --> 00:27:26,021
Lo encontraré.

598
00:27:31,494 --> 00:27:35,197
Naz. ¡Espera! Por favor, solo

599
00:27:35,231 --> 00:27:37,699
- escúchame.
- Fue un error, ¿vale?

600
00:27:37,734 --> 00:27:40,135
Besarte y luego besarte otra vez.

601
00:27:40,170 --> 00:27:42,805
Los romances en el
trabajo no terminan bien.

602
00:27:42,839 --> 00:27:45,874
Tú obviamente tienes otras prioridades.
¡Estás en una fase diferente!

603
00:27:45,909 --> 00:27:49,340
Entiendo por qué piensas eso,
pero déjame explicarme, por favor.

604
00:27:49,374 --> 00:27:52,181
Mi vida es un caos...

605
00:27:53,650 --> 00:27:56,351
y todo lo que quiero es
un poco de estabilidad.

606
00:27:58,688 --> 00:28:01,356
Pero creo que eres lo opuesto a eso.

607
00:28:01,637 --> 00:28:02,870
Lo siento.

608
00:28:07,630 --> 00:28:10,532
¿Qué estás haciendo fuera de la cama?

609
00:28:10,567 --> 00:28:12,633
Se te podría salir la vía.

610
00:28:13,470 --> 00:28:15,704
Mara, la Dra. Carver

611
00:28:15,738 --> 00:28:18,841
ya retrasó tu operación una vez, ¿vale?

612
00:28:18,875 --> 00:28:22,411
- Tienes que calmarte.
- Cada campeonato de deletreo que gané,

613
00:28:22,445 --> 00:28:24,746
cada gol que marqué en
fútbol, mi padre estaba allí.

614
00:28:24,781 --> 00:28:27,015
Es mi talismán de buena
suerte. No voy a operarme

615
00:28:27,050 --> 00:28:29,318
- si no está aquí.
- Hola.

616
00:28:31,588 --> 00:28:34,523
- Hola.
- ¿Estás enferma?

617
00:28:35,364 --> 00:28:36,725
Sí.

618
00:28:36,759 --> 00:28:38,127
¿Te vas a poner bien?

619
00:28:40,230 --> 00:28:41,930
No... no estoy segura.

620
00:28:41,965 --> 00:28:44,433
Hola. ¿Puedo ayudarte en algo

621
00:28:44,467 --> 00:28:46,235
o... estás aquí con alguien?

622
00:28:46,792 --> 00:28:48,337
¡Harry!

623
00:28:48,371 --> 00:28:51,006
¡Aquí estás! Estábamos
preocupadas por ti.

624
00:28:51,040 --> 00:28:53,108
Lo siento, estaba husmeando.

625
00:28:53,423 --> 00:28:54,877
Mi madre también está enferma.

626
00:28:54,911 --> 00:28:56,758
¿Las cosas van a ir mejor?

627
00:28:56,782 --> 00:28:59,014
Sigo deseando que lo hagan.

628
00:28:59,048 --> 00:29:00,716
¿Quién es el chico?

629
00:29:01,098 --> 00:29:03,886
Harry. Su madre está en Urgencias.

630
00:29:06,645 --> 00:29:07,856
Oye.

631
00:29:09,859 --> 00:29:11,927
¿Conoces a alguien con una grúa

632
00:29:11,961 --> 00:29:14,329
o conoces a alguien que
conoce a alguien con una grúa?

633
00:29:14,364 --> 00:29:18,000
Creo que el hermano de
Caro tiene un taller.

634
00:29:18,034 --> 00:29:19,871
¿Crees que podrías pedirle un favor?

635
00:29:19,895 --> 00:29:22,371
¿Al hermano de mi ex? Diablos, no.

636
00:29:24,288 --> 00:29:26,008
Vale, veré qué puedo hacer.

637
00:29:29,012 --> 00:29:31,146
¿Has sabido algo del abogado?

638
00:29:31,181 --> 00:29:32,781
No.

639
00:29:32,815 --> 00:29:35,083
Oye, bueno, ¿y si

640
00:29:35,118 --> 00:29:37,419
intentas llamar al tipo al que
golpeó? ¿Tienes el número?

641
00:29:37,453 --> 00:29:40,122
El abogado me ha dicho específicamente
que no contactara con la víctima.

642
00:29:41,483 --> 00:29:43,551
Pero había un nombre de
empresa en su furgoneta.

643
00:29:43,576 --> 00:29:46,678
- Solzel Renovations, creo.
- Mara necesita a su padre.

644
00:29:47,728 --> 00:29:50,465
Intenta hablar con él. ¿Qué
es lo peor que podría pasar?

645
00:29:53,203 --> 00:29:54,536
   

646
00:30:07,623 --> 00:30:08,951
Me operaré, vale,

647
00:30:08,985 --> 00:30:10,886
pero no hasta el año que viene.

648
00:30:10,920 --> 00:30:14,223
Cada día ves a gente
que lucha por su salud.

649
00:30:14,257 --> 00:30:15,923
Intenta cuidar de la tuya,

650
00:30:15,947 --> 00:30:17,536
en lugar de machacar esa
rodilla y tomar pastillas.

651
00:30:17,560 --> 00:30:20,462
Te sorprenderías de lo
que puedo hacer, ¿vale?

652
00:30:21,698 --> 00:30:25,500
¡No hagas de enfermero conmigo, novato!

653
00:30:25,535 --> 00:30:27,636
Hola, Wolf, ¿va todo bien?

654
00:30:27,670 --> 00:30:30,539
¡Dex Anthony! ¡No puede ser! ¡Hola, tío!

655
00:30:30,573 --> 00:30:32,407
En serio, ¿vosotros dos?

656
00:30:33,977 --> 00:30:35,442
Venga.

657
00:30:35,979 --> 00:30:38,914
Sí. Sé que vais a hablar de mí, chicos.

658
00:30:40,883 --> 00:30:43,518
- ¿Dex te lo está haciendo pasar mal?
- Necesita tomarse unos días libres

659
00:30:43,553 --> 00:30:46,888
y operarse la rodilla, pero no lo
hará... es como si le gustara el dolor.

660
00:30:46,923 --> 00:30:48,724
No creo que sea el dolor.

661
00:30:48,758 --> 00:30:50,659
Puedes verlo en enfermeros mayores.

662
00:30:50,693 --> 00:30:52,394
Es autosacrificio crónico o algo.

663
00:30:52,428 --> 00:30:54,963
Vale, pero ¿por qué no ayudar a la
gente y tener además una buena vida?

664
00:30:54,998 --> 00:30:57,699
Mira, el tío está divorciado,
apenas ve a sus hijos,

665
00:30:57,734 --> 00:31:00,602
odia el sitio donde vive, el
trabajo es todo lo que tiene.

666
00:31:02,105 --> 00:31:04,706
- Pero eso es trágico.
- Sí, bueno,

667
00:31:04,741 --> 00:31:06,341
quizá entre en razón.

668
00:31:06,376 --> 00:31:08,443
Pero ya sabes cómo es: no puedes
hacer de enfermero con un enfermero.

669
00:31:10,399 --> 00:31:12,104
Lo tienes controlado.

670
00:31:21,773 --> 00:31:23,607
Hola, Diego.

671
00:31:23,641 --> 00:31:26,643
Me alegro de verte. ¿Cómo te encuentras?

672
00:31:26,678 --> 00:31:27,911
   

673
00:31:28,733 --> 00:31:31,168
¿Me pasó algo antes de la operación?

674
00:31:31,582 --> 00:31:34,718
Sufrías complicaciones

675
00:31:34,752 --> 00:31:37,554
por la banda gástrica. La cortaron

676
00:31:37,588 --> 00:31:39,563
y la sacaron, así que todo bien.

677
00:31:39,587 --> 00:31:41,358
¿Y el baipás gástrico?

678
00:31:41,392 --> 00:31:43,827
Eso va a tener que esperar un poco.

679
00:31:43,861 --> 00:31:47,597
Había tejido dañado y
una posible infección.

680
00:31:47,632 --> 00:31:50,400
Tu estómago tiene que curar. Es todo
lo que me ha dicho la Dra. Carver.

681
00:31:50,435 --> 00:31:52,269
Ha tenido que prepararse
para otra cirugía.

682
00:31:52,757 --> 00:31:55,692
Pero los bordes de los
puertos tienen buen aspecto.

683
00:31:55,717 --> 00:31:57,752
Eso son chorradas. Carver no lo hará.

684
00:31:57,777 --> 00:32:01,046
- Encontraré a alguien que lo haga.
- Diego, eso no es verdad.

685
00:32:01,071 --> 00:32:03,072
Sé paciente mientras te curas.

686
00:32:03,180 --> 00:32:05,314
E incluso si vuelves
a ganar algo de peso,

687
00:32:05,339 --> 00:32:07,106
tu chico todavía te querrá.

688
00:32:07,131 --> 00:32:09,499
No es él quien te preocupa, ¿verdad?

689
00:32:09,524 --> 00:32:11,325
Antes odiaba mi vida.

690
00:32:11,489 --> 00:32:13,857
Odiaba ver mi propia imagen.

691
00:32:15,830 --> 00:32:18,698
¿Dijiste que estabas viendo a un
terapeuta por la pérdida de peso?

692
00:32:18,733 --> 00:32:20,533
Sí, pero lo dejé hace un tiempo.

693
00:32:20,568 --> 00:32:22,369
Creo que necesitas hablar con alguien.

694
00:32:22,403 --> 00:32:23,569
¿Quieres que lo llame?

695
00:32:23,603 --> 00:32:25,135
No, no, no.

696
00:32:25,606 --> 00:32:27,012
Yo lo haré.

697
00:32:28,123 --> 00:32:31,025
Pero hay alguien más con
quien debería hablar antes.

698
00:32:33,314 --> 00:32:35,982
Hola. Ya sé que vamos a hablar
en la reunión de esta noche,

699
00:32:36,017 --> 00:32:38,018
pero quería hablarlo contigo.

700
00:32:38,052 --> 00:32:39,566
Cierra la puerta.

701
00:32:43,090 --> 00:32:44,307
¿Qué quieres saber?

702
00:32:44,331 --> 00:32:46,630
¿Qué se sabe en otros
hospitales sobre el virus?

703
00:32:46,665 --> 00:32:50,630
Que no están listos.
Y nosotros ni siquiera

704
00:32:50,665 --> 00:32:52,666
entendemos todavía del todo
para qué no estamos preparados.

705
00:32:52,700 --> 00:32:55,319
Pero vamos a poner en marcha
todos los protocolos que podamos.

706
00:32:55,354 --> 00:32:57,637
Vamos a intentar pedir algunos EPI más.

707
00:32:57,672 --> 00:32:59,439
Kate, dime, en una escala de uno a diez,

708
00:32:59,920 --> 00:33:01,408
¿cómo estás de preocupada?

709
00:33:02,089 --> 00:33:03,298
Diez.

710
00:33:04,211 --> 00:33:05,717
Es lo que pensaba.

711
00:33:06,914 --> 00:33:08,548
Te veo esta noche en la reunión.

712
00:33:08,582 --> 00:33:09,683
Damien...

713
00:33:10,892 --> 00:33:12,860
de todas formas iba a
decirte esto pronto,

714
00:33:12,885 --> 00:33:14,686
pero las circunstancias han cambiado.

715
00:33:14,822 --> 00:33:17,190
Si vamos a entrar en el tipo de
crisis que creo que tendremos,

716
00:33:17,224 --> 00:33:19,192
no se me ocurre nadie a
quien preferiría tener

717
00:33:19,226 --> 00:33:20,927
cuidando a mi personal de enfermería.

718
00:33:20,962 --> 00:33:23,652
Te respetan y yo también.

719
00:33:24,999 --> 00:33:27,968
- ¿Me estás haciendo supervisor?
- Con efecto inmediato.

720
00:33:29,303 --> 00:33:31,071
Gracias, Kate.

721
00:33:31,618 --> 00:33:33,620
Puede que dentro de un
mes no me lo agradezcas.

722
00:33:40,781 --> 00:33:42,582
Tengo lo que vine a buscar.

723
00:33:42,616 --> 00:33:44,517
Me mantendrá en marcha un tiempo.

724
00:33:44,552 --> 00:33:46,886
Probablemente lo dejaré
cuando ya no pueda más.

725
00:33:46,921 --> 00:33:50,365
Pero ¿por qué? Tú mismo has
dicho que te han golpeado,

726
00:33:50,389 --> 00:33:52,392
que has sido apuñalado, menospreciado,

727
00:33:52,426 --> 00:33:54,127
que te pagan mal.

728
00:33:54,161 --> 00:33:55,927
Que haces todo por la
gente y te escupen,

729
00:33:55,969 --> 00:33:58,452
y que cada decisión que tomas
parece que es un error y...

730
00:33:58,491 --> 00:34:00,934
Perdona, ¿de quién estamos hablando?

731
00:34:02,603 --> 00:34:04,471
¿Por qué hace alguien este trabajo?

732
00:34:07,274 --> 00:34:08,908
Alguien tiene que hacerlo.

733
00:34:19,653 --> 00:34:21,988
¡Papá! ¡Lo has conseguido!

734
00:34:24,058 --> 00:34:25,692
Y hueles fatal.

735
00:34:27,061 --> 00:34:28,862
Soy consciente de eso, cariño.

736
00:34:28,896 --> 00:34:31,957
¿Estás lista para el gran evento?

737
00:34:31,981 --> 00:34:33,867
Ahora sí.

738
00:34:35,763 --> 00:34:37,463
Aquí estás.

739
00:34:38,766 --> 00:34:41,435
Es mi madre. Hola, mamá, ¿han...?

740
00:34:41,460 --> 00:34:43,761
Han llevado la furgoneta
a un lugar seguro.

741
00:34:44,145 --> 00:34:46,012
Muchas gracias.

742
00:34:46,047 --> 00:34:47,527
De nada.

743
00:34:47,929 --> 00:34:50,764
Estos son los padres de
Mara: Andrew y Corinna.

744
00:34:51,218 --> 00:34:54,187
¡Dios mío! ¿Corinne Proust?

745
00:34:54,221 --> 00:34:57,257
- ¿Eres tú?
- ¿Ann Charleston?

746
00:34:57,291 --> 00:35:00,960
- ¿Qué te ha pasado?
- No es nada permanente.

747
00:35:00,995 --> 00:35:04,798
Harry me habló de tu hija. ¿Está...?

748
00:35:04,832 --> 00:35:07,333
Subirá en breve a quirófano.

749
00:35:08,298 --> 00:35:10,236
¿Os conocéis?

750
00:35:10,271 --> 00:35:12,505
Fuimos juntas al instituto.

751
00:35:12,540 --> 00:35:15,242
Entonces éramos muy buenas amigas.

752
00:35:15,283 --> 00:35:17,343
Quería seguir en contacto, pero...

753
00:35:17,387 --> 00:35:20,580
No fui la mejor amiga.

754
00:35:20,614 --> 00:35:22,749
Estaba muy ocupada y...

755
00:35:22,783 --> 00:35:24,918
pensé en contactar
contigo otra vez, pero...

756
00:35:25,607 --> 00:35:28,466
las cosas no han ido
muy bien últimamente.

757
00:35:28,490 --> 00:35:30,490
Yo igual.

758
00:35:30,524 --> 00:35:32,592
Tengo una hija que va
a entrar en quirófano

759
00:35:32,626 --> 00:35:34,561
y un marido

760
00:35:34,595 --> 00:35:36,362
que acaba de salir de la cárcel.

761
00:35:36,701 --> 00:35:38,531
Soy Andrew. Hola.

762
00:35:38,970 --> 00:35:40,900
Yo soy una sintecho.

763
00:35:43,156 --> 00:35:46,058
- Nunca lo había dicho antes
en voz alta. - No, mamá.

764
00:35:46,273 --> 00:35:49,843
No pasa nada, cariño.
Corinne es una amiga.

765
00:35:49,877 --> 00:35:51,911
Supongo que tenemos que ponernos al día.

766
00:36:00,475 --> 00:36:01,921
¿Grace?

767
00:36:05,559 --> 00:36:07,482
He localizado a alguien para ti.

768
00:36:08,525 --> 00:36:10,341
La chelista. ¡No puede ser!

769
00:36:10,391 --> 00:36:12,398
Le va a encantar.

770
00:36:13,071 --> 00:36:15,532
- Gracias.
- De nada.

771
00:36:31,318 --> 00:36:32,841
Bien.

772
00:36:34,474 --> 00:36:36,175
Ya. Estoy lista.

773
00:36:48,607 --> 00:36:51,538
Ahora sentirás la sedación.

774
00:36:53,440 --> 00:36:54,779
Sí.

775
00:36:55,589 --> 00:36:57,390
Me siento bien.

776
00:36:59,813 --> 00:37:01,494
Espera.

777
00:37:02,583 --> 00:37:04,484
No, no, no.

778
00:37:04,518 --> 00:37:08,788
- ¿Qué pasa?
- Grace, ya no tengo miedo.

779
00:37:10,791 --> 00:37:12,172
Y creo

780
00:37:14,349 --> 00:37:16,316
que quiero a mi familia aquí.

781
00:37:17,798 --> 00:37:19,599
- ¿Los mandaste a casa?
- No.

782
00:37:19,633 --> 00:37:21,634
Están en el vestíbulo.

783
00:37:21,669 --> 00:37:23,603
Me aseguré de ello.

784
00:37:31,604 --> 00:37:32,779
Hola, mamá.

785
00:37:37,318 --> 00:37:39,485
Te quiero.

786
00:37:39,520 --> 00:37:42,188
- Hola, papá.
- Esta es mi chica.

787
00:37:42,223 --> 00:37:44,457
- He leído tu carta.
- Te quiero muchísimo.

788
00:37:44,491 --> 00:37:46,426
- Lo sé.
- Lo siento mucho.

789
00:37:46,460 --> 00:37:48,094
Está bien, lo sé.

790
00:37:48,833 --> 00:37:50,597
Hola, pequeña.

791
00:37:52,733 --> 00:37:54,534
Voy a echarte de menos.

792
00:37:55,090 --> 00:37:57,103
Vas a estar bien.

793
00:37:58,116 --> 00:37:59,172
Sí.

794
00:38:02,843 --> 00:38:05,678
Os quiero mucho, mucho.

795
00:38:06,142 --> 00:38:07,947
Te echaré de menos.

796
00:38:11,151 --> 00:38:12,852
Es perfecto.

797
00:38:34,521 --> 00:38:36,423
Lo siento.

798
00:38:37,022 --> 00:38:40,358
- Solo trataba de asegurarme...
- Está bien.

799
00:38:40,493 --> 00:38:44,129
Yo también estaría enfadada si
fuera a perder una hermana.

800
00:38:45,932 --> 00:38:48,734
Especialmente una tan
especial como Theresa.

801
00:38:49,703 --> 00:38:52,304
Os acompaño en el sentimiento.

802
00:38:52,338 --> 00:38:54,492
Theresa quería que os leyera

803
00:38:54,528 --> 00:38:57,042
algo después de que se hubiera ido.

804
00:39:01,147 --> 00:39:04,817
Es un poema de Ralph Waldo Emerson.

805
00:39:04,851 --> 00:39:07,686
"Esto es lo que te deseo:

806
00:39:07,721 --> 00:39:11,056
Consuelo en los días difíciles,

807
00:39:11,091 --> 00:39:14,002
sonrisas cuando se
acerque la tristeza...

808
00:39:15,034 --> 00:39:17,069
arco iris que sigan a las nubes,

809
00:39:17,497 --> 00:39:19,565
risas que besen vuestros labios,

810
00:39:19,599 --> 00:39:22,668
atardeceres que os templen el corazón,

811
00:39:22,702 --> 00:39:25,305
abrazos cuando el espíritu se hunde,

812
00:39:26,172 --> 00:39:28,340
belleza para que vuestros ojos la vean,

813
00:39:28,725 --> 00:39:31,343
amistades para alegrar tu ser..."

814
00:39:32,020 --> 00:39:34,079
Tenemos un apartamento
vacío en el sótano, Anne.

815
00:39:34,114 --> 00:39:36,962
- Deberías venir a quedarte
con nosotros. - ¿Qué?

816
00:39:36,997 --> 00:39:38,289
Ya lo hemos hablado.

817
00:39:38,313 --> 00:39:40,362
Los niños se llevan bien,
vosotras os conocéis.

818
00:39:40,386 --> 00:39:42,074
¿Haríais eso por nosotros?

819
00:39:42,102 --> 00:39:44,289
Las chicas del Instituto
East Ember permanecen unidas.

820
00:39:44,783 --> 00:39:47,826
Y no es solo por ti.

821
00:39:47,861 --> 00:39:49,561
Nosotros tenemos un camino
difícil por delante.

822
00:39:50,163 --> 00:39:52,331
Podemos ayudarnos una a la otra.

823
00:39:57,871 --> 00:40:01,240
"fe para que puedas creer,

824
00:40:01,274 --> 00:40:04,042
confianza para cuando tengas dudas,

825
00:40:04,077 --> 00:40:06,578
coraje para conocerte...

826
00:40:06,613 --> 00:40:09,548
paciencia para aceptar la verdad,

827
00:40:09,582 --> 00:40:11,984
amor para completar tu vida".

828
00:40:13,119 --> 00:40:15,188
Creo que ha sido un error.

829
00:40:15,722 --> 00:40:18,190
- ¿Qué ha sido un error?
- Yo, hacer enfermería,

830
00:40:18,224 --> 00:40:20,425
las dos cosas combinadas, supongo.

831
00:40:20,460 --> 00:40:23,061
- ¡Vaya! Un mal turno, ¿no?
- Sigo pensando

832
00:40:23,096 --> 00:40:25,364
que voy lo voy a hacer mejor,
que se irá haciendo más fácil,

833
00:40:25,398 --> 00:40:27,673
pero solo voy de desastre en desastre.

834
00:40:27,724 --> 00:40:30,602
Wolf, no es cierto.
Vamos, vamos a salir.

835
00:40:30,637 --> 00:40:32,538
Vamos a tomar unas
copas. Vamos a bailar.

836
00:40:32,572 --> 00:40:34,540
- Te sentirás mejor.
- No es solo mal humor.

837
00:40:34,574 --> 00:40:36,875
Lo digo en serio, Ash.
Ni siquiera recuerdo

838
00:40:36,910 --> 00:40:38,461
por qué me metí en esto.

839
00:40:38,878 --> 00:40:41,446
Os quiero, chicos. Lo siento, olvídalo.

840
00:40:41,481 --> 00:40:44,249
Necesito un día libre.

841
00:40:44,284 --> 00:40:46,051
Probablemente es que necesito un día
libre, ¿verdad? Necesito un día libre.

842
00:40:46,085 --> 00:40:48,187
Lo siento.

843
00:40:52,258 --> 00:40:54,760
Candy, hola.

844
00:40:55,228 --> 00:40:56,962
Varios de nosotros vamos
a salir, si quieres...

845
00:40:56,996 --> 00:40:59,398
No lo sé. Gracias,

846
00:40:59,432 --> 00:41:02,968
pero me voy a casa a ver Grease
y acompañar las canciones.

847
00:41:03,970 --> 00:41:05,871
¿Quieres compañía?

848
00:41:06,364 --> 00:41:09,159
- ¿Te refieres a la tuya?
- Sí, quiero decir, tú...

849
00:41:09,183 --> 00:41:12,007
y yo... saliendo.

850
00:41:12,031 --> 00:41:14,232
¿Y vas a seguir las canciones?

851
00:41:14,266 --> 00:41:15,467
Vamos a no presionar.

852
00:41:17,836 --> 00:41:19,275
Este virus

853
00:41:19,299 --> 00:41:21,472
se extenderá a todos los países
del mundo en algún momento.

854
00:41:21,507 --> 00:41:24,609
Perdona. ¿Te importaría
cambiar el canal?

855
00:41:24,643 --> 00:41:26,611
Lo último que quiero hacer es verlo

856
00:41:26,645 --> 00:41:28,146
después del día que he tenido.

857
00:41:28,845 --> 00:41:30,748
Hablando de eso,

858
00:41:30,783 --> 00:41:34,018
me hiciste una pregunta antes y...

859
00:41:34,053 --> 00:41:38,479
no es que no quisiera
contestar, es que no podía.

860
00:41:39,892 --> 00:41:41,959
Perdí a mi padre

861
00:41:41,994 --> 00:41:43,661
a los 9 años,

862
00:41:43,696 --> 00:41:45,797
a mi madre, a los 17.

863
00:41:45,831 --> 00:41:48,499
Mis abuelos ya han muerto.

864
00:41:48,534 --> 00:41:51,002
Así que cuando pienso en las
personas que querría tener conmigo,

865
00:41:51,036 --> 00:41:53,071
están todos muertos.

866
00:41:54,039 --> 00:41:57,241
Lo siento mucho, no lo sabía.

867
00:41:57,874 --> 00:41:59,677
Ahora ya lo sabes.

868
00:41:59,712 --> 00:42:02,847
Y estamos unidos para siempre
por mi trágico pasado.

869
00:42:02,881 --> 00:42:06,184
No estamos estrechando lazos. Todavía
no me has visto estrechar lazos.

870
00:42:06,218 --> 00:42:09,654
Eso está bien, porque
voy a pedir otra ronda.

871
00:42:12,180 --> 00:42:14,125
¿Por qué no dejamos

872
00:42:14,159 --> 00:42:16,360
esa ronda para otro sitio?

873
00:42:16,851 --> 00:42:18,362
¿En el Randall o así?

874
00:42:18,610 --> 00:42:20,311
O en mi casa.

875
00:42:22,501 --> 00:42:24,035
Hola, chicos.

876
00:42:24,069 --> 00:42:25,403
Hola, chaval.

877
00:42:27,039 --> 00:42:28,673
¡Copas!

878
00:42:29,739 --> 00:42:32,376
Naz, me viste con Rachel. Solo

879
00:42:32,411 --> 00:42:34,145
tomamos una copa. No estaba...

880
00:42:34,179 --> 00:42:36,380
Keon, no tienes que disculparte.

881
00:42:36,415 --> 00:42:39,650
- No me debes nada.
- Sí, te debo.

882
00:42:39,874 --> 00:42:41,486
Me gustas, Naz.

883
00:42:41,876 --> 00:42:43,321
Mucho.

884
00:42:43,355 --> 00:42:46,224
Pero también me gusta trabajar
contigo. Me gusta esto.

885
00:42:46,258 --> 00:42:49,327
Intentar vivir esto todos juntos.

886
00:42:49,361 --> 00:42:51,295
Sí, ha sido tolerable.

887
00:42:51,844 --> 00:42:53,972
Pero después de que nos besáramos,

888
00:42:54,399 --> 00:42:56,634
de que tú y yo lleváramos
las cosas a otro nivel,

889
00:42:56,668 --> 00:42:58,636
me empecé a preocupar

890
00:42:58,670 --> 00:43:01,472
por si las cosas salían mal.

891
00:43:02,897 --> 00:43:05,009
Todo lo que te dije aquel día es cierto.

892
00:43:05,358 --> 00:43:06,778
Tengo suerte de conocerte.

893
00:43:08,080 --> 00:43:11,015
- Y quiero intentarlo.
- Keon, para.

894
00:43:11,049 --> 00:43:13,451
- ¿Qué?
- No te muevas.

895
00:43:15,535 --> 00:43:17,722
Tienes una pestaña en la mejilla.

896
00:43:18,246 --> 00:43:19,957
¿Quieres pedir un deseo y soplarla?

897
00:43:21,293 --> 00:43:23,561
Es nuevo para mí, pero vale.

898
00:43:23,595 --> 00:43:25,211
Entonces...

899
00:43:25,998 --> 00:43:28,699
¿qué deseo vas a pedir?

900
00:43:33,600 --> 00:43:37,490
www.subtitulamos.tv

