1
00:00:02,197 --> 00:00:04,760
Para la mayoría, un burrito
es un manjar delicioso

2
00:00:04,785 --> 00:00:08,008
envuelto en una tortilla, pero para
un agente de policía de Nueva York

3
00:00:08,033 --> 00:00:10,928
ha resultado ser un ratón
envuelto en una pesadilla.

4
00:00:11,044 --> 00:00:12,381
Pedí uno extragrande.

5
00:00:12,406 --> 00:00:14,737
Volví a mi coche, le di
un gran mordisco y crujió.

6
00:00:14,806 --> 00:00:16,617
Entonces fue cuando lo
vi: un ratón muerto.

7
00:00:16,642 --> 00:00:18,687
Un ratón muerto que Frank O'Sullivan,

8
00:00:18,712 --> 00:00:20,223
presidente del sindicato
de agentes uniformados,

9
00:00:20,248 --> 00:00:22,250
dice que fue puesto allí a propósito.

10
00:00:22,275 --> 00:00:24,486
Esto ha sido un acto
de violencia política

11
00:00:24,557 --> 00:00:28,904
organizado por un grupo de anarquistas
antifascistas antipolicías radicales

12
00:00:28,929 --> 00:00:30,531
infiltrados en el Paraíso del Burrito.

13
00:00:30,609 --> 00:00:32,407
Eso es falso.

14
00:00:32,432 --> 00:00:35,244
El agente hizo un pedido para
llevar bajo el nombre de Tom.

15
00:00:35,269 --> 00:00:37,281
El restaurante no sabía que era policía

16
00:00:37,306 --> 00:00:38,997
cuando prepararon el pedido
o lo metieron en la bolsa.

17
00:00:39,022 --> 00:00:42,037
Así que está claro que no fue el
objetivo por ser agente de policía.

18
00:00:42,062 --> 00:00:43,773
Yo siempre he querido
probar la carne de ratón.

19
00:00:43,798 --> 00:00:45,976
- He oído decir que es muy sabrosa.
- ¿A quién?

20
00:00:46,004 --> 00:00:48,006
El sindicato se lo ha inventado
como forma de presión.

21
00:00:48,064 --> 00:00:49,341
O'Sullivan quiere que haga

22
00:00:49,366 --> 00:00:51,468
una declaración pública
de apoyo al agente

23
00:00:51,584 --> 00:00:53,295
para así conseguir paga
extra por peligrosidad

24
00:00:53,320 --> 00:00:55,872
y que llevemos este lazo
"Nunca Olvidemos el Burrito".

25
00:00:55,897 --> 00:00:57,796
Vaya. Es exactamente del mismo color

26
00:00:57,821 --> 00:00:59,726
que mi lazo de concienciación
sobre el daltonismo.

27
00:00:59,751 --> 00:01:01,770
No es cierto. No voy a
ceder ante sus demandas.

28
00:01:01,795 --> 00:01:03,273
El sindicato es poderoso,
pero estoy seguro

29
00:01:03,297 --> 00:01:05,475
de que la mayoría de nuestros
agentes de uniforme comprenden

30
00:01:05,499 --> 00:01:07,277
que este incidente es una tontería.

31
00:01:07,403 --> 00:01:10,498
Como diría Peralta: "No
hay para tanto buuum".

32
00:01:10,737 --> 00:01:12,248
Le agradezco el reconocimiento, señor,

33
00:01:12,273 --> 00:01:13,917
pero yo solo pronuncio una "u" en bum.

34
00:01:13,942 --> 00:01:16,729
Señor, todos los agentes
de uniforme se han ido.

35
00:01:16,785 --> 00:01:18,203
Están preparando una huelga.

36
00:01:18,292 --> 00:01:20,770
Vaya, parece que me equivocaba.

37
00:01:20,995 --> 00:01:23,250
El "buuum" sí que es para tanto.

38
00:01:24,218 --> 00:01:25,237
Lo es.

39
00:01:25,262 --> 00:01:28,031
Lo repito, solo una "u" en bum.

40
00:01:28,055 --> 00:01:29,172
No se estira.

41
00:01:29,197 --> 00:01:30,090
"Buuum".

42
00:01:30,232 --> 00:01:32,009
- Bum.
- "Buuum".

43
00:01:32,034 --> 00:01:33,474
¿Estoy loco? ¿Cómo lo dices tú?

44
00:01:33,727 --> 00:01:35,370
- Yo digo "buuum".
- Vale.

45
00:01:52,821 --> 00:01:54,821
www.subtitulamos.tv

46
00:01:55,616 --> 00:01:58,495
¿Cómo es posible que todos
los agentes de uniforme

47
00:01:58,519 --> 00:01:59,519
enfermen a la vez?

48
00:01:59,544 --> 00:02:00,588
No están enfermos de verdad.

49
00:02:00,613 --> 00:02:01,693
No tienen permitido ir a la huelga,

50
00:02:01,718 --> 00:02:03,205
así que salen con una excusa médica.

51
00:02:03,230 --> 00:02:04,374
Se llama gripe azul.

52
00:02:04,399 --> 00:02:06,560
Sin agentes de uniforme en las
calles, los delitos aumentarán.

53
00:02:06,585 --> 00:02:08,353
¿Tenemos que negociar con el sindicato?

54
00:02:08,378 --> 00:02:10,623
No. No he pasado por décadas de infierno

55
00:02:10,648 --> 00:02:12,492
para convertirme en capitán de policía

56
00:02:12,517 --> 00:02:14,509
solo para ceder ante un
payaso como O'Sullivan.

57
00:02:14,534 --> 00:02:16,512
No podemos dejarle
ganar y no lo haremos.

58
00:02:16,537 --> 00:02:17,681
¿Pero cómo? ¿Qué vamos a hacer?

59
00:02:17,706 --> 00:02:19,551
Voy a iniciar la Operación Tridente.

60
00:02:19,576 --> 00:02:21,420
Guay. En relación al
chicle ese sin azúcar...

61
00:02:21,445 --> 00:02:22,856
Porque están mascando la derrota.

62
00:02:22,881 --> 00:02:25,760
No, es por la famosa arma marina,

63
00:02:25,785 --> 00:02:28,315
forjada por los Cíclopes
para el mismo Poseidón.

64
00:02:28,340 --> 00:02:31,052
El tridente tiene tres
apéndices, como mi plan.

65
00:02:31,077 --> 00:02:32,321
No quiero interrumpir,

66
00:02:32,346 --> 00:02:34,023
pero el tridente de Aquaman
tiene cinco apéndices.

67
00:02:34,048 --> 00:02:37,491
Eso es absurdo. El prefijo
tri significa tres.

68
00:02:37,516 --> 00:02:40,328
Lo que ese hombre acuático porta
es mejor llamarlo un "pentadente".

69
00:02:40,353 --> 00:02:41,481
No, es un tridente.

70
00:02:41,506 --> 00:02:43,572
Lo llaman así en la versión de cine

71
00:02:43,597 --> 00:02:44,597
y en la versión del director Snyder.

72
00:02:44,622 --> 00:02:46,168
Así que está equivocado por completo
y todos se están riendo de usted.

73
00:02:46,193 --> 00:02:47,193
En cualquier caso,

74
00:02:47,218 --> 00:02:49,169
la Operación Tridente
tiene tres apéndices.

75
00:02:49,194 --> 00:02:50,921
Primer apéndice: Boyle y Peralta.

76
00:02:50,946 --> 00:02:52,509
Genial, el apéndice más importante.

77
00:02:52,534 --> 00:02:53,507
Falso.

78
00:02:53,532 --> 00:02:54,743
El segundo apéndice, el central,

79
00:02:54,768 --> 00:02:56,579
es el apéndice más
importante del tridente.

80
00:02:56,604 --> 00:02:58,327
Es el más largo y recto

81
00:02:58,352 --> 00:02:59,796
y el que se rompe menos a menudo.

82
00:02:59,821 --> 00:03:00,998
¿Está enfadado porque

83
00:03:01,023 --> 00:03:01,973
le he cuestionado con eso de Aquaman?

84
00:03:01,998 --> 00:03:04,451
Sí. Los agentes tienen
todos la baja del doctor.

85
00:03:04,476 --> 00:03:05,553
Demuestren que esas
bajas son fraudulentas

86
00:03:05,578 --> 00:03:07,270
y se verán forzados a volver al trabajo.

87
00:03:07,295 --> 00:03:08,313
- Estamos en ello.
- Apéndice dos...

88
00:03:08,338 --> 00:03:11,936
Jeffords y Santiago, su trabajo
es mantener los delitos a raya.

89
00:03:11,961 --> 00:03:14,403
Den con la forma de hacer nuestro
trabajo policial sin policías.

90
00:03:14,428 --> 00:03:16,673
Apéndice dos, nenes...
El mejor apéndice.

91
00:03:16,698 --> 00:03:18,297
A ver, estamos todos juntos en esto.

92
00:03:18,322 --> 00:03:19,950
Tampoco es una competición
entre apéndices.

93
00:03:19,975 --> 00:03:21,704
Dice el apéndice que
se rompe más a menudo.

94
00:03:21,729 --> 00:03:24,996
El apéndice tres probará que
fingieron lo del ratón en el burrito.

95
00:03:25,021 --> 00:03:27,332
Si podemos demostrar que fue
un numerito para las cámaras,

96
00:03:27,357 --> 00:03:29,377
los agentes de uniforme
tendrán que volver al trabajo.

97
00:03:29,402 --> 00:03:31,480
Pero esa investigación debe
hacerse de forma no oficial,

98
00:03:31,505 --> 00:03:33,980
con un investigador de fuera del cuerpo:

99
00:03:34,005 --> 00:03:36,384
alias Rosa Diaz.

100
00:03:36,438 --> 00:03:38,449
Es una buena idea, pero
no creo que le guste ser

101
00:03:38,473 --> 00:03:40,512
- un apéndice pequeñito a un lado.
- Bien visto.

102
00:03:40,537 --> 00:03:42,582
El suyo será el más
punzante. Pueden irse.

103
00:03:42,607 --> 00:03:44,885
¿Qué? ¡No! ¡Yo quiero ser
el apéndice más punzante!

104
00:03:44,910 --> 00:03:45,851
¡Eso no es justo!

105
00:03:46,307 --> 00:03:48,419
Todas las bajas las ha
firmado el mismo doctor.

106
00:03:48,520 --> 00:03:50,801
A todos les hicieron un análisis de
sangre y todos tenían mononucleosis.

107
00:03:50,826 --> 00:03:52,023
Parece altamente improbable.

108
00:03:52,048 --> 00:03:53,913
Sí, nadie contrae la
mononucleosis a esta edad.

109
00:03:54,054 --> 00:03:55,986
La contraes a los ocho
años y luego quedas inmune.

110
00:03:56,011 --> 00:03:57,355
Espera, ¿la contraes a los ocho años?

111
00:03:57,380 --> 00:03:58,505
¿La mononucleosis? ¿La
enfermedad del beso?

112
00:03:58,530 --> 00:03:59,698
No, es la enfermedad de los primos.

113
00:03:59,723 --> 00:04:01,067
La contraes besando a tus primos.

114
00:04:01,158 --> 00:04:03,277
- Supongo que los dos tenemos razón.
- No.

115
00:04:03,901 --> 00:04:06,246
Espera un momento, si eres inmune,

116
00:04:06,271 --> 00:04:08,165
entonces puedes decirle al doctor
que eres de la Nueve-Nueve

117
00:04:08,190 --> 00:04:09,901
y cuando te dé un diagnóstico
de mononucleosis...

118
00:04:09,926 --> 00:04:11,209
Tendremos pruebas de que
esas bajas son falsas.

119
00:04:11,234 --> 00:04:12,278
Vaya.

120
00:04:12,303 --> 00:04:14,281
No me puedo creer que todas
esas tardes de ocio de mi niñez

121
00:04:14,306 --> 00:04:16,381
jugando a esconder el boniato
hayan servido de algo.

122
00:04:19,525 --> 00:04:21,729
- Verás, coges un boniato y...
- ¡No quiero saberlo!

123
00:04:21,754 --> 00:04:22,931
Apéndice dos informando... He traído

124
00:04:22,971 --> 00:04:25,862
a los detectives del turno de noche
para atender las llamadas a la Central

125
00:04:25,887 --> 00:04:27,076
y responder a los delitos graves...

126
00:04:29,211 --> 00:04:31,354
Lo siento. Es la barriga de Terry.

127
00:04:31,470 --> 00:04:32,981
Me siento con algo de náuseas.

128
00:04:33,006 --> 00:04:34,517
Debe ser algo que he desayunado.

129
00:04:34,556 --> 00:04:36,501
¿Y tiene que irse a casa o es lo
bastante fuerte para aguantar?

130
00:04:36,526 --> 00:04:38,920
¿Así que si Terry se
va a casa no es fuerte?

131
00:04:38,945 --> 00:04:39,945
Ya estamos.

132
00:04:39,970 --> 00:04:41,448
Teniente, hoy no tenemos
tiempo para hacer de esto

133
00:04:41,473 --> 00:04:42,817
un debate sobre su gran inseguridad

134
00:04:42,842 --> 00:04:44,184
respecto a su fuerza.

135
00:04:44,209 --> 00:04:46,821
Lo primero, no me siento
inseguro respecto a mi fuerza.

136
00:04:46,846 --> 00:04:50,515
Lo segundo, estar enfermo no tiene
nada que ver con ser fuerte.

137
00:04:50,540 --> 00:04:53,853
Lo tercero, si no fuera
fuerte, ¿retaría a Amy

138
00:04:53,878 --> 00:04:55,795
- a que me pegue en el estómago?
- ¿Qué...?

139
00:04:55,820 --> 00:04:57,654
¡Vamos, Amy! ¡Dame tu mejor golpe!

140
00:04:57,679 --> 00:04:59,591
Vale. Pero solo para que podamos seguir.

141
00:05:03,885 --> 00:05:06,064
¿Ve? Estoy bien.

142
00:05:06,088 --> 00:05:07,516
Ahora, si me perdona,

143
00:05:07,541 --> 00:05:09,886
voy a ir a dar un paseo y tomar el aire

144
00:05:09,911 --> 00:05:12,045
con mi mejor amiga, la papelera.

145
00:05:12,945 --> 00:05:14,523
¡Volveré porque soy fuerte!

146
00:05:14,830 --> 00:05:16,441
Hablemos deprisa antes de que vuelva

147
00:05:16,465 --> 00:05:17,567
y acapare toda la atención de nuevo.

148
00:05:17,592 --> 00:05:19,857
Vale. No podemos usar
uniformados de otras comisarías

149
00:05:19,882 --> 00:05:21,259
porque también se han puesto enfermos.

150
00:05:21,284 --> 00:05:23,562
Así que he pedido a los
otros capitanes del distrito

151
00:05:23,587 --> 00:05:24,866
que nos presten algunos detectives.

152
00:05:24,891 --> 00:05:26,159
Muy astuta. Son de un
sindicato diferente.

153
00:05:26,184 --> 00:05:27,895
Y nos han mandado un par cada uno.

154
00:05:27,920 --> 00:05:29,287
Han dicho que lo hacían encantados.

155
00:05:29,312 --> 00:05:30,956
Qué raro.

156
00:05:31,413 --> 00:05:34,584
Yo no estaría encantado de ceder
a dos de mis detectives, salvo...

157
00:05:34,889 --> 00:05:35,977
Dios bendito.

158
00:05:36,002 --> 00:05:38,447
Nos han mandado sus Hitchcock y Scully.

159
00:05:38,472 --> 00:05:39,978
Es una pesadilla.

160
00:05:40,173 --> 00:05:41,417
¿Así que se siente fatigado?

161
00:05:41,442 --> 00:05:43,009
Sí. Creo que tengo mononucleosis.

162
00:05:43,034 --> 00:05:44,844
Soy de la comisaría 99.

163
00:05:44,869 --> 00:05:45,846
Ah, sí, he oído

164
00:05:45,871 --> 00:05:47,649
que tienen una especie de brote allí.

165
00:05:47,722 --> 00:05:49,934
Y ahora que sabe de dónde soy,

166
00:05:49,959 --> 00:05:51,236
¿puede firmarme la baja?

167
00:05:51,261 --> 00:05:53,106
No, en realidad tengo que
pedir un análisis de sangre

168
00:05:53,131 --> 00:05:54,646
y hacer un reconocimiento completo.

169
00:05:54,720 --> 00:05:56,231
- Levántese eso.
- Sí.

170
00:05:56,722 --> 00:05:58,600
Vaya, esto es interesante.

171
00:05:58,624 --> 00:06:00,702
¿Ha encontrado signos de mononucleosis?

172
00:06:00,735 --> 00:06:02,237
- No, es su testículo.
- ¿Mi qué?

173
00:06:02,262 --> 00:06:03,613
El izquierdo es gigantesco.

174
00:06:03,638 --> 00:06:05,983
Bueno, ¿un testículo no suele
ser más grande que el otro?

175
00:06:06,008 --> 00:06:08,785
Claro, sí, pero no
debería ser tan grande.

176
00:06:08,810 --> 00:06:12,138
Y también es preocupante
la forma y el color...

177
00:06:12,163 --> 00:06:13,348
Sí, eso no suena nada bien.

178
00:06:13,372 --> 00:06:14,416
Y el tacto.

179
00:06:14,441 --> 00:06:16,543
¡Vaya! ¡Está helado!

180
00:06:19,237 --> 00:06:21,339
- Pues...
- Pues...

181
00:06:21,364 --> 00:06:22,808
- ¿Has oído todo?
- Sí.

182
00:06:22,833 --> 00:06:24,551
¿Incluida la parte en la
que hablaba de mi enorme...?

183
00:06:24,624 --> 00:06:27,018
Sí. Sí, sí, sí. Todas las partes.

184
00:06:27,552 --> 00:06:28,542
- ¿Estás bien?
- Sí.

185
00:06:28,567 --> 00:06:30,912
Es decir, puede ser cáncer.
Podría haberse extendido.

186
00:06:31,120 --> 00:06:33,134
Pero estoy bien. Puedo con esto.

187
00:06:33,158 --> 00:06:34,091
¿Estás seguro?

188
00:06:34,116 --> 00:06:36,062
Porque sigues con la bata
de hospital puesta, colega.

189
00:06:38,063 --> 00:06:40,185
Pues es cierto.

190
00:06:40,866 --> 00:06:42,151
Ahí está.

191
00:06:42,235 --> 00:06:44,821
Mi apéndice secreto número tres.

192
00:06:44,846 --> 00:06:45,989
- ¿Cómo dice?
- Ah, cierto.

193
00:06:46,014 --> 00:06:48,074
No estaba presente cuando
expliqué la Operación Tridente.

194
00:06:48,099 --> 00:06:49,397
¿Y qué ha encontrado?

195
00:06:49,422 --> 00:06:50,999
Aún nada. Y si quiere

196
00:06:51,024 --> 00:06:52,332
que siga indagando, tenemos
que hablar de mis honorarios.

197
00:06:52,357 --> 00:06:54,639
Necesito pasta. La mayoría
de mi trabajo es pro bono.

198
00:06:54,664 --> 00:06:56,345
Esto no es oficial. No puedo pagarle.

199
00:06:56,370 --> 00:06:58,168
Vale, pero sí hay algo que puede darme,

200
00:06:58,284 --> 00:07:00,295
algo casi tan valioso como el dinero.

201
00:07:00,471 --> 00:07:03,184
- Quiero ver su tatuaje.
- ¿Eso es casi tan valioso?

202
00:07:03,209 --> 00:07:05,204
Lo es para Jake. Ha ofrecido
una cuantiosa recompensa.

203
00:07:05,229 --> 00:07:07,607
Vaya. Es ridículo cuánta importancia

204
00:07:07,632 --> 00:07:09,310
le han dado a mi estúpido tatuaje,

205
00:07:09,335 --> 00:07:11,740
casi como si fuera un enorme
secreto que me llevaré a la tumba.

206
00:07:11,765 --> 00:07:13,016
He notado que no ha dicho sí aún.

207
00:07:13,041 --> 00:07:14,685
Porque nadie lo puede saber jamás.

208
00:07:14,710 --> 00:07:15,710
Vale, está bien.

209
00:07:15,735 --> 00:07:18,914
Si puede probar cómo acabó
ese ratón en el burrito,

210
00:07:19,698 --> 00:07:20,982
le diré qué es mi tatuaje.

211
00:07:21,007 --> 00:07:22,850
- Necesito una foto.
- Es un monstruo.

212
00:07:22,942 --> 00:07:24,486
Espere. Puede que no tenga
que tratar con usted.

213
00:07:24,511 --> 00:07:26,320
Santiago, ¿qué tal el apéndice dos?

214
00:07:26,345 --> 00:07:27,620
Bueno, las buenas noticias

215
00:07:27,645 --> 00:07:30,133
es que los Scully y Hitchcock
trabajan bien en equipo.

216
00:07:30,158 --> 00:07:31,068
Eso son buenas noticias.

217
00:07:31,093 --> 00:07:33,511
Las malas es que es haciendo un
círculo para rascarse la espalda.

218
00:07:33,536 --> 00:07:35,481
Siempre me había preguntado
cómo sería formar parte

219
00:07:35,506 --> 00:07:36,915
de una familia unida.

220
00:07:36,940 --> 00:07:38,958
- ¡Nueve-Nueve!
- ¡Nueve-Nueve!

221
00:07:39,912 --> 00:07:42,450
Ah, ahí está mi... apéndice uno,

222
00:07:42,495 --> 00:07:44,172
mi apéndice más importante.

223
00:07:44,197 --> 00:07:46,342
Gracias. Qué alegría
que por fin reconozca

224
00:07:46,367 --> 00:07:47,745
la suma importancia de nuestro apéndice.

225
00:07:47,770 --> 00:07:51,516
La vida es una broma cruel
que se les gasta a los vivos.

226
00:07:51,603 --> 00:07:53,681
La muerte se regodea de nosotros.

227
00:07:53,889 --> 00:07:57,602
Hora de contarle a mi hijo
que será huérfano... de nuevo.

228
00:07:57,627 --> 00:08:00,006
Pues sí. El apéndice uno se
ha roto casi de inmediato.

229
00:08:00,031 --> 00:08:01,831
Avisaré a Recursos Humanos.
Para alertarles de ese culo.

230
00:08:02,579 --> 00:08:05,388
Esta es la situación.
La gripe azul continúa.

231
00:08:05,413 --> 00:08:07,258
O'Sullivan y el sindicato no retirarán

232
00:08:07,282 --> 00:08:08,759
sus demandas ratón-burrito.

233
00:08:08,783 --> 00:08:11,032
Además, las detenciones han bajado.

234
00:08:11,057 --> 00:08:13,168
Santiago, Jeffords,
¿qué narices pasó ayer?

235
00:08:13,193 --> 00:08:15,477
Los nuevos detectives no
hacen nada de lo que les pido.

236
00:08:15,502 --> 00:08:18,139
- Y he tenido que trabajar sola.
- Lo siento.

237
00:08:18,164 --> 00:08:21,277
Me sentía un poco enfermo,
pero ya estoy mucho mejor.

238
00:08:21,302 --> 00:08:22,361
Está hecho una piltrafa.

239
00:08:22,386 --> 00:08:24,231
Sé que está intentando
hacerse el fuerte,

240
00:08:24,256 --> 00:08:26,554
pero yo siempre he creído
que la verdadera fuerza

241
00:08:26,579 --> 00:08:28,942
reside en reconocer las
propias limitaciones.

242
00:08:28,967 --> 00:08:31,181
No pasa nada, Terry. Váyase a casa.

243
00:08:31,219 --> 00:08:33,388
Gracias, señor. Volveré en un santiamén.

244
00:08:34,847 --> 00:08:36,624
Increíble que se haya
tragado esa patraña.

245
00:08:36,649 --> 00:08:39,060
La verdadera fuerza reside
en saber trabajar con dolor.

246
00:08:39,085 --> 00:08:40,129
Todo el mundo sabe eso.

247
00:08:40,154 --> 00:08:42,063
Peralta, ¿cómo estamos con el doctor?

248
00:08:42,088 --> 00:08:44,093
Vamos a seguirlo y ver si
contacta con O'Sullivan.

249
00:08:44,118 --> 00:08:46,263
Muy astuto. ¿Y qué hay
del detective Boyle?

250
00:08:46,287 --> 00:08:47,287
¿Está bien?

251
00:08:47,312 --> 00:08:49,432
¿Se refiere a por qué tiene
la cara metida en queso?

252
00:08:49,457 --> 00:08:51,965
Sí, es de leche de burra balcánica

253
00:08:51,990 --> 00:08:53,675
y, al parecer, es bastante caro.

254
00:08:53,700 --> 00:08:55,407
Me he gastado 12 000 en jugoso requesón.

255
00:08:55,432 --> 00:08:57,007
Además finge que

256
00:08:57,031 --> 00:08:58,580
no sabe lo mal que suena lo de requesón.

257
00:08:58,605 --> 00:09:00,144
¿Seguro que debería estar trabajando?

258
00:09:00,168 --> 00:09:01,812
Su doctor le ha dicho que
no debería preocuparse

259
00:09:01,836 --> 00:09:03,084
hasta recibir los resultados del test.

260
00:09:03,109 --> 00:09:04,270
Y Charles ha dicho que el trabajo

261
00:09:04,295 --> 00:09:06,289
es lo único que evita
que piense en la muerte.

262
00:09:06,314 --> 00:09:08,064
Un abrigo para estar calentito...

263
00:09:08,750 --> 00:09:10,350
en mi tumba.

264
00:09:12,573 --> 00:09:14,329
A ver, no lo está llevando muy bien.

265
00:09:14,596 --> 00:09:17,140
¿Aún seguís almorzando juntos?

266
00:09:17,165 --> 00:09:18,442
Dos veces al día, todos los días.

267
00:09:18,467 --> 00:09:19,845
Escuchad, necesito ayuda

268
00:09:19,870 --> 00:09:21,648
para inspirar a esos nuevos chicos.

269
00:09:21,673 --> 00:09:23,217
¿Qué os motiva a vosotros?

270
00:09:23,242 --> 00:09:24,753
Bueno, yo haría lo que
fuera para retirarme

271
00:09:24,778 --> 00:09:27,236
y pasar el resto de mis días
con Hitchcock en Brasil.

272
00:09:27,261 --> 00:09:28,672
Pues eso sí me podría servir.

273
00:09:28,696 --> 00:09:29,611
Ese es mi sueño...

274
00:09:29,636 --> 00:09:31,480
Scully y yo en la barcaza del
sexo que estoy construyendo.

275
00:09:31,505 --> 00:09:33,322
Vale. Scully ya me ha ayudado.

276
00:09:33,347 --> 00:09:34,457
No tienes que seguir hablando.

277
00:09:34,602 --> 00:09:36,213
Esto son unos podómetros

278
00:09:36,237 --> 00:09:38,369
que podrán demostrar que
habéis hecho vuestras rondas.

279
00:09:39,475 --> 00:09:41,681
Pero aquel que registre más pasos

280
00:09:41,706 --> 00:09:44,752
recibirá siete días de horas extra.

281
00:09:44,879 --> 00:09:49,159
De ese modo, estaréis una
semana más cerca del retiro.

282
00:09:49,183 --> 00:09:51,495
Y una semana más cerca
del masaje para dos

283
00:09:51,519 --> 00:09:53,797
con vuestro mejor amigo
en su barcaza del sexo.

284
00:09:57,048 --> 00:09:58,993
Señor, adivine.

285
00:09:59,018 --> 00:10:00,268
Teniente, creía que se había ido a casa.

286
00:10:00,293 --> 00:10:02,935
Lo hice, pero algunos uniformados
se enteraron de que me puse enfermo

287
00:10:02,960 --> 00:10:04,938
y supusieron que me estaba
uniendo a la gripe azul.

288
00:10:04,963 --> 00:10:07,375
Me han invitado a una reunión
mañana para hablar de estrategia.

289
00:10:07,400 --> 00:10:09,011
Podría ir y grabarlos

290
00:10:09,036 --> 00:10:10,980
admitiendo que no tienen
de verdad mononucleosis.

291
00:10:11,005 --> 00:10:13,284
- Eso si está dispuesto a hacerlo.
- Pues claro que sí.

292
00:10:13,309 --> 00:10:14,572
Terry va a demostrar su fuerza.

293
00:10:14,742 --> 00:10:17,321
Terry también va a beberse
un té de hojas de frambuesa

294
00:10:17,345 --> 00:10:19,274
que Sharon usa para aliviar
los dolores menstruales.

295
00:10:19,299 --> 00:10:21,057
Parece que vamos a añadir un apéndice.

296
00:10:21,082 --> 00:10:24,695
La Operación Tridente es
ahora la Operación Tenedor.

297
00:10:24,719 --> 00:10:26,697
¿No hay una palabra
más guay que "tenedor"?

298
00:10:26,721 --> 00:10:27,865
Algo quizá parecido a "tridente".

299
00:10:27,889 --> 00:10:29,963
No, ¿todo el mundo ha supuesto
que trataba de ser guay?

300
00:10:30,094 --> 00:10:31,839
¿Por eso todo está yendo
tan lamentablemente?

301
00:10:31,864 --> 00:10:33,909
Maldita sea, tengo que llamar a Peralta.

302
00:10:34,008 --> 00:10:37,020
No, Operación Tenedor no es nada guay.

303
00:10:37,098 --> 00:10:38,942
Sí, las cosas marchan bien por aquí.

304
00:10:38,966 --> 00:10:40,244
Estamos vigilando al doctor

305
00:10:40,268 --> 00:10:41,391
y tratando de pasar desapercibidos.

306
00:10:45,753 --> 00:10:47,981
Perdón por eso... Es que
tenemos un vecino ruidoso.

307
00:10:49,431 --> 00:10:51,476
¿Sabe qué, señor? Otro vecino ruidoso.

308
00:10:51,501 --> 00:10:52,695
Mejor le llamo luego. Adiós.

309
00:10:53,520 --> 00:10:56,093
Vale, Charles. Lo pillo. Estás asustado.

310
00:10:56,117 --> 00:10:59,129
Pero, a veces, ayuda expresar
nuestros miedos en voz alta.

311
00:10:59,153 --> 00:11:00,564
Ya sabes, si los pones en palabras,

312
00:11:00,588 --> 00:11:01,799
puede que les quites su poder.

313
00:11:01,823 --> 00:11:02,751
Así que venga.

314
00:11:02,776 --> 00:11:05,366
Deja de reprimir eso
miedos y haz que salgan.

315
00:11:07,695 --> 00:11:08,954
Vale, bueno...

316
00:11:10,364 --> 00:11:13,110
Me asusta que lo que
tenga en el testículo

317
00:11:13,134 --> 00:11:14,998
se haya extendido y vaya a morir.

318
00:11:15,023 --> 00:11:18,052
Y que nunca llegue a
ver crecer a Nikolaj.

319
00:11:18,503 --> 00:11:21,372
Y que nunca sepa en qué
clase de hombre se convierte.

320
00:11:21,796 --> 00:11:24,218
Además, se acortará
mi tiempo junto a ti.

321
00:11:24,673 --> 00:11:27,984
No más vigilancias o copas
después de una larga jornada

322
00:11:28,009 --> 00:11:31,158
o llamadas a medianoche cuando
encuentres alguna pista en un caso.

323
00:11:31,752 --> 00:11:33,931
Siempre nos he imaginado a los 90 años

324
00:11:33,955 --> 00:11:36,405
aún cazando criminales en la residencia.

325
00:11:37,085 --> 00:11:39,977
Pero supongo que solo era
una estúpida fantasía...

326
00:11:40,488 --> 00:11:42,576
Porque muy pronto no estaré aquí...

327
00:11:43,123 --> 00:11:44,914
Porque me habré muerto y me habré ido

328
00:11:44,939 --> 00:11:46,452
y ya no podrás volverme a ver nunca.

329
00:11:48,814 --> 00:11:51,392
- Jake, ¿estás llorando?
- No.

330
00:11:52,135 --> 00:11:53,367
Sí.

331
00:11:56,487 --> 00:11:58,526
Diaz, ¿a qué viene esta reunión secreta?

332
00:11:58,551 --> 00:11:59,923
Porque, en un minuto,

333
00:11:59,947 --> 00:12:01,425
va a tener que mostrarme
su mayor vergüenza.

334
00:12:01,449 --> 00:12:02,972
- No es para tanto.
- Demuéstrelo.

335
00:12:02,997 --> 00:12:03,978
Enséñeme la parte baja de la espalda.

336
00:12:05,290 --> 00:12:07,810
Creo que había entendido otra
cosa con lo de vergüenza.

337
00:12:07,855 --> 00:12:09,604
Pero no le voy a mostrar nada

338
00:12:09,657 --> 00:12:10,834
hasta que haya resuelto el caso.

339
00:12:10,858 --> 00:12:12,302
Imágenes de una cámara de McCaffery

340
00:12:12,326 --> 00:12:13,858
comprando un ratón en
una tienda de mascotas

341
00:12:13,883 --> 00:12:15,456
una hora antes de
encontrarlo en su burrito.

342
00:12:15,596 --> 00:12:17,282
Él lo preparó todo.

343
00:12:17,403 --> 00:12:19,614
Diaz, lo ha hecho.

344
00:12:19,767 --> 00:12:21,410
Y ahora...

345
00:12:21,769 --> 00:12:23,172
mi pago.

346
00:12:23,404 --> 00:12:25,849
Vale, O'Sullivan, ahí está McCaffery

347
00:12:25,873 --> 00:12:27,157
saliendo de Mascotas Perdue

348
00:12:27,182 --> 00:12:29,394
con el ratón que puso en su burrito.

349
00:12:29,419 --> 00:12:31,267
Así que no hay razón para equipo táctico

350
00:12:31,292 --> 00:12:34,237
ni lazos "Nunca Olvidemos
el Burrito" ni nada de eso.

351
00:12:34,262 --> 00:12:36,064
Tiene que suspender la gripe azul.

352
00:12:36,089 --> 00:12:37,800
¿Está loco? Mis muchachos
están siendo atacados.

353
00:12:37,825 --> 00:12:39,470
No, acabo de demostrar
que no hubo ataque.

354
00:12:39,495 --> 00:12:40,495
Lo fingió.

355
00:12:40,520 --> 00:12:42,070
No ese ataque, este ataque...

356
00:12:42,095 --> 00:12:44,442
Ese en que llama a un policía mentiroso.

357
00:12:44,467 --> 00:12:45,239
Es un mentiroso.

358
00:12:45,264 --> 00:12:46,747
Dios santo. Lo ha vuelto a hacer.

359
00:12:46,772 --> 00:12:48,405
¿Entiende que lo peor
que se le puede hacer

360
00:12:48,429 --> 00:12:51,600
a otra persona es llamarla mentirosa?

361
00:12:51,648 --> 00:12:53,793
Usted odia a los policías. Es un hecho.

362
00:12:54,068 --> 00:12:55,479
Yo creía

363
00:12:55,503 --> 00:12:58,115
que la gripe azul era por
el ratón en el burrito.

364
00:12:58,139 --> 00:13:01,118
Lo era, pero ahora es
por decir usted que no.

365
00:13:01,142 --> 00:13:02,686
- Eso no tiene ningún sentido.
- ¿Así que me está llamando estúpido?

366
00:13:02,710 --> 00:13:04,454
- ¡No es eso lo que he dicho!
- ¿Me está llamando mentiroso?

367
00:13:04,478 --> 00:13:05,989
No sé cómo hablar con
alguien como usted.

368
00:13:06,013 --> 00:13:07,558
¿Alguien como yo?

369
00:13:07,582 --> 00:13:10,081
Vaya. Eso es racista.

370
00:13:10,184 --> 00:13:14,043
Esta es una conversación muy frustrante.

371
00:13:14,742 --> 00:13:16,530
No se puede razonar con el sindicato.

372
00:13:16,555 --> 00:13:18,381
Necesito novedades. Apéndice uno.

373
00:13:18,457 --> 00:13:19,834
Más roto que nunca.

374
00:13:19,859 --> 00:13:21,943
Bueno, tampoco es que
tuviera mucha fe en ustedes.

375
00:13:21,968 --> 00:13:23,817
Santiago, ¿qué tal le
va al apéndice dos?

376
00:13:23,842 --> 00:13:24,821
De lujo.

377
00:13:24,846 --> 00:13:26,964
Según los podómetros que les he
puesto a los Hitchcock y Scully,

378
00:13:26,988 --> 00:13:28,199
están todos haciendo sus rondas.

379
00:13:28,224 --> 00:13:29,534
Y todo es gracias a estos chicos.

380
00:13:29,559 --> 00:13:30,793
- Oye.
- Que te den, Amy.

381
00:13:30,818 --> 00:13:32,578
No, era un cumplido.

382
00:13:32,603 --> 00:13:34,522
- Pues que te den igualmente.
- Sí.

383
00:13:34,547 --> 00:13:36,558
En cuanto al apéndice cuatro,
Jeffords está grabando

384
00:13:36,583 --> 00:13:39,210
a los agentes en su reunión
secreta mientras hablamos.

385
00:13:39,235 --> 00:13:41,821
Y espero que aparezca en mi
despacho en cualquier momento

386
00:13:41,846 --> 00:13:44,158
con las pruebas que necesitamos
para acabar con la gripe azul.

387
00:13:44,323 --> 00:13:48,010
Tengo las pruebas que necesitamos
para acabar con la gripe azul.

388
00:13:48,035 --> 00:13:49,662
- Espere, ¿en serio?
- ¿Por qué se sorprende tanto?

389
00:13:49,687 --> 00:13:50,720
Ese era el plan.

390
00:13:50,745 --> 00:13:52,557
Sí, pero, antes, estaba
hablando con la brigada

391
00:13:52,582 --> 00:13:54,716
y puse todas mis
esperanzas en este momento,

392
00:13:54,741 --> 00:13:56,085
cosa de la que luego me arrepentí.

393
00:13:56,110 --> 00:13:58,255
Temí que me saliera
el tiro por la culata.

394
00:13:58,296 --> 00:14:00,047
Ningún tiro culatero por aquí.

395
00:14:00,072 --> 00:14:02,024
Han hablado de todo delante de mí...

396
00:14:02,049 --> 00:14:03,226
Cómo planearon todo el asunto,

397
00:14:03,251 --> 00:14:04,929
cuánto tiempo iban a
fingir estar enfermos.

398
00:14:04,954 --> 00:14:06,932
Lo ha grabado todo a
pesar de su enfermedad.

399
00:14:06,957 --> 00:14:08,906
Debo decir que estoy impresionado.

400
00:14:08,931 --> 00:14:10,516
De lo fuerte que soy, ¿verdad?

401
00:14:10,541 --> 00:14:11,586
El más fuerte.

402
00:14:12,246 --> 00:14:14,524
Bien, antes que nada. Tenemos que...

403
00:14:16,419 --> 00:14:17,690
¿Qué... qué es eso?

404
00:14:17,715 --> 00:14:19,159
Tenía el micro pegado al pecho.

405
00:14:19,184 --> 00:14:21,862
Así que supongo que ha debido
recoger el ruido de mi estómago,

406
00:14:21,887 --> 00:14:23,699
pero seguro que acaba parando.

407
00:14:25,097 --> 00:14:26,184
Más estómago.

408
00:14:27,248 --> 00:14:28,326
Más estómago.

409
00:14:28,774 --> 00:14:29,959
Todo es estómago.

410
00:14:29,984 --> 00:14:30,995
Y ahí está...

411
00:14:31,553 --> 00:14:32,966
la culata.

412
00:14:33,326 --> 00:14:36,518
Necesito tu ayuda. Nuestros
arrestos siguen a la baja.

413
00:14:36,543 --> 00:14:37,953
Pero según los podómetros,

414
00:14:37,978 --> 00:14:39,056
nuestros Hitchcock y Scully

415
00:14:39,081 --> 00:14:40,523
están ahí fuera recorriendo
kilómetros de ronda.

416
00:14:40,548 --> 00:14:42,356
¿Cómo es que no
presencian ningún delito?

417
00:14:42,381 --> 00:14:43,859
¿Cómo sabes que están andando?

418
00:14:43,884 --> 00:14:44,884
Te acabo de decir que...

419
00:14:44,909 --> 00:14:46,135
las cifras de sus podómetros
están por las nubes.

420
00:14:46,160 --> 00:14:48,012
Pobre y simple Amy.

421
00:14:48,037 --> 00:14:50,046
Parece que nunca hayas tenido
que sabotear un aparato médico

422
00:14:50,070 --> 00:14:52,256
para poder engañar a
la compañía del seguro.

423
00:14:52,379 --> 00:14:53,559
Mira y aprende.

424
00:14:55,269 --> 00:14:56,371
Solo tienen que usar

425
00:14:56,396 --> 00:14:57,872
los sillones de masaje para
confundir a los podómetros.

426
00:14:57,897 --> 00:14:59,489
La vida siempre encuentra el modo.

427
00:14:59,649 --> 00:15:01,873
- ¿De hacer qué?
- De hacer nada.

428
00:15:03,017 --> 00:15:05,528
El Dr. Mintleman solo
hace su trabajo normal

429
00:15:05,552 --> 00:15:07,163
y no el de un delincuente.

430
00:15:07,198 --> 00:15:09,399
No me puedo creer que esté
pasando así mis últimos días.

431
00:15:09,423 --> 00:15:11,516
Quizá no tenga por qué ser
así. Que le den al caso.

432
00:15:11,541 --> 00:15:12,736
¿Qué es lo que siempre
has querido hacer?

433
00:15:12,760 --> 00:15:13,996
¿Tienes una lista de deseos?

434
00:15:14,021 --> 00:15:15,465
Bueno, sí, pero solo tengo una cosa.

435
00:15:15,490 --> 00:15:16,974
Genial. Sea lo que sea, lo haremos.

436
00:15:16,999 --> 00:15:18,893
- Vivir hasta los 110 años.
- ¡Venga ya!

437
00:15:18,918 --> 00:15:20,143
¡Creía que había encontrado la trampa!

438
00:15:20,167 --> 00:15:21,431
Vale, ¿qué tal esto?

439
00:15:21,456 --> 00:15:23,026
Nos vamos de viaje por carretera...

440
00:15:23,051 --> 00:15:25,230
Yo en la moto y tú en mi sidecar.

441
00:15:25,773 --> 00:15:27,350
O entramos en un concurso de cocina

442
00:15:27,374 --> 00:15:29,679
y tú me dices las cosas a lo Ratatouille
desde dentro del gorro de chef.

443
00:15:30,110 --> 00:15:32,288
Te encuentro a Dianne Wiest

444
00:15:32,312 --> 00:15:33,753
y por fin pruebas a
usar tu carta blanca.

445
00:15:34,081 --> 00:15:36,559
Estás sonriendo, así
que supongo que esta.

446
00:15:36,583 --> 00:15:39,095
Hacértelo con la Wiest, ¿eh?
Para serte sincero, Boyle...

447
00:15:39,119 --> 00:15:40,563
no estoy muy seguro de que puedas.

448
00:15:40,587 --> 00:15:41,765
Su carrera está al rojo vivo.

449
00:15:41,789 --> 00:15:43,199
Acaba de hacer una peli con la Streep.

450
00:15:43,223 --> 00:15:44,868
No, Jake. No sonrío por eso.

451
00:15:44,892 --> 00:15:47,338
Sonrío porque me conoces muy bien.

452
00:15:47,363 --> 00:15:49,632
Sí, eres mi mejor amigo.
Pues claro que te conozco.

453
00:15:49,657 --> 00:15:52,042
Bueno, por perfectas
que fueran tus ideas,

454
00:15:52,066 --> 00:15:54,303
nada supera estar sentado
aquí con mi mejor amigo.

455
00:15:54,328 --> 00:15:56,579
Es decir, ¿por qué iba a querer
darme el lote con Dianne Wiest

456
00:15:56,603 --> 00:15:58,321
cuando puedo darme el lote contigo?

457
00:16:00,058 --> 00:16:02,552
- ¿Qué?
- Salir. Darnos el lote por ahí.

458
00:16:02,576 --> 00:16:03,879
Es una frase común entre amigos.

459
00:16:03,904 --> 00:16:05,215
No la he oído nunca.

460
00:16:06,513 --> 00:16:08,825
Dios. Son los resultados de mi biopsia.

461
00:16:08,850 --> 00:16:10,027
- ¿Qué dice?
- No lo sé.

462
00:16:10,052 --> 00:16:11,554
Estoy demasiado nervioso.
No puedo leerlo.

463
00:16:12,986 --> 00:16:14,864
- No es cáncer.
- No es cáncer.

464
00:16:14,888 --> 00:16:16,851
Es una infección y es muy tratable.

465
00:16:16,890 --> 00:16:18,601
- ¿No voy a morir?
- ¡No vas a morir!

466
00:16:18,625 --> 00:16:19,870
Tenemos que celebrarlo.

467
00:16:19,895 --> 00:16:22,272
¿Dice que es seguro montar en un
plátano flotador para dos personas?

468
00:16:22,314 --> 00:16:24,473
No sé. Deja que mire. No dice nada.

469
00:16:24,498 --> 00:16:25,608
Bueno...

470
00:16:25,632 --> 00:16:27,310
Y, además, creo que he averiguado

471
00:16:27,334 --> 00:16:29,395
cómo todos esos agentes consiguieron
esos diagnósticos falsos.

472
00:16:30,137 --> 00:16:31,514
Díganos qué pone ahí.

473
00:16:31,538 --> 00:16:32,716
El testículo izquierdo del paciente

474
00:16:32,740 --> 00:16:34,584
está estrangulado y
presenta decoloración.

475
00:16:34,608 --> 00:16:35,985
No, eso no. Arriba del todo.

476
00:16:36,037 --> 00:16:37,821
Laboratorio ShareChem Medical. Sí, ¿y?

477
00:16:37,845 --> 00:16:39,422
Que nosotros pensábamos que
era el doctor el que daba

478
00:16:39,446 --> 00:16:40,957
los diagnósticos falsos,
pero es inocente.

479
00:16:40,981 --> 00:16:42,935
Sin embargo, los agentes sabían que
usaba ShareChem como laboratorio.

480
00:16:42,960 --> 00:16:44,994
Y ese laboratorio es
propiedad de David Share,

481
00:16:45,018 --> 00:16:47,931
hermano del agente de la
Nueve-Nueve Michael Share.

482
00:16:47,955 --> 00:16:49,999
Ese laboratorio falsificó
los análisis de sangre.

483
00:16:50,050 --> 00:16:52,168
Ninguno de los agentes estaba enfermo,

484
00:16:52,192 --> 00:16:54,003
lo que significa que no tienen
excusa para faltar al trabajo.

485
00:16:54,027 --> 00:16:55,271
Bueno, por desgracia, eso es...

486
00:16:55,295 --> 00:16:57,040
Alto. Sé que va a retorcer mis palabras

487
00:16:57,064 --> 00:16:59,615
y convertirlas en un feroz ataque
contra usted y el Departamento.

488
00:16:59,640 --> 00:17:00,810
Así que, antes de que haga eso,

489
00:17:00,834 --> 00:17:03,146
me gustaría tener yo el placer de
llevar a cabo ese feroz ataque.

490
00:17:03,170 --> 00:17:04,647
Señor, sus insultos son conocidos

491
00:17:04,671 --> 00:17:06,649
por ser un poco demasiado reflexivos,
quizá debería dejar que yo...

492
00:17:06,673 --> 00:17:09,585
O'Sullivan, es usted un pedazo de...

493
00:17:09,610 --> 00:17:13,957
y puede usted meterse su...
bien profundo por el...

494
00:17:13,981 --> 00:17:16,120
Vaya. Definitivamente eso no
ha sido demasiado reflexivo.

495
00:17:16,150 --> 00:17:18,094
Vale, vale, vale. Me ha pillado.

496
00:17:18,119 --> 00:17:20,185
Los hombres no tenían
mononucleosis. No estaban enfermos.

497
00:17:20,210 --> 00:17:21,635
- Pues claro.
- Pero ahora sí.

498
00:17:21,660 --> 00:17:22,532
¿Qué?

499
00:17:22,556 --> 00:17:24,501
Parece que tuvieron una
reunión y alguien apareció

500
00:17:24,525 --> 00:17:26,669
con un virus estomacal bastante
feo y se lo pegó a todos.

501
00:17:26,710 --> 00:17:30,309
Creo que el agente era...
el teniente Jeffords.

502
00:17:30,697 --> 00:17:32,008
La culata.

503
00:17:32,816 --> 00:17:36,050
No dejan de salirle tiros.

504
00:17:37,288 --> 00:17:39,098
Hola, señor. No ha estado
en la reunión informativa.

505
00:17:39,123 --> 00:17:41,020
Y veo que ha encontrado
el queso de Charles.

506
00:17:41,092 --> 00:17:43,503
Hace buena pareja con la desesperación

507
00:17:43,527 --> 00:17:47,839
y también con este
vino Haut-Brion del 76.

508
00:17:47,864 --> 00:17:50,543
No me parece la clase de
botella de la que beber a morro.

509
00:17:50,567 --> 00:17:52,378
La compré el día que me uní al cuerpo

510
00:17:52,402 --> 00:17:54,347
con la intención de abrirla
cuando me hicieran comisionado.

511
00:17:54,371 --> 00:17:55,848
Dios mío, qué gran noticia.

512
00:17:55,872 --> 00:17:57,283
Felicidades, señor.

513
00:17:57,307 --> 00:17:59,585
No, no le han hecho comisionado, Scully.

514
00:17:59,609 --> 00:18:01,660
Aún podemos combatir la gripe azul.

515
00:18:01,765 --> 00:18:03,410
Se acabó, teniente.

516
00:18:03,480 --> 00:18:05,825
Tengo que ceder ante las
demandas de O'Sullivan.

517
00:18:05,849 --> 00:18:07,393
Señor, no puede renunciar

518
00:18:07,417 --> 00:18:08,828
a todo su gran trabajo
por un simple revés.

519
00:18:08,852 --> 00:18:09,960
Soy realista.

520
00:18:09,985 --> 00:18:12,630
Sabía que no podría solucionar
todos los problemas,

521
00:18:12,655 --> 00:18:16,220
aunque siempre imaginé que
podría resolver algunos.

522
00:18:16,325 --> 00:18:20,205
Pero, como realista que soy, ahora veo
que no he solucionado una maldita cosa.

523
00:18:20,230 --> 00:18:22,850
El Departamento de
Policía nunca cambiará.

524
00:18:22,875 --> 00:18:25,205
Señor, si me permite...
Cuando creí que me moría,

525
00:18:25,230 --> 00:18:27,742
todo en lo que podía
pensar era en la decepción

526
00:18:27,767 --> 00:18:28,876
que había sido mi vida.

527
00:18:29,253 --> 00:18:31,030
Pero entonces Jake se
dio el lote conmigo.

528
00:18:31,055 --> 00:18:32,440
Una frase común entre amigos.

529
00:18:32,465 --> 00:18:34,709
Y me ayudó a darme cuenta
de que no puedes quedarte

530
00:18:34,734 --> 00:18:36,320
con las cosas que no has hecho.

531
00:18:36,345 --> 00:18:38,056
Hay que quedarse con lo que has hecho.

532
00:18:38,120 --> 00:18:41,008
Y, más importante aún, hay que
quedarse con quién las has hecho.

533
00:18:41,451 --> 00:18:44,130
Boyle, tiene toda la razón.

534
00:18:44,154 --> 00:18:46,145
¿La tengo? ¿Mi discurso
le ha cambiado la vida?

535
00:18:46,170 --> 00:18:47,790
No, lo he encontrado
trivial y poco inspirado,

536
00:18:47,815 --> 00:18:49,355
pero algo en él ha llamado mi atención.

537
00:18:49,380 --> 00:18:52,315
Hay que quedarse con
lo que no has hecho.

538
00:18:52,340 --> 00:18:54,040
Yo he dicho que no hay que
quedarse con lo que no has hecho.

539
00:18:54,064 --> 00:18:55,308
Repito, su discurso no
tenía sentido ninguno.

540
00:18:55,332 --> 00:18:56,789
Solo estoy eligiendo palabras sueltas.

541
00:18:56,814 --> 00:18:57,841
Claro, claro, sí.

542
00:18:58,299 --> 00:19:00,060
Maldita sea.

543
00:19:00,097 --> 00:19:02,075
Ya sé cómo acabar con la gripe azul.

544
00:19:02,100 --> 00:19:04,350
He encontrado el quinto apéndice.

545
00:19:04,474 --> 00:19:06,810
Entonces, supongo que está listo
para satisfacer mis demandas.

546
00:19:06,835 --> 00:19:08,110
- ¿Por qué iba a hacer eso?
- Deme un respiro.

547
00:19:08,135 --> 00:19:09,312
Sus arrestos están por los suelos

548
00:19:09,337 --> 00:19:10,730
y sus cifras estadísticas son horribles.

549
00:19:10,755 --> 00:19:12,070
Yo creo que esas cifras son estupendas.

550
00:19:12,095 --> 00:19:14,382
- No es verdad.
- Bueno, no esas cifras.

551
00:19:14,407 --> 00:19:16,025
Obviamente, hacen que parezca
que no hemos hecho mucho

552
00:19:16,050 --> 00:19:17,029
toda esta semana.

553
00:19:17,054 --> 00:19:18,960
Pero un amigo mío me dijo algo

554
00:19:18,985 --> 00:19:21,733
involuntariamente interesante... Hay
que quedarse con lo que no has hecho.

555
00:19:21,758 --> 00:19:24,303
Así que esto no hemos hecho esta semana.

556
00:19:24,327 --> 00:19:26,706
Con menos agentes a nuestra disposición

557
00:19:26,730 --> 00:19:29,045
y ninguno de ellos tratando de
inflar las cifras estadísticas,

558
00:19:29,070 --> 00:19:31,185
hemos hecho menos arrestos malos.

559
00:19:31,210 --> 00:19:34,289
Número de quejas contra
agentes, un 32 % menos.

560
00:19:34,314 --> 00:19:36,325
Número de casos
desestimados ante el juez

561
00:19:36,350 --> 00:19:38,590
por pruebas insuficientes,
un 34 % menos.

562
00:19:38,615 --> 00:19:41,100
Y esto es lo más importante
que no hemos hecho.

563
00:19:41,125 --> 00:19:43,370
No hemos hecho la
comunidad menos segura.

564
00:19:43,513 --> 00:19:45,358
Los porcentajes de crímenes
graves o violentos,

565
00:19:45,382 --> 00:19:46,926
que son los que importan,
no han variado.

566
00:19:47,213 --> 00:19:48,311
¿Qué me está diciendo?

567
00:19:48,336 --> 00:19:50,648
Estoy diciendo que la Nueve-Nueve se
ha convertido en una prueba viviente

568
00:19:50,673 --> 00:19:52,017
de cómo el cuerpo de policía

569
00:19:52,042 --> 00:19:54,020
puede trabajar mejor con menos policías.

570
00:19:54,092 --> 00:19:56,070
¿Está de verdad hablando
de prescindir de policías?

571
00:19:56,095 --> 00:19:58,375
Si esas cifras persisten,
no tendré otra opción.

572
00:19:58,400 --> 00:19:59,711
Pues haré que termine la gripe azul.

573
00:19:59,780 --> 00:20:00,606
Genial. Es todo cuanto quiero.

574
00:20:00,630 --> 00:20:01,894
Pues no haré que termine la gripe azul.

575
00:20:01,919 --> 00:20:03,370
Genial. Menos policías.
Es todo cuanto quiero.

576
00:20:03,395 --> 00:20:04,617
Acaba de decir que...

577
00:20:07,404 --> 00:20:10,115
Esta es una conversación muy frustrante.

578
00:20:10,290 --> 00:20:11,788
Me gustaría anunciar oficialmente

579
00:20:11,813 --> 00:20:13,500
que la gripe azul ha terminado.

580
00:20:13,576 --> 00:20:15,510
Los agentes de uniforme
han vuelto al trabajo

581
00:20:15,535 --> 00:20:17,260
y hemos mandado a los Hitchcock y Scully

582
00:20:17,285 --> 00:20:18,284
de vuelta a sus comisarías.

583
00:20:18,309 --> 00:20:20,107
Entonces, ¿todo ha
vuelto a la normalidad?

584
00:20:20,132 --> 00:20:21,010
No, lo contrario.

585
00:20:21,035 --> 00:20:22,550
Vamos a usar lo aprendido esta semana

586
00:20:22,575 --> 00:20:25,115
para cambiar el modo en que la
policía patrulla las calles.

587
00:20:25,140 --> 00:20:26,770
Vale, estupendo. Muy inspirador.

588
00:20:26,795 --> 00:20:28,139
Ahora, hablando de
cosas más importantes.

589
00:20:28,164 --> 00:20:31,271
He conseguido de Rosa una fotografía...

590
00:20:32,209 --> 00:20:34,020
del tatuaje del capitán Holt.

591
00:20:35,447 --> 00:20:37,359
Lo lamento, capitán, pero
no hay nada que pueda hacer

592
00:20:37,384 --> 00:20:38,728
que evite que revele

593
00:20:38,753 --> 00:20:42,054
que su tatuaje secreto
y bochornoso es...

594
00:20:43,196 --> 00:20:45,040
¿una manchita?

595
00:20:45,275 --> 00:20:47,760
Es un punto decimal.

596
00:20:47,830 --> 00:20:50,420
Menudo símbolo matemático se me ocurrió.

597
00:20:50,445 --> 00:20:53,557
Ya podría haberme hecho un signo
mayor que o un signo igual.

598
00:20:53,582 --> 00:20:55,738
No puedo creer que me haya gastado
2000 dólares por un punto.

599
00:20:55,840 --> 00:20:57,730
- ¿Qué?
- ¡Ya lo sé, Amy!

600
00:20:57,754 --> 00:20:59,764
¡Ambos estamos molestos por lo mismo!

601
00:20:59,922 --> 00:21:01,300
Tengo que llamar a Rosa.

602
00:21:01,325 --> 00:21:02,812
EN ALGÚN RINCÓN DE NUEVA YORK

603
00:21:06,169 --> 00:21:07,980
Gracias por darle a Peralta
la foto manipulada.

604
00:21:08,005 --> 00:21:09,865
Siempre me alío con el mejor postor.

605
00:21:09,890 --> 00:21:11,227
¿Y nunca le dirá a
nadie lo que ha visto?

606
00:21:11,252 --> 00:21:12,400
No me creerían si lo hiciera.

607
00:21:12,425 --> 00:21:14,409
Es que, venga, señor...
Es una imagen de...

608
00:21:15,745 --> 00:21:19,745
www.subtitulamos.tv

