1
00:00:05,003 --> 00:00:08,668
*Me tiene deprimido*

2
00:00:08,673 --> 00:00:11,104
*Creo que podría haberla querido*

3
00:00:11,109 --> 00:00:13,373
*en este mundo o en otro*

4
00:00:13,378 --> 00:00:14,941
*Pero ahora estoy atrapado*

5
00:00:14,946 --> 00:00:18,378
*mirando hacia arriba*

6
00:00:18,383 --> 00:00:20,913
*Chica espacial*

7
00:00:20,918 --> 00:00:23,216
*que se aleja flotando*

8
00:00:23,221 --> 00:00:24,984
*Chica espacial*

9
00:00:26,157 --> 00:00:27,253
¿Qué estás haciendo aquí?

10
00:00:27,258 --> 00:00:28,754
¿Cómo es que estás vivo?

11
00:00:28,759 --> 00:00:31,501
Qué pregunta más
fantásticamente aburrida.

12
00:00:31,506 --> 00:00:33,770
Kayla me descargó de la
nube en vuestro impresor.

13
00:00:33,775 --> 00:00:36,839
Sería mejor preguntar por qué.

14
00:00:36,844 --> 00:00:39,709
¿Y por qué no debo cortarte el cuello

15
00:00:39,714 --> 00:00:42,011
y ver como te desangras
sobre la alfombra?

16
00:00:42,016 --> 00:00:44,714
Porque...

17
00:00:44,719 --> 00:00:47,617
entonces, no respondería
al resto de tus preguntas.

18
00:00:47,622 --> 00:00:50,253
Hasta que vuelvas a imprimirte.

19
00:00:50,258 --> 00:00:54,463
Estás viendo al yo de última generación.

20
00:00:55,296 --> 00:00:59,228
Mis datos quedaron corrompidos cuando
alguien hizo explotar mi laboratorio

21
00:00:59,233 --> 00:01:02,398
antes de que se completara
mi carga, pero no pasa nada.

22
00:01:02,403 --> 00:01:03,633
Te perdono.

23
00:01:03,638 --> 00:01:05,034
Me secuestraste.

24
00:01:05,039 --> 00:01:08,338
Me manipulaste de todas
las formas posibles.

25
00:01:08,343 --> 00:01:11,174
Cierto, cierto. Pero también te salvé.

26
00:01:11,179 --> 00:01:14,844
No. No quiero que todo
esto gire en torno a mí.

27
00:01:14,849 --> 00:01:18,081
Verás, he cambiado.

28
00:01:19,854 --> 00:01:22,518
¿Has cambiado?

29
00:01:22,523 --> 00:01:24,454
¿Y por qué habría de creerte?

30
00:01:24,459 --> 00:01:26,623
Deja que te lo demuestre.

31
00:01:26,628 --> 00:01:28,024
Venga.

32
00:01:28,029 --> 00:01:29,959
¿Qué me dices, Sara Lance?

33
00:01:29,964 --> 00:01:32,528
¿Hay sitio para otro marginado

34
00:01:32,533 --> 00:01:35,832
en esta *nave de locos*?

35
00:01:35,837 --> 00:01:39,302
De hecho, creo que tenemos un cuarto

36
00:01:39,307 --> 00:01:42,142
que sería perfecto para ti.

37
00:01:45,480 --> 00:01:47,176
¿Ese es Bishop?

38
00:01:47,181 --> 00:01:48,811
No es en absoluto como me lo imaginaba.

39
00:01:48,816 --> 00:01:50,280
Para ser un supervillano psicótico,

40
00:01:50,285 --> 00:01:51,514
tiene un gran aspecto.

41
00:01:51,519 --> 00:01:53,750
Siempre lo tienen.

42
00:01:53,755 --> 00:01:56,319
¿Empezamos las presentaciones?

43
00:01:56,324 --> 00:02:00,456
Tú eres Ava, por supuesto.

44
00:02:00,461 --> 00:02:03,793
No una Ava cualquiera. La Ava.

45
00:02:03,798 --> 00:02:06,296
Enhorabuena, por cierto.

46
00:02:06,301 --> 00:02:08,331
El anillo de compromiso.

47
00:02:08,336 --> 00:02:10,066
¿Ya tenéis una fecha o...?

48
00:02:10,071 --> 00:02:11,969
Ya basta. No le escuchéis.

49
00:02:11,973 --> 00:02:13,269
Ni siquiera habléis con él.

50
00:02:13,274 --> 00:02:15,004
Solo intenta jugar con nuestras cabezas

51
00:02:15,009 --> 00:02:19,214
para poder hacer aquello
que ha venido a hacer.

52
00:02:19,219 --> 00:02:21,416
¿Dónde coño está?

53
00:02:21,816 --> 00:02:24,247
¡Tú! Mi colega Kayla

54
00:02:24,252 --> 00:02:27,517
tenía claras intenciones de
hacer que dejaras de existir.

55
00:02:27,522 --> 00:02:29,389
Me pregunto qué habrá pasado.

56
00:02:30,124 --> 00:02:34,129
- Cambió de idea.
- Ah, ¿sí?

57
00:02:34,696 --> 00:02:36,993
Hablando de cambios, me
gusta tu nuevo aspecto.

58
00:02:36,998 --> 00:02:39,095
Todo el mundo fuera. Vamos.

59
00:02:39,100 --> 00:02:41,764
Todo el mundo fuera, menos Spooner.

60
00:02:41,769 --> 00:02:43,232
Vigílalo.

61
00:02:43,237 --> 00:02:46,703
Si intenta escapar,
dispárale en la cabeza.

62
00:02:46,708 --> 00:02:48,438
Eso está hecho, capitán.

63
00:02:48,443 --> 00:02:50,506
¿Por qué iba a querer escapar

64
00:02:50,511 --> 00:02:54,177
cuando por fin me siento en casa?

65
00:03:01,395 --> 00:03:06,895
www.subtitulamos.tv

66
00:03:07,628 --> 00:03:08,991
Aquí falta algo.

67
00:03:08,996 --> 00:03:10,161
¿Cómo que falta algo,

68
00:03:10,165 --> 00:03:13,496
- como su sentido de la moral?
- No. Un 6 % de Bishop.

69
00:03:13,501 --> 00:03:14,797
Destruimos sus instalaciones

70
00:03:14,802 --> 00:03:16,632
antes de que pudiera
terminar de cargarse.

71
00:03:16,637 --> 00:03:19,635
¿Sabéis? Un verdadero
psicópata no solo querría

72
00:03:19,640 --> 00:03:21,640
matar a la mujer que destruyó
el trabajo de toda su vida.

73
00:03:21,645 --> 00:03:24,009
Querría tomarse su
tiempo para torturarla.

74
00:03:24,014 --> 00:03:25,877
Gracias, cielo. Eso
es muy reconfortante.

75
00:03:25,882 --> 00:03:27,213
Pero, si Bishop quiere jugar al ajedrez,

76
00:03:27,217 --> 00:03:29,014
ha escogido a la oponente equivocada.

77
00:03:29,019 --> 00:03:32,884
No, no. De ninguna manera.

78
00:03:32,889 --> 00:03:35,217
Por favor. Venga, cielo.
Siempre he querido

79
00:03:35,222 --> 00:03:36,853
meterme en la mente de un genio malvado.

80
00:03:36,858 --> 00:03:38,655
El cual técnicamente te creó.

81
00:03:38,660 --> 00:03:40,524
Os creó a las dos.

82
00:03:40,529 --> 00:03:43,592
No estás ayudando,
Nate. Cielo, entraré ahí

83
00:03:43,597 --> 00:03:45,328
y buscaré una forma de conectar con él.

84
00:03:45,333 --> 00:03:47,296
Así, podremos descubrir
por qué está aquí.

85
00:03:47,301 --> 00:03:49,365
- ¿Estás segura?
- Sí.

86
00:03:49,370 --> 00:03:51,434
Vale. Está bien.

87
00:03:51,439 --> 00:03:53,840
Pero no dejes que juegue
contigo, ¿de acuerdo?

88
00:03:58,900 --> 00:04:02,905
Joder.

89
00:04:03,738 --> 00:04:06,603
Sí.

90
00:04:06,608 --> 00:04:09,373
Ya empiezo a recordarlo todo.

91
00:04:09,378 --> 00:04:13,047
Volví a cagarla pero bien, ¿no?

92
00:04:14,783 --> 00:04:16,646
Entiendo que la bestia me atrapó.

93
00:04:16,651 --> 00:04:19,950
No, John, esa fui yo.

94
00:04:19,955 --> 00:04:21,718
Apuñalé a la bestia por la espalda

95
00:04:21,723 --> 00:04:25,455
y, de alguna forma, tú te has
despertado con una cicatriz.

96
00:04:25,460 --> 00:04:28,758
- Puedo explicártelo.
- ¿De verdad?

97
00:04:28,763 --> 00:04:32,195
¿Puedes explicar que
casi nos mataras a todos?

98
00:04:32,200 --> 00:04:34,700
¿Que me hayas vuelto a mentir?

99
00:04:34,705 --> 00:04:36,266
Mentir formaba parte del juego de Gary.

100
00:04:36,271 --> 00:04:37,701
Yo no establezco las normas, corazón.

101
00:04:37,706 --> 00:04:39,169
No me llames corazón.

102
00:04:39,174 --> 00:04:41,538
Y no finjas que todo esto era un juego.

103
00:04:41,543 --> 00:04:44,608
¿Sabes qué? Mi hermano tenía razón.

104
00:04:44,613 --> 00:04:45,809
Has cambiado, John.

105
00:04:45,814 --> 00:04:47,344
Sí, he cambiado.

106
00:04:47,349 --> 00:04:48,914
¿A cuántas personas
conoces que hayan bebido

107
00:04:48,918 --> 00:04:50,448
de la puta Fuente del Imperio?

108
00:04:50,453 --> 00:04:52,315
Pero no te preocupes, ¿vale?

109
00:04:52,320 --> 00:04:54,517
Solo necesito algo de tiempo

110
00:04:54,522 --> 00:04:57,020
para poder controlar mi nuevo poder.

111
00:04:57,025 --> 00:04:59,756
Y a lo mejor debería practicar
con mi poder a solas.

112
00:04:59,761 --> 00:05:01,758
Sí. Creo que eso es lo mejor.

113
00:05:01,763 --> 00:05:04,561
Venga, no seas así.

114
00:05:04,566 --> 00:05:06,062
Venga, corazón...

115
00:05:06,067 --> 00:05:08,665
amor mío...

116
00:05:08,670 --> 00:05:10,938
¡Maldita sea, Johnny!

117
00:05:12,807 --> 00:05:14,832
John me está mintiendo otra vez.

118
00:05:14,837 --> 00:05:16,840
Me alegro de que vuelva
a ser el de siempre.

119
00:05:16,845 --> 00:05:18,841
No... Intenta culpar
de su comportamiento

120
00:05:18,846 --> 00:05:20,410
a la Fuente, pero no me lo trago.

121
00:05:20,415 --> 00:05:23,179
¿Puedes elaborar un suero
de la verdad o algo así?

122
00:05:23,184 --> 00:05:24,848
Sí. Se llama whisky.

123
00:05:24,853 --> 00:05:27,250
Hablo en serio.

124
00:05:27,255 --> 00:05:28,852
Seguirías atrapada en ese juego

125
00:05:28,857 --> 00:05:30,687
de no ser por mí.

126
00:05:30,692 --> 00:05:32,355
Por favor.

127
00:05:32,360 --> 00:05:34,958
Si quieres averiguar qué le pasó a John

128
00:05:34,963 --> 00:05:38,165
en la Fuente, no es mi
ayuda la que necesitas.

129
00:05:39,868 --> 00:05:41,765
Spoons.

130
00:05:41,770 --> 00:05:44,300
Excelente idea. Ella
puede ayudarnos, vamos.

131
00:05:44,305 --> 00:05:48,008
Supongo que a mi vida
le viene bien más drama.

132
00:05:49,644 --> 00:05:52,442
Esperaba que tuviéramos una
oportunidad de charlar un rato.

133
00:05:52,447 --> 00:05:54,811
De conocernos, solos tú y yo.

134
00:05:54,816 --> 00:05:56,546
Pero ya me conoces.

135
00:05:56,551 --> 00:05:59,282
Tenías un planeta lleno de yoes, ¿no?

136
00:05:59,287 --> 00:06:01,284
No te infravalores tanto.

137
00:06:01,289 --> 00:06:04,254
Sara podría haberse quedado
con cualquiera de mis Avas,

138
00:06:04,259 --> 00:06:07,223
pero movió cielo e infierno
para volver contigo.

139
00:06:07,228 --> 00:06:09,059
¿Qué te hace tan especial?

140
00:06:10,899 --> 00:06:13,596
Sara dijo que harías esto.
Que intentarías jugar conmigo.

141
00:06:13,601 --> 00:06:16,766
¿Y a ella no le interesa jugar conmigo?

142
00:06:16,771 --> 00:06:18,702
Sabía que esto era un error.

143
00:06:18,707 --> 00:06:20,770
Espera, espera, espera.

144
00:06:20,775 --> 00:06:23,406
No te vayas. Por favor.

145
00:06:23,411 --> 00:06:25,646
Apenas hemos roto el hielo.

146
00:06:27,048 --> 00:06:30,146
Buena chica. ¿Has visto?

147
00:06:30,151 --> 00:06:34,021
Hace creer a Bishop que
ella es la vulnerable.

148
00:06:35,023 --> 00:06:36,722
Puedes pretender ser
todo lo majo que quieras,

149
00:06:36,726 --> 00:06:37,756
pero eso no disculpa

150
00:06:37,760 --> 00:06:39,958
el hecho de que secuestraste
a la mujer que quiero.

151
00:06:39,963 --> 00:06:41,328
Pero el hecho de que lo hice para

152
00:06:41,332 --> 00:06:43,463
salvar a la humanidad... No cambia nada.

153
00:06:43,468 --> 00:06:44,764
Tienes razón.

154
00:06:44,769 --> 00:06:48,774
Era un egomaníaco arrogante...

155
00:06:49,504 --> 00:06:50,867
y malvado.

156
00:06:50,872 --> 00:06:52,936
¿Y ahora qué?

157
00:06:52,941 --> 00:06:55,368
Has venido a pasar página.

158
00:06:55,373 --> 00:06:57,173
¿Eso es lo que tenemos que creer?

159
00:06:57,178 --> 00:07:00,143
¿Dónde iba a ir si no?

160
00:07:00,148 --> 00:07:02,179
¿Qué otra cosa iba a hacer?

161
00:07:02,184 --> 00:07:06,183
Sé que esto va a parecer
perverso, pero...

162
00:07:07,823 --> 00:07:09,519
¿Pero qué?

163
00:07:09,524 --> 00:07:13,729
Sara y tú sois lo más parecido
a una familia que me queda.

164
00:07:15,600 --> 00:07:17,697
Lo sé. Parece una locura.

165
00:07:17,702 --> 00:07:20,566
No, lo entiendo.

166
00:07:20,571 --> 00:07:22,101
Tú eres un clon. Yo soy un clon,

167
00:07:22,106 --> 00:07:26,205
y no es que tenga una familia
de verdad, así que... claro.

168
00:07:26,210 --> 00:07:31,215
Supongo que, de alguna forma
perversa, somos... como una familia.

169
00:07:33,751 --> 00:07:35,948
Está jugando con él como quiere.

170
00:07:35,953 --> 00:07:37,351
Bishop no va a dejarse

171
00:07:37,355 --> 00:07:38,851
manipular tan fácilmente.

172
00:07:38,856 --> 00:07:42,288
¿Puedo... contarte un secreto?

173
00:07:42,293 --> 00:07:46,125
Tú... siempre fuiste mi Ava favorita.

174
00:07:46,130 --> 00:07:49,799
Tú personalmente no, claro. Tu modelo.

175
00:07:50,935 --> 00:07:52,498
¿Te refieres a las Avas Mandonas?

176
00:07:52,503 --> 00:07:55,301
Es un mote que se le ocurrió
al departamento de marketing.

177
00:07:55,306 --> 00:07:57,603
Yo quería llamaros Avas Jefas.

178
00:07:57,608 --> 00:07:59,471
Pero a la gente le
daban miedo los clones

179
00:07:59,476 --> 00:08:00,507
que les dijeran lo que tenían que hacer,

180
00:08:00,511 --> 00:08:02,979
aunque justo os habíamos
diseñado para eso.

181
00:08:04,148 --> 00:08:07,313
Pero tú has superado
mis sueños más alocados.

182
00:08:07,318 --> 00:08:10,249
Vas a casarte.

183
00:08:10,254 --> 00:08:12,785
Eso no me lo esperaba.

184
00:08:12,790 --> 00:08:14,320
¿Por qué no?

185
00:08:14,325 --> 00:08:16,555
Reduzco los niveles de
oxitocina de todos los clones,

186
00:08:16,560 --> 00:08:17,957
la llamada hormona del amor.

187
00:08:17,962 --> 00:08:19,193
No quiero que os enamoréis.

188
00:08:19,197 --> 00:08:21,261
Eso reduce la productividad.

189
00:08:22,330 --> 00:08:25,395
A lo mejor, esa es la razón
por la que me cuesta tanto

190
00:08:25,400 --> 00:08:26,763
planear esta puta boda.

191
00:08:26,768 --> 00:08:28,368
La productividad suele ser mi fortaleza,

192
00:08:28,373 --> 00:08:31,004
y ni siquiera puedo
organizar los asientos.

193
00:08:31,009 --> 00:08:33,873
A lo mejor puedo ayudarte... No
es que tenga otra cosa que hacer.

194
00:08:33,878 --> 00:08:36,176
Y será divertido.

195
00:08:36,181 --> 00:08:38,011
Si Sara se entera de que he
estado hablando contigo...

196
00:08:38,016 --> 00:08:41,485
Venga. Será nuestro secreto.

197
00:08:42,450 --> 00:08:43,982
¿Y cómo sé que no haces esto

198
00:08:43,986 --> 00:08:45,416
para que baje la guardia?

199
00:08:45,421 --> 00:08:47,919
Estoy haciendo esto para
que bajes la guardia.

200
00:08:47,924 --> 00:08:51,727
Quiero conocerte, Ava.

201
00:08:53,127 --> 00:08:55,525
Tengo que irme.

202
00:08:55,530 --> 00:08:57,564
También puedo ayudar a tu amigo Rory.

203
00:08:59,734 --> 00:09:01,097
¿Qué? ¿Qué le pasa a Rory?

204
00:09:01,102 --> 00:09:03,233
Nada... Todavía.

205
00:09:03,238 --> 00:09:06,369
Pero a los bebés de su cabeza
les está entrando hambre.

206
00:09:06,374 --> 00:09:07,606
¿Cómo demonios sabes lo...?

207
00:09:07,610 --> 00:09:08,707
El que Kayla le dejara vivir...

208
00:09:08,712 --> 00:09:11,643
el hecho de que sufra dolores de
cabeza, ese pelo tan lustroso...

209
00:09:11,648 --> 00:09:13,348
No hace falta ser un
genio para darse cuenta

210
00:09:13,353 --> 00:09:15,584
de que se ha apareado con una necriana.

211
00:09:15,589 --> 00:09:18,239
Me pasé eones intentando unir
a humanos con alienígenas,

212
00:09:18,244 --> 00:09:21,684
y nunca se me ocurrió
hacerlo a la vieja usanza.

213
00:09:21,689 --> 00:09:23,853
Puedo ayudaros a salvar a
Rory dándoles a sus crías

214
00:09:23,858 --> 00:09:26,026
los nutrientes adecuados.

215
00:09:26,961 --> 00:09:30,831
Es eso... o su cerebro.

216
00:09:45,471 --> 00:09:47,835
- Supongo que ha funcionado.
- Claro que sí.

217
00:09:47,840 --> 00:09:49,706
Hice creer a Bishop que
necesitaba algo de él

218
00:09:49,710 --> 00:09:51,907
y él ha demostrado ser digno
de confianza. De momento.

219
00:09:51,912 --> 00:09:55,043
Pero créeme, esto no
es más que la apertura

220
00:09:55,048 --> 00:09:56,478
de nuestra partida de ajedrez.

221
00:09:56,483 --> 00:09:59,581
¿Y eso en qué me convierte? ¿En el peón?

222
00:09:59,586 --> 00:10:02,251
No está tan mal.

223
00:10:02,256 --> 00:10:03,652
   

224
00:10:03,657 --> 00:10:04,786
¿Qué?

225
00:10:04,791 --> 00:10:06,588
Tengo papilas gustativas
alienígenas, ¿qué puedo decir?

226
00:10:06,593 --> 00:10:07,657
¿Seguro que no pasa nada

227
00:10:07,662 --> 00:10:09,692
por dejar a Spooner sola con Bishop?

228
00:10:09,697 --> 00:10:11,661
No va a poder jugar con ella.

229
00:10:18,238 --> 00:10:20,606
Spoons, tenemos que hablar de España.

230
00:10:22,576 --> 00:10:24,940
¿Qué pasa con España?

231
00:10:24,945 --> 00:10:28,777
¿Alguien ha mencionado España? Una
vez me pasé una semana en Ibiza.

232
00:10:28,782 --> 00:10:32,281
No dormí nada. Lo último que
recuerdo es que estaba...

233
00:10:32,286 --> 00:10:33,982
Ese es Bishop, ¿eh?

234
00:10:33,987 --> 00:10:36,618
Ese cuello alto no le queda nada bien.

235
00:10:36,623 --> 00:10:38,186
Siguiendo la música.

236
00:10:38,191 --> 00:10:39,921
Al tema.

237
00:10:39,926 --> 00:10:41,190
¿Qué pasó

238
00:10:41,195 --> 00:10:43,458
cuando John bebió de
la Fuente del Imperio?

239
00:10:43,463 --> 00:10:46,461
Estaba con él y con el
niño, Fernando, en la cueva.

240
00:10:46,466 --> 00:10:48,968
Los fascistas se estaban acercando y...

241
00:10:50,237 --> 00:10:52,634
Spoons, ¿estás bien?

242
00:10:52,639 --> 00:10:56,171
Los fascistas se estaban acercando y...

243
00:11:02,182 --> 00:11:04,980
Vale, eso ha sido raro.

244
00:11:04,985 --> 00:11:08,283
Es como si faltara algo. Un
espacio en blanco en mi memoria.

245
00:11:08,288 --> 00:11:10,519
Como si hubieran borrado algo.

246
00:11:10,524 --> 00:11:12,621
¿Creéis que John me lanzó un hechizo?

247
00:11:12,626 --> 00:11:14,323
Le voy a matar.

248
00:11:14,328 --> 00:11:17,793
No hasta que descubramos
qué quería que olvidaras.

249
00:11:17,798 --> 00:11:20,829
Lo que significa que voy a
tener que lanzarte otro hechizo.

250
00:11:20,834 --> 00:11:23,265
Me encantaría ayudaros, pero...

251
00:11:23,270 --> 00:11:25,267
Aves, qué oportuna.

252
00:11:25,272 --> 00:11:29,304
¿Qué estáis...? Bueno, necesito
quedarme a solas con Bishop.

253
00:11:29,309 --> 00:11:30,439
Es todo tuyo.

254
00:11:30,444 --> 00:11:33,509
Por si acaso alguien se pasa de la raya.

255
00:11:33,914 --> 00:11:35,010
Gracias.

256
00:11:35,015 --> 00:11:36,582
Por aquí.

257
00:11:40,987 --> 00:11:45,192
¿Qué tal se encuentra
tu amigo embarazado?

258
00:11:45,197 --> 00:11:47,865
Mejor. Gracias por el consejo.

259
00:11:50,030 --> 00:11:51,126
A lo mejor puedo

260
00:11:51,131 --> 00:11:53,829
ayudar a tu amigo John de alguna forma.

261
00:11:53,834 --> 00:11:56,398
- ¿Qué le pasa a John?
- No lo sé.

262
00:11:56,403 --> 00:11:59,234
Es que tus amigas parecían preocupadas

263
00:11:59,239 --> 00:12:03,372
de que hubiera bebido algo que no debía.

264
00:12:03,377 --> 00:12:05,574
Soy médico.

265
00:12:05,579 --> 00:12:08,347
No. John está bien.

266
00:12:11,852 --> 00:12:14,720
¿Por qué te haces esto?

267
00:12:19,126 --> 00:12:21,189
Genial. Ahora llevas puesta mi ropa.

268
00:12:21,194 --> 00:12:24,760
Alguien tiene que ocupar la posición

269
00:12:24,765 --> 00:12:27,329
y tú no estás en condiciones,

270
00:12:27,334 --> 00:12:29,164
pero no tienes por qué sufrir, Johnny.

271
00:12:29,169 --> 00:12:30,399
Sufrir, Johnny.

272
00:12:30,404 --> 00:12:33,668
Ya, ya, ya.

273
00:12:33,673 --> 00:12:35,971
Otra dosis de la Dama Escarlata

274
00:12:35,976 --> 00:12:38,211
y estaré como nuevo. ¿Es eso?

275
00:12:39,913 --> 00:12:42,378
No es la primera vez que me desintoxico.

276
00:12:42,383 --> 00:12:45,180
¿Y por qué no lo has tirado?

277
00:12:45,685 --> 00:12:47,582
Nunca te desintoxicarás, Johnny.

278
00:12:49,423 --> 00:12:51,119
¿Sabes? Ni siquiera eres real.

279
00:12:51,124 --> 00:12:53,321
Solo eres un producto de mi imaginación,

280
00:12:53,326 --> 00:12:56,124
una puta alucinación de yonqui.

281
00:12:56,129 --> 00:12:58,794
Y, sin magia, tú no eres más
que un patético exfumador

282
00:12:58,799 --> 00:13:02,564
con gabardina que le miente
a la gente a la que quiere.

283
00:13:02,569 --> 00:13:04,299
Al menos me libraré de ti.

284
00:13:04,304 --> 00:13:06,872
Como quieras.

285
00:13:09,476 --> 00:13:11,444
No, no, no, no. ¡Para!

286
00:13:13,680 --> 00:13:15,710
¿Lo ves, John?

287
00:13:15,715 --> 00:13:18,747
Nunca te librarás de mí.

288
00:13:18,752 --> 00:13:21,383
Soy tú.

289
00:13:31,500 --> 00:13:33,831
¿Crees que ese es su verdadero nombre?

290
00:13:33,836 --> 00:13:34,965
¿Bishop?

291
00:13:34,970 --> 00:13:36,634
Parece demasiado directo.

292
00:13:36,639 --> 00:13:38,169
Gideon. ¿Qué tal va el escáner?

293
00:13:38,174 --> 00:13:40,875
Sigo analizando su código genético.

294
00:13:42,278 --> 00:13:43,708
¿Qué ocultas?

295
00:13:43,713 --> 00:13:46,177
Apuesto diez pavos a que
Ava se lo saca antes.

296
00:13:46,182 --> 00:13:49,251
Yo nunca apuesto contra mi chica.

297
00:13:51,687 --> 00:13:55,186
¡Veo con mis ojitos

298
00:13:55,191 --> 00:13:58,226
un archivador de boda!

299
00:14:00,830 --> 00:14:03,794
Qué concienzuda.

300
00:14:03,799 --> 00:14:05,796
Sí, ya me lo han dicho.

301
00:14:05,801 --> 00:14:08,399
Sara me dejó al mando porque
yo suelo ser la decidida,

302
00:14:08,404 --> 00:14:12,303
pero parece que soy
incapaz de decidir nada.

303
00:14:12,308 --> 00:14:15,840
Vale. Empecemos por algo sencillo.

304
00:14:15,845 --> 00:14:18,142
¿Cuál ha sido la mejor
boda en la que has estado?

305
00:14:18,147 --> 00:14:19,981
¿De qué estilo estamos hablando?

306
00:14:22,118 --> 00:14:23,648
Nunca he estado en una boda.

307
00:14:23,652 --> 00:14:26,250
Sí. Se me conocía

308
00:14:26,255 --> 00:14:28,986
como la aguafiestas en el
Departamento del Tiempo, así que...

309
00:14:28,991 --> 00:14:31,222
Es duro ser la jefa.

310
00:14:31,227 --> 00:14:32,723
Lo sé. Gracias.

311
00:14:32,728 --> 00:14:34,825
Es solo que te presionas

312
00:14:34,830 --> 00:14:36,894
demasiado. Sigue tu instinto.

313
00:14:36,899 --> 00:14:39,964
No puedo... ¿Y si elijo algo raro?

314
00:14:39,969 --> 00:14:43,134
¿A quién le importa? Ronda
relámpago. ¿Cuál es tu flor favorita?

315
00:14:43,139 --> 00:14:44,802
- ¿El cactus es una flor?
- ¿Color?

316
00:14:44,807 --> 00:14:46,203
- Gris.
- ¿Entrante?

317
00:14:46,208 --> 00:14:47,406
Verás, los entrantes...

318
00:14:47,410 --> 00:14:49,574
No sé por qué tiene que comer
la gente antes de comer.

319
00:14:49,578 --> 00:14:53,883
Vale. La ceremonia
será poco convencional,

320
00:14:53,888 --> 00:14:55,651
pero será como te guste.

321
00:14:55,656 --> 00:14:58,187
Admítelo.

322
00:14:58,192 --> 00:14:59,683
¡Soy rara!

323
00:14:59,688 --> 00:15:01,585
¿Por qué tuviste que hacerme tan rara?

324
00:15:01,590 --> 00:15:04,955
Primero, yo no te hice.

325
00:15:04,960 --> 00:15:06,557
Sí, te diseñé,

326
00:15:06,562 --> 00:15:08,059
pero todo lo que has hecho en tu vida

327
00:15:08,063 --> 00:15:10,180
son logros tuyos, no míos.

328
00:15:10,185 --> 00:15:13,695
Y el que no sepas si
quieres una tarta vegana

329
00:15:13,700 --> 00:15:15,900
o no da igual.

330
00:15:15,905 --> 00:15:19,270
Lo retiro. Las tartas
veganas están asquerosas.

331
00:15:21,510 --> 00:15:24,375
Gracias por intentar ayudar.

332
00:15:24,380 --> 00:15:25,910
Te lo agradezco.

333
00:15:25,915 --> 00:15:29,184
No lo olvides. Yo también soy un clon.

334
00:15:30,119 --> 00:15:33,717
El clon del clon de un
clon de otro clon...

335
00:15:33,722 --> 00:15:35,419
Y así, ¿cuántas veces?

336
00:15:35,424 --> 00:15:38,455
Perdí la cuenta en algún punto
cercano a la ducentésima reiteración.

337
00:15:38,460 --> 00:15:40,624
¿La ducentésima?

338
00:15:40,629 --> 00:15:42,359
Y cada una de ellas era distinta.

339
00:15:42,364 --> 00:15:45,362
Me conoces. Me gusta trastear.

340
00:15:45,367 --> 00:15:48,899
¿Y este tú

341
00:15:48,904 --> 00:15:51,268
en qué se diferencia
del que conoció Sara?

342
00:15:51,273 --> 00:15:54,605
Buena pregunta.

343
00:15:54,610 --> 00:15:57,374
Venga, cabrón psicópata.

344
00:15:57,379 --> 00:15:59,280
Dile lo que ocultas.

345
00:15:59,915 --> 00:16:01,545
Le faltaba algo

346
00:16:01,550 --> 00:16:04,682
al yo que conoció Sara en Pliny X19.

347
00:16:04,687 --> 00:16:07,451
Tardé mucho en encontrarlo.

348
00:16:07,456 --> 00:16:09,587
¿Quieres saber qué era?

349
00:16:13,329 --> 00:16:15,860
Humildad.

350
00:16:15,865 --> 00:16:18,329
   

351
00:16:18,334 --> 00:16:21,232
Qué cabronazo mentiroso.

352
00:16:21,237 --> 00:16:23,100
¿Humildad?

353
00:16:23,105 --> 00:16:24,673
   

354
00:16:25,608 --> 00:16:27,772
Está bien. ¿Lista?

355
00:16:27,777 --> 00:16:30,574
   

356
00:16:30,579 --> 00:16:32,676
No quiero arrancarme la
lengua de un mordisco.

357
00:16:32,681 --> 00:16:34,415
Eres una cría.

358
00:16:36,085 --> 00:16:38,849
Mente torturada con secretos ocultos,

359
00:16:38,854 --> 00:16:40,718
revélame tus misterios más profundos.

360
00:16:46,428 --> 00:16:49,063
¡Devuélveme mi puta magia!

361
00:16:53,602 --> 00:16:55,566
La Fuente.

362
00:16:55,571 --> 00:16:57,201
La Fuente no quiso a John.

363
00:16:57,206 --> 00:16:58,836
Decidió que no era digno.

364
00:16:58,841 --> 00:17:00,671
¿Y cómo recuperó su magia?

365
00:17:00,676 --> 00:17:02,306
Tomó un trago de algo.

366
00:17:02,311 --> 00:17:04,542
No sé qué era, pero, cuando lo bebió,

367
00:17:04,547 --> 00:17:05,645
fue cuando mató a los soldados

368
00:17:05,649 --> 00:17:07,778
que nos estaban atacando.

369
00:17:07,783 --> 00:17:09,480
¿Adónde coño vas?

370
00:17:09,485 --> 00:17:10,781
Voy a cortar

371
00:17:10,786 --> 00:17:12,551
con el cabronazo mentiroso de mi novio.

372
00:17:12,556 --> 00:17:14,785
¿Con un brujo dopado al
que le gusta matar gente?

373
00:17:14,790 --> 00:17:17,821
No lo creo. Primero
tenemos que averiguar

374
00:17:17,826 --> 00:17:21,229
qué es lo que ha estado tomando John.

375
00:17:23,866 --> 00:17:26,397
Tu prometida tiene buen gusto

376
00:17:26,402 --> 00:17:28,633
para la música y el amor.

377
00:17:28,638 --> 00:17:30,501
Lo encontré.

378
00:17:30,506 --> 00:17:34,609
Lou Reed, 1972.

379
00:17:36,712 --> 00:17:38,542
Parece punk.

380
00:17:38,547 --> 00:17:41,511
Sara y yo nos comprometimos
en un concierto punk.

381
00:17:41,516 --> 00:17:45,721
La misma noche en la
que la secuestraste.

382
00:17:48,057 --> 00:17:50,955
¿Quieres saber qué es lo más increíble?

383
00:17:50,960 --> 00:17:53,791
De no haberla secuestrado tú, puede que
nunca me hubiera propuesto matrimonio.

384
00:17:53,796 --> 00:17:55,826
No fue hasta que volvimos
a aquella misma noche

385
00:17:55,831 --> 00:17:59,836
por segunda vez que me
hizo la gran pregunta.

386
00:18:00,369 --> 00:18:03,200
- Da que pensar, ¿eh?
- Sí.

387
00:18:06,141 --> 00:18:08,238
¿Qué te parece?

388
00:18:08,243 --> 00:18:12,309
Poco convencional.

389
00:18:12,314 --> 00:18:14,078
Me gusta.

390
00:18:14,083 --> 00:18:17,281
No sé muy bien... cómo se baila.

391
00:18:17,286 --> 00:18:18,782
Deja que te lo enseñe.

392
00:18:18,787 --> 00:18:22,953
Será nuestro... baile de padre e hija.

393
00:18:22,958 --> 00:18:25,923
No estoy segura de que
sea una buena idea.

394
00:18:25,928 --> 00:18:28,492
¿Lo dices porque Sara está mirando?

395
00:18:28,497 --> 00:18:30,494
Lo sabías.

396
00:18:35,471 --> 00:18:39,303
   

397
00:18:39,308 --> 00:18:40,637
   

398
00:18:40,642 --> 00:18:42,106
Eso no puede ser bueno.

399
00:18:42,111 --> 00:18:44,074
Ava solo está haciendo creer a Bishop

400
00:18:44,079 --> 00:18:46,677
que la tiene bajo su control.

401
00:18:46,682 --> 00:18:49,213
Como yo estoy haciendo contigo.

402
00:18:52,121 --> 00:18:54,251
   

403
00:18:54,256 --> 00:18:57,087
   

404
00:18:57,092 --> 00:19:01,097
Lamento haber fisgoneado acerca de John.

405
00:19:01,102 --> 00:19:02,432
No pasa nada.

406
00:19:02,437 --> 00:19:03,967
Has sido muy amable por intentar ayudar.

407
00:19:03,972 --> 00:19:06,797
Es que... él es un poco
más complicado que Rory.

408
00:19:06,802 --> 00:19:09,500
¿Le atormentan demonios
que él mismo ha creado?

409
00:19:09,505 --> 00:19:11,468
Literalmente.

410
00:19:13,475 --> 00:19:15,806
   

411
00:19:15,811 --> 00:19:17,941
Esta canción...

412
00:19:17,946 --> 00:19:19,810
A Sara le va a encantar.

413
00:19:19,815 --> 00:19:23,881
Hace que quiera sonreír
y llorar al mismo tiempo.

414
00:19:23,886 --> 00:19:26,016
Sé cómo te sientes.

415
00:19:26,021 --> 00:19:29,987
¿Por qué? ¿Me diseñaste
para que me sintiera así?

416
00:19:29,992 --> 00:19:32,026
¿Qué más da?

417
00:19:32,995 --> 00:19:36,794
Todos nosotros somos solo un
amasijo de neuronas y sinapsis,

418
00:19:36,799 --> 00:19:40,564
una diminuta tormenta
eléctrica en nuestra cabeza.

419
00:19:40,569 --> 00:19:44,774
¿Por qué habrían de ser tus sentimientos
menos reales que los de los demás?

420
00:19:47,282 --> 00:19:48,745
Estoy orgulloso de ti, Ava.

421
00:19:48,750 --> 00:19:50,841
   

422
00:19:50,846 --> 00:19:52,876
Ojalá pudiéramos tener
nuestro propio baile

423
00:19:52,881 --> 00:19:54,916
en tu día especial.

424
00:19:56,685 --> 00:19:59,116
No puedo. Lo siento.

425
00:19:59,121 --> 00:20:03,187
   

426
00:20:03,192 --> 00:20:07,197
   

427
00:20:07,996 --> 00:20:12,201
   

428
00:20:26,225 --> 00:20:28,656
Bravo.

429
00:20:28,661 --> 00:20:31,058
Cielo, eso ha sido magistral. La
forma en la que le hablaste a Bishop

430
00:20:31,063 --> 00:20:33,260
de mí para hacer que pensara
que confiabas en él...

431
00:20:33,265 --> 00:20:35,763
¡Menuda actuación!

432
00:20:35,768 --> 00:20:38,198
Era una actuación, ¿no?

433
00:20:38,203 --> 00:20:39,571
Sí, sí.

434
00:20:41,840 --> 00:20:44,405
Tenemos el resultado del escáner
de Gideon. Es completamente humano.

435
00:20:44,410 --> 00:20:46,640
Así que ya sabemos lo que es.

436
00:20:46,645 --> 00:20:49,376
¿Alguna teoría de por qué está aquí?

437
00:20:49,381 --> 00:20:52,713
La verdad es que creo
que quiere conocernos.

438
00:20:52,718 --> 00:20:55,282
Creo que nos considera su familia.

439
00:20:55,287 --> 00:20:57,284
- ¿En serio?
- Sí.

440
00:20:57,289 --> 00:21:00,988
Sé que forma parte de su farsa y tal,

441
00:21:00,993 --> 00:21:03,795
pero eso no significa
que no sea cierto, ¿no?

442
00:21:05,898 --> 00:21:08,362
Creo que ya he descubierto
lo que pretende.

443
00:21:08,367 --> 00:21:12,572
Va a usaros para llegar hasta
mí. Lo cual es muy inteligente.

444
00:21:12,577 --> 00:21:14,001
O puede que no se trate de ti.

445
00:21:14,006 --> 00:21:16,136
A lo mejor, simplemente
se siente solo, ¿sabes?

446
00:21:16,141 --> 00:21:19,210
No todo el mundo tiene una familia
que pueda considerar propia.

447
00:21:26,618 --> 00:21:28,686
Hola.

448
00:21:29,488 --> 00:21:31,652
¿Has venido a controlarme?

449
00:21:31,657 --> 00:21:34,054
A ver qué tal estás.

450
00:21:34,059 --> 00:21:35,956
Eso es lo que hacen las novias.

451
00:21:35,961 --> 00:21:38,592
Ya. Lo siento, esta magia

452
00:21:38,597 --> 00:21:40,028
me tiene un poco alterado, ¿sabes?

453
00:21:40,032 --> 00:21:42,430
Ya lo veo, ya.

454
00:21:42,435 --> 00:21:44,669
¿Todo bien?

455
00:21:45,904 --> 00:21:49,303
No sé, John. Dímelo tú.

456
00:21:49,308 --> 00:21:52,744
Sí, todo bien.

457
00:21:54,413 --> 00:21:56,510
Te quiero.

458
00:21:56,515 --> 00:22:00,084
Odio cabrearte, ¿sabes?

459
00:22:03,889 --> 00:22:05,819
Pareces cansado.

460
00:22:05,824 --> 00:22:09,560
¿Qué tal si subes a darte un baño?

461
00:22:10,429 --> 00:22:12,760
Pasaremos una velada
tranquila en casa. ¿Vale?

462
00:22:12,765 --> 00:22:14,432
Sí.

463
00:22:15,601 --> 00:22:17,297
Gracias, corazón.

464
00:22:17,302 --> 00:22:18,599
   

465
00:22:18,604 --> 00:22:20,300
Cuesta perder las viejas costumbres.

466
00:22:20,305 --> 00:22:21,973
Ya lo sé.

467
00:22:24,843 --> 00:22:26,440
Y voy a bañarme.

468
00:22:26,445 --> 00:22:27,541
   

469
00:22:27,546 --> 00:22:29,409
   

470
00:22:29,414 --> 00:22:31,149
Gracias.

471
00:22:34,753 --> 00:22:36,316
   

472
00:22:36,321 --> 00:22:38,719
Tres, cuatro, cinco.

473
00:22:38,724 --> 00:22:41,255
- ¿Qué coño era eso?
- Una contracción.

474
00:22:41,260 --> 00:22:43,390
Una contracción de seis
segundos, para ser exactos.

475
00:22:43,395 --> 00:22:46,994
Estás oficialmente de
parto. Antes de lo esperado,

476
00:22:46,999 --> 00:22:49,129
pero este es territorio inexplorado.

477
00:22:49,134 --> 00:22:50,697
¿Cuándo me explotará la cabeza?

478
00:22:50,702 --> 00:22:52,533
Tu cabeza no va a explotar,

479
00:22:52,538 --> 00:22:54,034
no mientras esté aquí el tío Gar.

480
00:22:54,039 --> 00:22:55,503
Aunque, una vez que alcances
la segunda semana de parto,

481
00:22:55,507 --> 00:22:56,537
desearás que lo hubiera hecho.

482
00:22:56,542 --> 00:22:58,206
¿Duele?

483
00:22:58,211 --> 00:23:00,541
Mi padre lo describe

484
00:23:00,546 --> 00:23:02,976
como comerse un puñado
de chiles picantes

485
00:23:02,981 --> 00:23:04,878
y luego pasar 50 rocas afiladas

486
00:23:04,883 --> 00:23:06,213
por su agujero craneal necriano,

487
00:23:06,218 --> 00:23:07,981
el cual para ti serán las orejas.

488
00:23:07,986 --> 00:23:10,684
¿Las orejas?

489
00:23:10,689 --> 00:23:13,921
No puedo hacerlo. No puedo hacerlo.

490
00:23:13,926 --> 00:23:17,023
Es normal sentirse así, Mick.

491
00:23:17,028 --> 00:23:18,792
Solo estás afrontando

492
00:23:18,797 --> 00:23:20,661
la realidad de esos bebés.

493
00:23:20,666 --> 00:23:23,597
Pronto, serás padre.

494
00:23:23,602 --> 00:23:26,633
Un padre soltero de 48 bebés.

495
00:23:26,638 --> 00:23:28,468
Yo no me apunté para esto.

496
00:23:28,473 --> 00:23:30,737
No vas a estar solo.

497
00:23:30,742 --> 00:23:34,341
Me tienes a mí, y tienes a los Legends.

498
00:23:34,346 --> 00:23:36,410
Ya. Cierto.

499
00:23:36,415 --> 00:23:39,112
Tú serás el padrino.

500
00:23:39,117 --> 00:23:41,882
Sí.

501
00:23:41,887 --> 00:23:46,023
Sí, claro. Como quieras.

502
00:23:46,959 --> 00:23:48,789
¿A quién intentas impresionar?

503
00:23:48,794 --> 00:23:50,324
¿A ella?

504
00:23:50,924 --> 00:23:55,929
¿O hay otra voz, una más primaria?

505
00:23:55,934 --> 00:23:57,898
¿Te quieres callar de una vez?

506
00:23:57,903 --> 00:23:59,733
No te necesito. Tengo esto bajo control.

507
00:23:59,738 --> 00:24:03,040
Eso crees, ¿eh? Ella
sin duda no lo cree.

508
00:24:05,310 --> 00:24:07,007
¿De qué demonios estás hablando?

509
00:24:07,012 --> 00:24:09,042
Mira en tu bolsillo, John.

510
00:24:14,686 --> 00:24:16,988
- ¿Qué es?
- ¿Astra?

511
00:24:21,758 --> 00:24:23,390
Sangre.

512
00:24:23,395 --> 00:24:26,159
En el Infierno, llamamos
a esto la Dama Escarlata.

513
00:24:26,164 --> 00:24:28,028
¿Qué significa eso?

514
00:24:28,033 --> 00:24:29,429
Significa que John ha accedido

515
00:24:29,434 --> 00:24:31,598
a una magia muy volátil y oscura.

516
00:24:31,603 --> 00:24:34,234
Si no deja de usarla, le matará.

517
00:24:34,239 --> 00:24:36,103
Está bien. ¿Y si nos enfrentamos a él?

518
00:24:36,108 --> 00:24:37,905
¡Zari!

519
00:24:37,910 --> 00:24:40,007
Parece que nos matará.

520
00:24:40,012 --> 00:24:42,042
- ¿Dónde está?
- John, no hagas esto.

521
00:24:42,047 --> 00:24:45,512
No te metas en esto. Dámelo de una vez.

522
00:24:45,517 --> 00:24:49,716
O esto o yo, John. No
puedes tenernos a los dos.

523
00:25:06,639 --> 00:25:08,468
Lo siento.

524
00:25:08,473 --> 00:25:11,242
Lo siento, lo siento. Lo siento mucho.

525
00:25:15,948 --> 00:25:18,850
Creía que tenía esto bajo control.

526
00:25:21,153 --> 00:25:23,217
Pero no es así.

527
00:25:23,222 --> 00:25:25,252
No es así.

528
00:25:25,657 --> 00:25:27,521
¿Eso es todo?

529
00:25:27,526 --> 00:25:30,394
Era lo último que me quedaba. Sí.

530
00:25:31,663 --> 00:25:33,497
Mira...

531
00:25:35,467 --> 00:25:37,698
Voy a encerrarme en esa casa.

532
00:25:37,703 --> 00:25:42,208
No voy a salir hasta que haya
abandonado mi sistema, ¿de acuerdo?

533
00:25:43,242 --> 00:25:45,043
Te lo prometo.

534
00:25:46,545 --> 00:25:48,012
John.

535
00:25:50,683 --> 00:25:53,217
Voy contigo.

536
00:25:56,788 --> 00:25:58,122
Hola.

537
00:26:01,326 --> 00:26:03,423
Lo siento. Todo esto es culpa mía.

538
00:26:03,428 --> 00:26:05,726
No debería haberte enviado ahí sola.

539
00:26:05,731 --> 00:26:07,394
Tú no me enviaste, Sara.

540
00:26:07,399 --> 00:26:10,197
Fue idea mía interrogarle.

541
00:26:10,202 --> 00:26:13,204
Sí. Tienes razón.

542
00:26:15,574 --> 00:26:19,406
Cielo, lo siento. ¿Vale?

543
00:26:19,411 --> 00:26:22,175
Y lamento haberte presionado demasiado

544
00:26:22,180 --> 00:26:24,177
para planear la boda. No...

545
00:26:24,182 --> 00:26:26,113
Creía que era lo que tú querías y...

546
00:26:26,118 --> 00:26:28,452
No... Sí que quería.

547
00:26:29,515 --> 00:26:33,720
Creo que centrarme en los vestidos
y en la organización de los asientos

548
00:26:33,725 --> 00:26:38,330
me hacía ver que es posible
tener todo controlado.

549
00:26:38,335 --> 00:26:40,866
Pero lo que no se puede controlar
es el hecho de que no tengo ni idea

550
00:26:40,871 --> 00:26:43,235
de cómo debo sentirme.

551
00:26:43,240 --> 00:26:47,139
Nunca vi a mis padres

552
00:26:47,144 --> 00:26:49,269
besarse o reír

553
00:26:49,274 --> 00:26:51,338
o pelearse siquiera.

554
00:26:51,343 --> 00:26:54,975
Nunca tuve una madre que me abrazara
después de que me partieran el corazón

555
00:26:54,980 --> 00:26:58,345
o a un padre que me dijera
que estaba orgulloso de mí.

556
00:26:58,350 --> 00:27:03,355
Y nunca tuve una
familia... que me quisiera.

557
00:27:04,450 --> 00:27:08,755
Y no sé si voy a saber

558
00:27:08,760 --> 00:27:10,157
cómo querer a la nuestra.

559
00:27:10,162 --> 00:27:12,329
- Eso es todo.
- Cielo.

560
00:27:13,465 --> 00:27:16,430
No tienes que aprender a querer.

561
00:27:16,435 --> 00:27:19,433
Estás llena de amor.

562
00:27:19,438 --> 00:27:22,469
Y da igual de dónde provengas.

563
00:27:22,474 --> 00:27:25,005
Tú te has convertido en quien eres.

564
00:27:25,010 --> 00:27:28,475
Y te diré que esa chica

565
00:27:28,480 --> 00:27:31,745
es la persona más inteligente,

566
00:27:31,750 --> 00:27:35,882
cariñosa y divertida

567
00:27:35,887 --> 00:27:37,788
que he conocido.

568
00:27:38,824 --> 00:27:41,088
Te quiero.

569
00:27:41,093 --> 00:27:43,461
Gracias.

570
00:27:44,863 --> 00:27:46,393
Está bien.

571
00:27:46,398 --> 00:27:48,896
¿Me enseñas lo que has estado planeando?

572
00:27:48,901 --> 00:27:50,931
- No.
- Venga, quiero verlo.

573
00:27:50,936 --> 00:27:52,032
Espera, espera, espera.

574
00:27:52,037 --> 00:27:54,268
Empecemos por algo bueno. Vamos allá.

575
00:27:54,273 --> 00:27:56,369
¿Es una tarta de crema
de mantequilla de limón

576
00:27:56,374 --> 00:27:58,805
con guindas al
marrasquino? ¡Es perfecta!

577
00:27:58,810 --> 00:28:00,974
Las guindas fueron
idea de Bishop, pero...

578
00:28:00,979 --> 00:28:02,876
Me encantan, sean lo que sean.

579
00:28:02,881 --> 00:28:05,912
- Sí.
- Esas fueron idea de Bishop.

580
00:28:05,917 --> 00:28:09,482
Tapas. Perfecto. Me encanta la idea.

581
00:28:09,487 --> 00:28:12,085
Yo estaba pensando en una comida

582
00:28:12,090 --> 00:28:14,654
más tradicional, pero
él sugirió las tapas,

583
00:28:14,659 --> 00:28:15,956
porque son más divertidas...

584
00:28:15,961 --> 00:28:18,525
Animan la conversación y
ayudan a la gente a escapar

585
00:28:18,530 --> 00:28:20,227
- si están atrapados en la...
- Mesa aburrida.

586
00:28:20,232 --> 00:28:21,928
Sí...

587
00:28:21,933 --> 00:28:25,332
Supongo que a Bishop se le
da muy bien planear bodas.

588
00:28:25,337 --> 00:28:28,201
Es como si me leyera
la mente o algo así.

589
00:28:28,206 --> 00:28:30,504
- ¿Esto? Sí.
- Cielo...

590
00:28:30,509 --> 00:28:34,914
No es como si te la
leyera. Es que lo hace.

591
00:28:35,881 --> 00:28:37,878
El 6 % que falta...

592
00:28:37,883 --> 00:28:39,880
es tuyo.

593
00:28:39,885 --> 00:28:44,017
¿Es yo en un 6 %? ¿Qué
coño significa eso?

594
00:28:44,022 --> 00:28:47,387
Spaniel, fornido, triciclo.

595
00:28:47,392 --> 00:28:49,756
Anulación del sistema.
¿Qué ordena, capitán?

596
00:28:49,761 --> 00:28:52,792
Desconecta la barrera electromagnética.

597
00:29:05,700 --> 00:29:08,265
12, 13, 14...

598
00:29:08,270 --> 00:29:09,634
Tus contracciones son más largas.

599
00:29:09,638 --> 00:29:11,135
Podrías romper aguas
en cualquier momento.

600
00:29:11,140 --> 00:29:12,436
Mick, ¿estás de parto?

601
00:29:12,441 --> 00:29:14,672
¡Voy a ser el padrino, Nate!

602
00:29:14,677 --> 00:29:17,441
Si necesitas algo...
como un bastoncillo,

603
00:29:17,446 --> 00:29:20,244
porque te está saliendo un
líquido asqueroso por la oreja.

604
00:29:20,249 --> 00:29:22,112
   

605
00:29:22,117 --> 00:29:23,447
Ya se te está cayendo el pelo.

606
00:29:23,452 --> 00:29:25,883
- ¡No!
- Todo está pasando muy rápido.

607
00:29:25,888 --> 00:29:29,153
Corred, corred. Yo iré a por Sara y Ava.

608
00:29:29,158 --> 00:29:31,855
¡Ya está pasando! Mick ha roto aguas.

609
00:29:31,860 --> 00:29:34,291
Lo sé. Suena raro. Vamos.

610
00:29:34,296 --> 00:29:35,563
Es la hora.

611
00:29:37,133 --> 00:29:39,063
Esperad, esperad. ¿Cómo se ha escapado?

612
00:29:39,068 --> 00:29:40,664
Yo le he liberado. Lo siento.

613
00:29:40,669 --> 00:29:42,166
Conocía el código de anulación.

614
00:29:42,171 --> 00:29:44,935
Maldita sea. Tiene el 6 %
que contiene cosas útiles.

615
00:29:44,940 --> 00:29:47,971
Gideon, sé un encanto
y clausura el pasillo.

616
00:29:47,976 --> 00:29:50,378
Rory.

617
00:29:53,616 --> 00:29:56,280
No vas a llegar hasta Rory
sin pasar por encima de mí.

618
00:29:56,285 --> 00:29:58,615
Y seamos realistas, eso no va a pasar.

619
00:29:58,620 --> 00:30:00,784
Sara, lo has entendido todo mal.

620
00:30:00,789 --> 00:30:03,220
No quiero hacerle daño. Quiero ayudarle.

621
00:30:03,225 --> 00:30:05,356
¿Y por qué habría de fiarme de ti?

622
00:30:05,361 --> 00:30:08,163
Porque soy tú.

623
00:30:10,065 --> 00:30:11,629
Más quisieras.

624
00:30:11,634 --> 00:30:15,733
¿Quieres pelear? ¿Qué puedo decir?

625
00:30:15,738 --> 00:30:17,201
Yo también.

626
00:30:17,206 --> 00:30:20,437
Gideon... crea ambiente.

627
00:30:25,514 --> 00:30:28,816
Esa música no ayuda.

628
00:30:29,485 --> 00:30:31,782
¡La puerta!

629
00:30:39,862 --> 00:30:42,059
¿Sabes lo que se dice acerca
de luchar contra uno mismo?

630
00:30:42,064 --> 00:30:44,232
Estás destinado a perder.

631
00:30:46,602 --> 00:30:48,899
El destino es cosa de
la temporada pasada.

632
00:30:53,114 --> 00:30:54,710
   

633
00:30:58,886 --> 00:31:01,512
¿Habéis oído las buenas
noticias? Voy a ser padrino.

634
00:31:01,517 --> 00:31:04,048
¿Por qué está cerrada la
puerta? Rory me necesita.

635
00:31:07,122 --> 00:31:10,287
Sabía que eras retorcido, pero
fusionar mi ADN con el tuyo...

636
00:31:10,292 --> 00:31:11,959
ya es pasarse.

637
00:31:13,128 --> 00:31:15,826
Explotaste mi laboratorio antes
de que pudiera completar la carga.

638
00:31:15,831 --> 00:31:18,795
Necesitaba más bases nitrogenadas
para completar mi genoma.

639
00:31:18,800 --> 00:31:22,099
Y las tuyas estaban en el
sistema. Así que las utilicé.

640
00:31:25,240 --> 00:31:26,908
Ahora sé todo lo que tú sabes.

641
00:31:29,712 --> 00:31:32,243
Por desgracia para ti...

642
00:31:32,248 --> 00:31:34,315
eso también es todo lo que sabes tú.

643
00:31:39,421 --> 00:31:41,989
   

644
00:31:42,758 --> 00:31:45,022
Enciérrala, Gigi.

645
00:31:45,027 --> 00:31:47,224
Sal de mi paritorio.

646
00:31:47,229 --> 00:31:50,227
¿Y perderme toda la diversión?

647
00:31:50,232 --> 00:31:51,695
   

648
00:31:51,700 --> 00:31:53,497
Justo a tiempo.

649
00:31:53,502 --> 00:31:56,100
Parece que el primer pequeñín está
a punto de asomar la cabecita.

650
00:32:01,577 --> 00:32:04,074
Va a por los huevos.

651
00:32:04,079 --> 00:32:05,743
Ha tomado el control de Gideon.

652
00:32:05,748 --> 00:32:08,078
- No se abre.
- Tienes que reiniciar el sistema.

653
00:32:08,083 --> 00:32:09,780
Voy.

654
00:32:12,321 --> 00:32:15,052
Vaya.

655
00:32:15,057 --> 00:32:17,955
Eso no tiene buena pinta.

656
00:32:17,960 --> 00:32:20,228
¿Qué es lo que no tiene buena pinta?

657
00:32:25,000 --> 00:32:26,330
Vienen de nalgas.

658
00:32:26,335 --> 00:32:28,698
Gideon, lubrica su cavidad nasal.

659
00:32:28,703 --> 00:32:29,767
¿Qué?

660
00:32:29,772 --> 00:32:33,404
Vamos a tener que
realizar un parto nasal.

661
00:32:33,409 --> 00:32:35,105
El reinicio tardará media hora.

662
00:32:35,110 --> 00:32:37,241
Parece que hay que actualizar
el calendario de Gideon.

663
00:32:37,246 --> 00:32:39,109
Maldita sea. Spooner,

664
00:32:39,114 --> 00:32:41,074
¿tienes algo que pueda
atravesar el metal?

665
00:32:42,818 --> 00:32:44,982
Respira.

666
00:33:00,202 --> 00:33:02,466
   

667
00:33:04,039 --> 00:33:07,838
   

668
00:33:07,843 --> 00:33:10,841
   

669
00:33:14,883 --> 00:33:17,648
- Ahora están saliendo rápidamente.
- ¿Cuántos quedan?

670
00:33:17,653 --> 00:33:21,756
Solo 45 más y ya los tendré todos.

671
00:33:27,029 --> 00:33:28,258
¿Qué ha pasado?

672
00:33:28,263 --> 00:33:29,760
Bishop se ha encerrado ahí.

673
00:33:29,765 --> 00:33:31,562
Con Mick.

674
00:33:31,567 --> 00:33:34,068
Nosotras nos encargamos. Apartaos.

675
00:33:40,476 --> 00:33:43,010
Os presento a los nuevos legends.

676
00:33:54,700 --> 00:33:58,002
Miradlos. Tan tranquilos...

677
00:33:58,837 --> 00:34:00,467
Lita se va a poner muy contenta.

678
00:34:03,175 --> 00:34:07,107
Por mucho que me duela decirlo, gracias.

679
00:34:07,112 --> 00:34:10,144
Rory habría muerto de no ser por ti.

680
00:34:10,149 --> 00:34:11,278
¿Amigos?

681
00:34:11,283 --> 00:34:12,746
No tientes a la suerte.

682
00:34:12,751 --> 00:34:14,314
Deberías alegrarte de que
te haya dado las gracias.

683
00:34:14,319 --> 00:34:16,950
Puedes darme las gracias
llevándome de vuelta a mi celda.

684
00:34:16,955 --> 00:34:19,953
¿Vuelves a tu celda voluntariamente?

685
00:34:19,958 --> 00:34:21,826
Por favor.

686
00:34:25,631 --> 00:34:27,094
Te habríamos dejado salir

687
00:34:27,099 --> 00:34:29,163
si nos hubieras explicado
lo que ibas a hacer.

688
00:34:29,168 --> 00:34:32,066
Comprendo que para vosotras
debió tener muy mala pinta.

689
00:34:32,071 --> 00:34:33,905
A posteriori está claro como el agua.

690
00:34:35,507 --> 00:34:38,476
Lo entiendo. La he cagado.

691
00:34:40,479 --> 00:34:42,476
Me he pasado tanto tiempo solo

692
00:34:42,481 --> 00:34:45,045
que se me ha olvidado lo
que significa ser un amigo.

693
00:34:45,050 --> 00:34:47,748
Cómo es formar parte de una familia.

694
00:34:47,753 --> 00:34:49,783
Sé que tengo mucho trabajo por hacer.

695
00:34:49,788 --> 00:34:53,293
Solo espero que me deis la oportunidad
de ganarme vuestra confianza.

696
00:34:54,092 --> 00:34:55,522
Ya veremos.

697
00:34:55,527 --> 00:34:57,495
Hasta la vista.

698
00:35:09,908 --> 00:35:11,905
Supongo que se acabó.

699
00:35:11,910 --> 00:35:13,273
Este es el fin del camino.

700
00:35:13,278 --> 00:35:15,175
Exorcista, demonólogo,

701
00:35:15,180 --> 00:35:19,185
maestro de las putas... chorradas.

702
00:35:19,851 --> 00:35:21,581
- ¿John?
- Sí, sí.

703
00:35:21,586 --> 00:35:23,784
Escúchame.

704
00:35:23,789 --> 00:35:27,994
Sé que ahora mismo no lo parece,

705
00:35:27,999 --> 00:35:29,996
pero...

706
00:35:30,001 --> 00:35:32,893
este podría ser un nuevo comienzo.

707
00:35:32,898 --> 00:35:34,895
Sabes que hablaba en serio

708
00:35:34,900 --> 00:35:36,863
cuando te dije que te quería.

709
00:35:36,868 --> 00:35:39,499
Porque te quiero. Tengo
que acabar con esto.

710
00:35:39,504 --> 00:35:41,301
- Tengo que acabar...
- John, eso...

711
00:35:41,306 --> 00:35:43,170
no resuelve nada.

712
00:35:43,175 --> 00:35:46,306
Te mereces a alguien fantástico,

713
00:35:46,311 --> 00:35:49,580
no a una patética vieja gloria.

714
00:35:50,949 --> 00:35:53,714
Me he pasado toda la vida
intentando ser alguien

715
00:35:53,719 --> 00:35:55,920
para los demás.

716
00:35:57,823 --> 00:36:01,025
Cuando estoy contigo,
puedo ser yo misma.

717
00:36:03,062 --> 00:36:05,330
Ese es el mayor regalo.

718
00:36:09,201 --> 00:36:11,865
Te quiero.

719
00:36:11,870 --> 00:36:15,702
No a tu magia, a ti.

720
00:36:15,707 --> 00:36:19,873
No soy idiota.

721
00:36:19,878 --> 00:36:23,844
Me has contado muchas mentiras.

722
00:36:23,849 --> 00:36:27,218
Necesito la verdad. La verdad.

723
00:36:28,987 --> 00:36:32,586
La verdad es que no lo sé.

724
00:36:32,591 --> 00:36:35,226
No sé quién soy sin magia.

725
00:36:36,528 --> 00:36:39,059
No sé cómo coño voy a superar esto.

726
00:36:39,064 --> 00:36:40,461
Quiero hacerlo...

727
00:36:40,466 --> 00:36:43,063
pero, si me sigues queriendo

728
00:36:43,068 --> 00:36:46,637
después de todo lo que
te he hecho pasar...

729
00:36:48,307 --> 00:36:50,337
quiero hacerlo contigo.

730
00:37:03,455 --> 00:37:07,087
Voy... a...

731
00:37:07,092 --> 00:37:10,624
traerte una taza de té.

732
00:37:10,629 --> 00:37:12,993
Está bien.

733
00:37:14,366 --> 00:37:16,797
La tetera

734
00:37:16,802 --> 00:37:18,899
está en la parte de atrás del armarito.

735
00:37:18,904 --> 00:37:21,935
Lo siento, me refería a que
Gidget iba a preparar el té,

736
00:37:21,940 --> 00:37:25,445
pero voy a ir hasta allí
y voy a volver con el té.

737
00:37:26,645 --> 00:37:30,650
- Soy un cabrón con suerte.
- Lo sé.

738
00:37:37,689 --> 00:37:40,287
Saludos, Sr. Constantine.

739
00:37:40,292 --> 00:37:41,888
¿Quién eres?

740
00:37:41,893 --> 00:37:45,659
Un viejo amigo al que acabas de conocer.

741
00:37:45,664 --> 00:37:47,127
Bishop.

742
00:37:47,132 --> 00:37:49,963
Parece que tú y yo tenemos
muchas cosas en común.

743
00:37:49,968 --> 00:37:52,699
Y puede que, si confías en mí...

744
00:37:52,704 --> 00:37:55,005
Eso no va a pasar, colega.

745
00:37:57,042 --> 00:38:01,247
¿Te has dado cuenta de que la
gente idealiza la humildad?

746
00:38:02,275 --> 00:38:06,480
Es irónico, ya que es el
poder el que cambia el mundo.

747
00:38:07,147 --> 00:38:11,752
Puedo ayudarte a recuperar
el tuyo si me haces...

748
00:38:13,225 --> 00:38:16,227
Ya le dije a Sara que estas
cosas eran una mala idea.

749
00:38:37,410 --> 00:38:41,615
¿Creías que iba a desaparecer sin más?

750
00:38:41,620 --> 00:38:44,484
Creo que me voy a
quedar por aquí, colega.

751
00:38:44,489 --> 00:38:48,021
Y una mierda.

752
00:38:48,026 --> 00:38:52,231
Verás, tú solo eres mi demonio personal.

753
00:38:52,798 --> 00:38:54,961
Debería haberme enfrentado
a ti hace mucho tiempo.

754
00:38:54,966 --> 00:38:57,764
El valiente héroe.

755
00:38:59,037 --> 00:39:01,401
Ese tal Bishop...

756
00:39:01,406 --> 00:39:03,036
¿de qué estaba hablando?

757
00:39:03,041 --> 00:39:06,740
Me da igual. Ya me has oído.
Para mí, esto se ha terminado.

758
00:39:06,745 --> 00:39:10,210
Se ha terminado la magia y
tú también te has terminado.

759
00:39:12,351 --> 00:39:14,748
Te hace gracia, ¿eh?

760
00:39:14,753 --> 00:39:17,484
Muchísima.

761
00:39:26,398 --> 00:39:27,527
   

762
00:39:27,532 --> 00:39:29,429
¿Qué...?

763
00:39:29,434 --> 00:39:31,101
   

764
00:39:34,639 --> 00:39:37,170
¿Creías que iba a quedarme ocioso

765
00:39:37,175 --> 00:39:41,380
viendo como renunciabas a
todo tu poder por una mujer?

766
00:39:55,627 --> 00:39:57,795
Oh, Johnny.

767
00:39:59,531 --> 00:40:02,229
Tengo que hacerte entrar
en razón a golpes, ¿eh?

768
00:40:02,234 --> 00:40:03,663
Johnny.

769
00:40:03,668 --> 00:40:05,799
Menuda decepción.

770
00:40:05,804 --> 00:40:08,038
   

771
00:40:12,044 --> 00:40:14,741
Ya te lo dije, John,

772
00:40:14,746 --> 00:40:17,644
no soy un mero efecto secundario

773
00:40:17,649 --> 00:40:20,714
del que puedas librarte
tirando la petaca.

774
00:40:20,719 --> 00:40:22,953
No.

775
00:40:26,391 --> 00:40:28,955
Soy tú.

776
00:40:28,960 --> 00:40:30,824
¿Qué tal está el orgulloso padre?

777
00:40:30,829 --> 00:40:33,727
¿Son setas y...

778
00:40:33,732 --> 00:40:35,662
- Está bien.
- jengibre?

779
00:40:35,667 --> 00:40:37,931
Sí, es el granizado para
el embarazo de Bishop.

780
00:40:37,936 --> 00:40:40,000
Lo vertimos por los oídos de Rory,
pero a mí me gusta bebérmelo.

781
00:40:40,005 --> 00:40:44,710
Eso explica por qué Mick
ha dado a luz tan rápido.

782
00:40:44,715 --> 00:40:48,714
Los necrianos usan el jengibre
para inducir el parto.

783
00:40:48,719 --> 00:40:51,011
¿Qué?

784
00:40:51,016 --> 00:40:54,414
¿Por qué iba Bishop a querer
inducirle el parto a Rory?

785
00:40:54,419 --> 00:40:56,516
No es que quisiera los bebés.

786
00:40:56,521 --> 00:40:59,056
A lo mejor quería otra cosa.

787
00:41:00,352 --> 00:41:02,852
- La oreja no.
- Indujo el parto de Rory

788
00:41:02,857 --> 00:41:04,357
para poder acceder a su comunicador.

789
00:41:04,361 --> 00:41:05,660
Con el comunicador, puede
hablar con cualquiera.

790
00:41:05,664 --> 00:41:07,328
Dios, ha estado estudiándonos
todo este tiempo,

791
00:41:07,332 --> 00:41:09,318
queriendo saber quién era más
vulnerable, a quién podía quebrantar.

792
00:41:09,322 --> 00:41:11,322
Averiguando quién podía ayudarle.

793
00:41:47,806 --> 00:41:50,404
Hola, John.

794
00:41:50,409 --> 00:41:52,639
Ahora...

795
00:41:52,644 --> 00:41:56,276
¿qué decías acerca de
recuperar mis poderes?

796
00:41:58,938 --> 00:42:05,005
www.subtitulamos.tv

