1
00:00:00,136 --> 00:00:01,310
Hola a todos.

2
00:00:01,335 --> 00:00:03,020
He recibido tu mensaje.
¿Cuál es la gran emergencia?

3
00:00:03,045 --> 00:00:04,789
Tenemos que hablar de la vida
amorosa del capitán Holt.

4
00:00:04,844 --> 00:00:05,771
Vamos,

5
00:00:05,795 --> 00:00:07,077
echas de menos verte mezclada

6
00:00:07,101 --> 00:00:08,252
en la vida personal de
tus compañeros, admítelo.

7
00:00:08,276 --> 00:00:09,688
Es cierto. ¿Qué pasa?

8
00:00:09,712 --> 00:00:11,473
El capitán Holt está sufriendo
y tenemos que ayudarlo

9
00:00:11,497 --> 00:00:13,703
- a volver con Kevin.
- No, no tenemos.

10
00:00:13,728 --> 00:00:16,217
Holt es una persona muy reservada.
No deberíamos meternos.

11
00:00:16,241 --> 00:00:17,740
Vale, seguramente no sepáis esto,

12
00:00:17,764 --> 00:00:19,394
pero mis padres se
divorciaron siendo yo niño

13
00:00:19,418 --> 00:00:20,961
y eso me arruinó la vida.

14
00:00:20,985 --> 00:00:22,179
- Sí, lo sabemos.
- Dios mío.

15
00:00:22,203 --> 00:00:23,311
¿Qué? ¿Lo he contado tantas veces?

16
00:00:23,335 --> 00:00:24,432
No importa. La cuestión es que

17
00:00:24,457 --> 00:00:26,174
no podemos dejar que eso les
pase a papi Holt y a papi Kevin.

18
00:00:26,199 --> 00:00:27,750
¿Ya ni te cortas con los
apelativos cariñosos?

19
00:00:27,774 --> 00:00:29,665
Sí, este lugar de trabajo es
mi familia... ¿No está claro?

20
00:00:29,689 --> 00:00:31,362
Holt es mi padre, tú eres
mi hermana mayor mala,

21
00:00:31,386 --> 00:00:32,450
Amy es mi madre.

22
00:00:32,474 --> 00:00:33,510
- ¿Qué?
- ¿Qué he dicho?

23
00:00:33,535 --> 00:00:35,584
- Has dicho: "Amy es mi madre".
- ¡Nadie ha dicho nada!

24
00:00:35,608 --> 00:00:36,792
No tenemos tiempo para esto, Amy.

25
00:00:36,817 --> 00:00:39,274
¿Quién me ayuda a hacerles el lío de
las gemelas pelirrojas a Holt y Kevin?

26
00:00:39,856 --> 00:00:40,855
¿En serio?

27
00:00:40,916 --> 00:00:42,417
¿Nadie se apunta a mi complot?

28
00:00:42,442 --> 00:00:43,636
¿Es porque lo llamo complot?

29
00:00:43,661 --> 00:00:44,856
Puedo llamarlo de otra forma.

30
00:00:44,966 --> 00:00:46,290
¿Nadie se apunta a mi estratagema?

31
00:00:46,314 --> 00:00:47,639
- No.
- Lo siento, Jakey.

32
00:00:47,663 --> 00:00:49,554
Escuchad, Holt solo necesita
que estemos ahí para él.

33
00:00:49,578 --> 00:00:51,600
Ayudarle a no pensar en Kevin.

34
00:00:51,624 --> 00:00:53,080
Siempre nos está invitando
a su casa del lago

35
00:00:53,104 --> 00:00:55,082
para observar aves, pero nunca vamos

36
00:00:55,106 --> 00:00:57,171
porque es, bueno, para observar aves.

37
00:00:57,195 --> 00:00:59,129
- Podríamos ir al fin.
- Eso le encantaría.

38
00:00:59,153 --> 00:01:01,088
Vaya, apuñalado por la
espalda por mi propia madre.

39
00:01:01,112 --> 00:01:02,915
- ¿Qué?
- ¡Mujer! ¡He dicho mujer!

40
00:01:02,939 --> 00:01:04,091
¿Por qué no me prestas atención?

41
00:01:04,115 --> 00:01:05,657
¡Da igual! Hagamos el plan de Terry.

42
00:01:21,111 --> 00:01:25,111
www.subtitulamos.tv

43
00:01:26,137 --> 00:01:27,462
A ver, lo he pensado bien

44
00:01:27,486 --> 00:01:28,724
y tengo que reconocéroslo:

45
00:01:28,748 --> 00:01:30,073
este viaje es, en
realidad, una idea genial.

46
00:01:30,133 --> 00:01:31,316
Eso es una sorpresa.

47
00:01:31,341 --> 00:01:32,554
Normalmente eres mucho más petulante

48
00:01:32,578 --> 00:01:34,116
cuando no nos sumamos a tus complots.

49
00:01:34,177 --> 00:01:36,160
Estratagemas. Y he
madurado mucho, Terry.

50
00:01:36,221 --> 00:01:37,733
Supongo que ya sabes

51
00:01:37,757 --> 00:01:39,455
que no hay cobertura para el
móvil en la casa del lago.

52
00:01:39,520 --> 00:01:41,342
¡No!

53
00:01:41,366 --> 00:01:44,329
¿Cómo voy a capturar Pokémon? Da igual.

54
00:01:44,945 --> 00:01:47,261
Es un evento comunitario de
fin de semana, así que...

55
00:01:47,486 --> 00:01:48,610
- Hola.
- ¡Hola!

56
00:01:48,634 --> 00:01:49,839
¿Cuánto dura el viaje hasta allí?

57
00:01:49,864 --> 00:01:50,916
Quiero calcular cuándo comerme mi maría

58
00:01:50,940 --> 00:01:52,404
para que haga efecto justo al llegar.

59
00:01:53,604 --> 00:01:54,593
- ¿Qué?
- Nada.

60
00:01:54,618 --> 00:01:56,357
Da igual. No se lo voy a contar a nadie.

61
00:01:56,381 --> 00:01:57,638
No soy de Narcóticos.

62
00:01:57,663 --> 00:01:59,011
Vale, puedes contárselo a la gente.

63
00:01:59,035 --> 00:02:00,491
- Bien, porque sí soy de Narcóticos.
- Yo ya no soy poli

64
00:02:00,515 --> 00:02:02,435
y tengo receta para la
ansiedad, así que es legal.

65
00:02:02,460 --> 00:02:04,312
Me irá bien para cuando
empiece todo el drama.

66
00:02:04,337 --> 00:02:05,496
¿Por qué crees que va a haber drama?

67
00:02:05,520 --> 00:02:06,932
No, tienes razón. Siempre que vamos

68
00:02:06,956 --> 00:02:08,195
en uno de estos viajes en grupo
todo sale completamente normal

69
00:02:08,219 --> 00:02:09,587
y nunca hay ningún conflicto grave.

70
00:02:09,611 --> 00:02:10,719
En fin, que me como uno
de estos ahora mismo

71
00:02:10,743 --> 00:02:12,416
- sin motivo alguno.
- No estoy mirando.

72
00:02:14,680 --> 00:02:16,551
Bienvenidos a la Casa Lago.

73
00:02:16,575 --> 00:02:18,379
¿Dónde está el lago? No lo
he visto de camino aquí.

74
00:02:18,403 --> 00:02:20,207
Eso es porque no hay ningún lago.

75
00:02:20,311 --> 00:02:21,643
Pero usted dijo que
era la casa del lago.

76
00:02:21,667 --> 00:02:23,166
No, la llamamos la Casa Lago.

77
00:02:23,272 --> 00:02:24,957
Su dueño fue una vez Kirsopp Lago,

78
00:02:24,982 --> 00:02:26,822
un erudito de la crítica
textual que escribió

79
00:02:26,847 --> 00:02:29,170
"Manuscritos griegos
datados en el año 1200".

80
00:02:29,195 --> 00:02:31,348
Sí, Terry, claramente se
llama así por Kirsopp Lago.

81
00:02:31,372 --> 00:02:32,958
Aquí nadie más se había confundido.

82
00:02:32,982 --> 00:02:34,134
Oye, voy a meter dentro a Mac

83
00:02:34,158 --> 00:02:35,176
y luego vuelvo a por el resto de cosas.

84
00:02:35,201 --> 00:02:36,223
- Vale.
- Sí.

85
00:02:36,247 --> 00:02:39,617
Veamos. Cuna, monitor de seguridad,

86
00:02:39,641 --> 00:02:41,663
máquina de ruido blanco,
saco para bebé...

87
00:02:41,687 --> 00:02:43,665
Vaya, qué de cosas.

88
00:02:43,689 --> 00:02:46,189
Sí, es nuestro primer viaje fuera con él

89
00:02:46,213 --> 00:02:47,712
y duerme siempre fatal.

90
00:02:47,736 --> 00:02:49,323
Bueno, al menos estás
haciendo lo inteligente

91
00:02:49,347 --> 00:02:50,889
y me pides ayuda.

92
00:02:50,913 --> 00:02:53,110
- No está pasando eso.
- Soy un experto, Amy.

93
00:02:53,135 --> 00:02:55,067
Prácticamente, he criado a
diez sobrinas y sobrinos.

94
00:02:55,091 --> 00:02:57,948
Lo he hecho todo: dar el
biberón, arropar y achuchar.

95
00:02:57,973 --> 00:02:59,071
Digamos

96
00:02:59,095 --> 00:03:00,968
que querrás que te saque pecho.

97
00:03:02,229 --> 00:03:03,496
Por los buenos consejos que te daré.

98
00:03:03,521 --> 00:03:04,997
¿Y por qué no dices consejos?

99
00:03:05,022 --> 00:03:07,666
Consejos directamente. Mejor.

100
00:03:07,691 --> 00:03:09,038
Vamos, tío.

101
00:03:09,235 --> 00:03:12,694
Oiga, capitán Holt, ¿tienen red wifi?

102
00:03:12,718 --> 00:03:14,304
Necesito mi videollamada con Hitchcock.

103
00:03:14,408 --> 00:03:16,430
No hay Internet en la Casa Lago.

104
00:03:16,454 --> 00:03:18,345
- Entonces estoy solo.
- Estamos todos aquí.

105
00:03:18,369 --> 00:03:20,303
¿Así que haréis el torneo de 64 rondas

106
00:03:20,327 --> 00:03:22,218
que diseñamos Hitchcock
y yo para determinar

107
00:03:22,242 --> 00:03:23,611
el mejor sabor de patata frita?

108
00:03:23,635 --> 00:03:24,873
No, eso parece un infierno.

109
00:03:24,897 --> 00:03:26,222
Bien, déjenme que les enseñe la casa.

110
00:03:26,246 --> 00:03:28,485
Esta es la sala de estar.

111
00:03:28,509 --> 00:03:30,705
Consideramos referirnos
a ella como salón,

112
00:03:30,729 --> 00:03:32,483
pero lo desestimamos.

113
00:03:32,508 --> 00:03:33,883
¡Fascinante!

114
00:03:34,123 --> 00:03:35,579
Esta es la sala de la televisión.

115
00:03:35,633 --> 00:03:37,606
O lo era antes de
deshacernos de la televisión.

116
00:03:37,680 --> 00:03:40,057
Ahora es también una sala de estar.

117
00:03:40,103 --> 00:03:41,559
¿Dos salas de estar?

118
00:03:41,596 --> 00:03:44,311
Y esta... esta es el motivo
por el que compramos la casa.

119
00:03:44,338 --> 00:03:45,924
La sala de estar principal.

120
00:03:45,948 --> 00:03:48,535
¡Vaya, sí que se debe estar bien!

121
00:03:48,559 --> 00:03:50,151
Jake, ¿puedo hablar contigo un segundo?

122
00:03:50,176 --> 00:03:51,763
¿Qué ocurre? No es posible

123
00:03:51,788 --> 00:03:54,332
que estés tan contento de que
haya tantas salas de estar

124
00:03:54,357 --> 00:03:55,769
y casas del lago que no tienen lago.

125
00:03:55,871 --> 00:03:57,616
Solo trato de apoyar al capitán Holt.

126
00:03:57,699 --> 00:03:59,459
Comprendo que este fin
de semana no es por mí.

127
00:03:59,483 --> 00:04:00,678
No. Tú tramas algo.

128
00:04:00,744 --> 00:04:02,027
No tramo nada, Terrence.

129
00:04:02,051 --> 00:04:03,420
Y, francamente, me
ofende la insinuación...

130
00:04:03,444 --> 00:04:04,432
¿Hola?

131
00:04:04,457 --> 00:04:05,608
Vale, tramo algo, Terrence.

132
00:04:05,633 --> 00:04:06,601
¿Hola?

133
00:04:06,626 --> 00:04:07,891
He trasteado con el calendario
compartido de Holt y Kevin.

134
00:04:07,916 --> 00:04:09,260
¡Qué bien me conoces!

135
00:04:09,873 --> 00:04:11,661
¡Kevin, qué sorpresa!

136
00:04:12,714 --> 00:04:14,213
¿Por qué estáis todos en mi casa?

137
00:04:14,477 --> 00:04:15,431
¿Raymond?

138
00:04:16,195 --> 00:04:18,329
¿Kevin? ¿Qué haces aquí?

139
00:04:23,706 --> 00:04:25,728
Ja, la maría acaba de hacer efecto.

140
00:04:28,518 --> 00:04:30,418
¿Qué ha dicho Kevin? ¿Está todo bien?

141
00:04:30,520 --> 00:04:31,571
No.

142
00:04:31,596 --> 00:04:33,690
Acabamos de tener una
pelea de mil demonios.

143
00:04:33,715 --> 00:04:35,606
En mi calendario, la
Casa Lago estaba libre.

144
00:04:35,630 --> 00:04:37,819
Extraño. En el mío ponía desocupada.

145
00:04:37,844 --> 00:04:40,169
Vaya, parece que estamos en un impasse.

146
00:04:40,196 --> 00:04:42,055
Yo más bien lo llamaría punto muerto.

147
00:04:42,363 --> 00:04:44,515
Tiene siempre unas ocurrencias geniales.

148
00:04:44,539 --> 00:04:46,038
Está cansado de conducir,

149
00:04:46,062 --> 00:04:47,997
así que se quedará esta noche
y regresará por la mañana.

150
00:04:48,053 --> 00:04:49,259
Bueno, eso podría ser bueno.

151
00:04:49,283 --> 00:04:50,303
Quizá así pueda pasar tiempo con él.

152
00:04:50,327 --> 00:04:51,261
Hemos acordado mantener la distancia

153
00:04:51,285 --> 00:04:53,306
y emitir una advertencia verbal

154
00:04:53,330 --> 00:04:55,439
cuando alguno de los dos
quiera entrar en una sala.

155
00:04:55,707 --> 00:04:58,181
¡Raymond Holt entrando en la cocina!

156
00:04:58,501 --> 00:04:59,940
Jake, esto es grave.

157
00:04:59,965 --> 00:05:02,247
¡Raymond Holt entrando en
la segunda sala de estar!

158
00:05:02,400 --> 00:05:03,708
Vale, dadles una oportunidad.

159
00:05:03,732 --> 00:05:05,623
Ya están separados, no puede empeorar.

160
00:05:05,737 --> 00:05:07,172
- Tienes mucha razón.
- Gracias, Rosa.

161
00:05:07,197 --> 00:05:08,365
Está puesta hasta las cejas.

162
00:05:08,389 --> 00:05:09,449
Tú también tienes mucha razón.

163
00:05:09,474 --> 00:05:10,431
¡Mierda, Rosa!

164
00:05:10,456 --> 00:05:11,846
Charles, ¿y tú qué? Eres mi mejor amigo.

165
00:05:11,871 --> 00:05:13,196
Me apoyas en todo lo que hago.

166
00:05:13,220 --> 00:05:14,502
Quizá el hecho de que no esté a tu favor

167
00:05:14,526 --> 00:05:16,206
es señal de que es muy mala idea.

168
00:05:16,231 --> 00:05:18,767
No, has cambiado de alguna
forma, es la única explicación.

169
00:05:18,792 --> 00:05:20,812
Chicos, vamos. Tengo un gran plan.

170
00:05:20,836 --> 00:05:23,004
- ¿Nadie quiere apuntarse?
- ¡Ni de coña!

171
00:05:23,029 --> 00:05:23,902
53 SEGUNDOS DESPUÉS

172
00:05:23,926 --> 00:05:25,600
Cuéntame el plan. Quiero apuntarme.

173
00:05:25,624 --> 00:05:26,992
¿Qué? ¿Quieres?

174
00:05:27,016 --> 00:05:28,254
Sí. A Terry le encanta el amor.

175
00:05:28,278 --> 00:05:29,569
Entonces, ¿por qué no
me has respaldado antes?

176
00:05:29,621 --> 00:05:31,371
Porque a Terry le encanta
cubrirse las espaldas.

177
00:05:31,414 --> 00:05:33,976
¿Cubrirse las espaldas? Eso es nuevo.

178
00:05:34,054 --> 00:05:35,669
No, es el Terry clásico.

179
00:05:35,694 --> 00:05:38,281
Siempre juego para ambos
bandos hasta el último minuto,

180
00:05:38,305 --> 00:05:39,543
todo el mundo sabe eso.

181
00:05:39,567 --> 00:05:41,414
Eso no es justo. Todos han
sido muy duros conmigo.

182
00:05:41,438 --> 00:05:43,189
Quiero una demostración de
apoyo en público para mi plan.

183
00:05:43,223 --> 00:05:44,722
No puedo hacer eso. A ver, no sé

184
00:05:44,746 --> 00:05:46,419
qué es lo que te cuesta tanto entender.

185
00:05:46,443 --> 00:05:48,169
Me encanta el complot,
quiero formar parte de él,

186
00:05:48,194 --> 00:05:49,597
pero creo que va a fracasar

187
00:05:49,621 --> 00:05:51,308
y no quiero que la gente sepa
que formaba parte de él.

188
00:05:52,319 --> 00:05:53,601
Vale, me tendré que conformar con eso.

189
00:05:53,625 --> 00:05:54,591
¡Sí!

190
00:05:55,191 --> 00:05:56,995
Maldita sea, estas cortinas opacas

191
00:05:57,019 --> 00:05:58,996
dejan pasar la luz.

192
00:05:59,109 --> 00:06:01,304
¡Me has jodido bien, Shannon
de la tienda de bebés!

193
00:06:01,328 --> 00:06:03,524
¿Sabes, Amy? Los
problemas de sueño de Mac

194
00:06:03,585 --> 00:06:05,308
pueden no deberse a la
luz de la habitación,

195
00:06:05,337 --> 00:06:06,963
pueden deberse a la
oscuridad de tu corazón.

196
00:06:07,029 --> 00:06:09,268
- ¿Perdona?
- Lo siento, eso ha sido cruel.

197
00:06:09,292 --> 00:06:10,442
Trataba de ser poético.

198
00:06:10,467 --> 00:06:12,093
Es importante ser consciente

199
00:06:12,118 --> 00:06:13,922
de tu propia energía cerca de un bebé.

200
00:06:13,947 --> 00:06:15,639
Créeme, soy casi una madre natural.

201
00:06:15,664 --> 00:06:17,555
Sí, madre natural por los cojo...

202
00:06:20,216 --> 00:06:21,280
¿Cuánto tiempo llevas ahí?

203
00:06:21,304 --> 00:06:23,271
Tía, no tengo ni idea.

204
00:06:24,481 --> 00:06:25,894
- Oye, ¿te han seguido?
- No.

205
00:06:25,918 --> 00:06:28,181
Te prometo que no tienen ni
idea de que trabajo contigo.

206
00:06:28,910 --> 00:06:30,278
Terry, ¿has visto a Jake?

207
00:06:30,303 --> 00:06:31,629
No.

208
00:06:31,750 --> 00:06:33,815
Ese idiota estará seguramente
trabajando en su estúpido plan.

209
00:06:33,839 --> 00:06:35,294
Qué tonto que es.

210
00:06:35,318 --> 00:06:37,166
¿Sabes? La única razón de que
Holt y yo no le hayamos despedido

211
00:06:37,190 --> 00:06:39,165
es que tenemos miedo de que se suicide.

212
00:06:40,190 --> 00:06:41,860
- Parece un poco excesivo.
- Te lo dije.

213
00:06:41,898 --> 00:06:43,516
No quiero que me liguen a tu plan.

214
00:06:43,560 --> 00:06:45,018
Estoy con el culo al descubierto por ti

215
00:06:45,043 --> 00:06:47,045
y Terry odia descubrirse el culo.

216
00:06:47,069 --> 00:06:48,743
¿Así que te encanta cubrirte las
espaldas y odias descubrirte el culo?

217
00:06:48,767 --> 00:06:50,222
Te lo estás inventando sobre la marcha.

218
00:06:50,246 --> 00:06:51,528
No es cierto. Dime una sola vez

219
00:06:51,552 --> 00:06:53,182
que me hayas visto contento
con el culo al descubierto.

220
00:06:53,206 --> 00:06:55,010
No se me ocurre ningún
ejemplo así de repente...

221
00:06:55,034 --> 00:06:57,665
Porque Terry odia descubrirse el culo.

222
00:06:57,689 --> 00:06:59,536
- Bueno, venga, cuéntame el plan.
- Vale.

223
00:06:59,560 --> 00:07:01,233
El primer paso era juntarlos aquí.

224
00:07:01,257 --> 00:07:03,540
Segundo paso: reavivar la pasión.

225
00:07:03,728 --> 00:07:05,063
Tú te encargarás del capitán Holt.

226
00:07:05,087 --> 00:07:06,981
Señor, tiene algo en los pantalones.

227
00:07:07,089 --> 00:07:09,415
Me he sentado sobre
savia, qué poco sabio.

228
00:07:09,439 --> 00:07:10,939
Al menos se lo ha tomado con humor.

229
00:07:10,963 --> 00:07:12,505
No intencionadamente. Estaba enojado

230
00:07:12,529 --> 00:07:15,105
y me ha salido sin querer
un juego de palabras.

231
00:07:15,271 --> 00:07:17,685
Mientras, yo me encargaré de Kevin.

232
00:07:17,709 --> 00:07:19,687
Kevin Cozner, entrando en la cocina.

233
00:07:19,711 --> 00:07:20,775
Qué hay, Kev.

234
00:07:20,799 --> 00:07:22,124
Solo estaba picando algo de comida.

235
00:07:22,148 --> 00:07:23,516
- ¿Puedo ofrecerte algo?
- Bueno, no debería,

236
00:07:23,540 --> 00:07:25,954
pero lo de hoy ha sido un
fiasco, así que qué demonios.

237
00:07:25,978 --> 00:07:27,042
Picaré un poco de agua.

238
00:07:27,066 --> 00:07:28,565
Lo que Kevin no sabe

239
00:07:28,589 --> 00:07:30,430
es que estará bebiendo
de un vaso de broma.

240
00:07:30,852 --> 00:07:32,090
Cielos.

241
00:07:32,114 --> 00:07:33,875
Y tú decías que era una
locura comprar acciones

242
00:07:33,899 --> 00:07:35,218
de Artículos de Regalo Spencer.

243
00:07:35,291 --> 00:07:36,878
¿Cómo ayuda comprar un simple vaso

244
00:07:36,902 --> 00:07:38,140
a elevar el precio de las acciones?

245
00:07:38,164 --> 00:07:39,576
Genera confianza en el mercado.

246
00:07:39,600 --> 00:07:41,404
¡No tienes ni idea de negocios, Terry!

247
00:07:41,428 --> 00:07:42,797
Vale, les hemos echado a perder su ropa.

248
00:07:42,821 --> 00:07:44,581
¿Por qué eso va a "reavivar la pasión"?

249
00:07:44,644 --> 00:07:45,930
Porque les obligará a cambiársela

250
00:07:45,954 --> 00:07:48,063
por otra ropa que yo habré
colocado estratégicamente

251
00:07:48,087 --> 00:07:49,586
justo encima en sus equipajes.

252
00:07:49,610 --> 00:07:52,633
Convirtiéndolos así a los
dos en un par de salidorros.

253
00:07:52,657 --> 00:07:55,026
Kevin Cozner, preparándose para
bajar las escaleras princi...

254
00:07:55,050 --> 00:07:59,465
Ah, veo que te has cambiado y
puesto tu... jersey de cuello alto.

255
00:07:59,489 --> 00:08:03,600
Y tú tus... pantalones
cortos de ejercicio.

256
00:08:03,624 --> 00:08:06,037
Me siento sucio. ¿Tú te sientes sucio?

257
00:08:06,061 --> 00:08:08,585
Sí. Y me encanta.

258
00:08:09,804 --> 00:08:11,695
Hola, Amy. Empezando la tercera ronda.

259
00:08:11,719 --> 00:08:13,958
¿Quieres probar el nuevo sabor
Nuevo México Chile Verde?

260
00:08:13,982 --> 00:08:16,047
Tengo las manos algo ocupadas, Scully.

261
00:08:16,071 --> 00:08:18,267
- Te puedo tirar una.
- ¿Qué...?

262
00:08:18,291 --> 00:08:20,922
¡Scully, no le tires patatas a mi bebé!

263
00:08:20,947 --> 00:08:23,228
Dios.

264
00:08:25,907 --> 00:08:28,563
No me puedo creer lo que voy a hacer.

265
00:08:28,649 --> 00:08:30,845
- Charles, necesito tu ayuda.
- No me voy a regodear.

266
00:08:30,869 --> 00:08:32,942
Solo me alegra que él reciba
los cuidados que necesita.

267
00:08:33,436 --> 00:08:35,458
Vale, quizá mejor no hacerse el chulito

268
00:08:35,482 --> 00:08:36,807
hasta ver si consigues que se duerma.

269
00:08:36,905 --> 00:08:38,635
Porque algunos bebés
son así de maniáticos

270
00:08:38,659 --> 00:08:39,993
y no hay nada que se pueda hacer para...

271
00:08:40,562 --> 00:08:41,812
Dios mío, ¿se ha dormido?

272
00:08:41,910 --> 00:08:43,771
¿Ahora ya puedo hacerme el chulito?

273
00:08:43,795 --> 00:08:46,338
Tercer paso: un pícnic romántico.

274
00:08:46,362 --> 00:08:48,340
La perfecta red para que
nuestra trucha caiga.

275
00:08:48,364 --> 00:08:49,402
Perdón.

276
00:08:49,427 --> 00:08:51,211
He estado viendo ese programa
sobre supervivencia: "Alone".

277
00:08:51,280 --> 00:08:52,462
Me ha ayudado mucho con mis metáforas.

278
00:08:52,499 --> 00:08:53,955
¿Crees que estarán de
acuerdo en hacer un pícnic?

279
00:08:53,979 --> 00:08:55,783
Ni siquiera soportan estar en
la misma habitación juntos.

280
00:08:55,807 --> 00:08:57,654
Tampoco es que estemos usando
una red sin cebo, Terry.

281
00:08:57,678 --> 00:08:59,482
¿Cuál es tu plan? ¿Buscar bayas?

282
00:08:59,506 --> 00:09:01,789
No durarías ni dos
días en el Ártico, tío.

283
00:09:01,813 --> 00:09:03,094
¿Qué es lo que estamos haciendo?

284
00:09:03,118 --> 00:09:04,226
¡Vamos a juntar a Holt y Kevin de nuevo!

285
00:09:04,250 --> 00:09:06,228
Turno de la Operación Rey de Codornices.

286
00:09:06,252 --> 00:09:07,602
Oye, Kevin, una pregunta.

287
00:09:07,644 --> 00:09:09,604
¿El rey de codornices
es un ave importante?

288
00:09:09,629 --> 00:09:10,693
Sí.

289
00:09:10,730 --> 00:09:11,794
Está entre las especies más raras

290
00:09:11,866 --> 00:09:13,191
del nordeste de los EE. UU.

291
00:09:13,233 --> 00:09:14,802
Un verdadero santo grial

292
00:09:14,826 --> 00:09:16,325
dentro de la comunidad
de observación de aves.

293
00:09:16,419 --> 00:09:17,396
¡Vaya!

294
00:09:17,420 --> 00:09:18,404
Solo lo pregunto porque...

295
00:09:18,464 --> 00:09:19,615
He leído que han visto uno

296
00:09:19,639 --> 00:09:20,965
en el bosque de aquí cerca.

297
00:09:20,989 --> 00:09:22,531
A por los prismáticos.
Un ave nos espera.

298
00:09:22,575 --> 00:09:23,924
Claro que sí.

299
00:09:23,948 --> 00:09:25,883
Estamos muy al norte para
un rey de codornices.

300
00:09:25,907 --> 00:09:27,449
¿Dónde has oído que ha
sido el avistamiento?

301
00:09:27,473 --> 00:09:29,277
En la aplicación para observar aves

302
00:09:29,301 --> 00:09:31,209
que el capitán Holt me
recomendó descargar.

303
00:09:31,263 --> 00:09:32,544
Ya sabes cómo es él con eso de las aves.

304
00:09:32,652 --> 00:09:34,152
Supongo que tenéis eso en común, ¿eh?

305
00:09:34,176 --> 00:09:36,545
Apenas... Raymond es un observador
de aves válido como mucho.

306
00:09:36,569 --> 00:09:38,460
Una vez confundió un carpintero crestado

307
00:09:38,484 --> 00:09:39,884
con un carpintero peludo.

308
00:09:39,964 --> 00:09:41,202
Sí.

309
00:09:41,226 --> 00:09:44,355
Un carpintero castrado
y un carpintero palurdo.

310
00:09:46,362 --> 00:09:48,035
No aparece.

311
00:09:48,059 --> 00:09:50,081
Quizá pueda hacer salir
al rey de codornices

312
00:09:50,105 --> 00:09:51,604
imitando su canto de apareamiento.

313
00:09:51,628 --> 00:09:54,476
No sé para qué un rey de
codornices iba a hacer ese canto

314
00:09:54,500 --> 00:09:56,435
tres meses después de la
época de apareamiento,

315
00:09:56,459 --> 00:09:58,865
pero supongo que no
pierdo nada por probar.

316
00:10:04,659 --> 00:10:06,202
Espera. Ese canto.

317
00:10:06,302 --> 00:10:08,454
Es el canto que hace un rey de
codornices cuando quiere aparearse.

318
00:10:08,514 --> 00:10:11,276
Responderé.

319
00:10:16,435 --> 00:10:17,441
Por aquí.

320
00:10:20,831 --> 00:10:23,114
¿Y necesitas las persianas?

321
00:10:23,138 --> 00:10:26,987
Claro que no, porque ya estás dormidito.

322
00:10:27,011 --> 00:10:30,351
¡Se le ha olvidado el saco!
¡Y a Mac no le importa!

323
00:10:30,406 --> 00:10:31,731
No puedo seguir mirando.

324
00:10:31,755 --> 00:10:34,230
¡Sí!

325
00:10:40,633 --> 00:10:42,916
No, no, no, no.

326
00:10:44,028 --> 00:10:45,788
Creo que he dejado encerrado a Mac.

327
00:10:45,812 --> 00:10:47,577
- ¿Qué hago?
- Lo siento, tío.

328
00:10:47,684 --> 00:10:49,488
Creo que mi segunda maría
acaba de hacer efecto.

329
00:10:49,512 --> 00:10:50,837
Esto es demasiado para mí ahora mismo.

330
00:10:50,861 --> 00:10:52,707
Además, este no es el
buen rollito que buscaba.

331
00:10:52,776 --> 00:10:54,014
No, no, no, Ro-ro, Ro-ro.

332
00:10:54,038 --> 00:10:55,084
Necesito tu ayuda.

333
00:10:55,243 --> 00:10:57,003
No, no, no.

334
00:11:06,311 --> 00:11:07,938
Tú no eres un rey de codornices.

335
00:11:07,963 --> 00:11:09,140
¿Pero has oído el canto?

336
00:11:09,227 --> 00:11:11,727
Sí, era... majestuoso.

337
00:11:11,751 --> 00:11:14,295
Vaya, mira lo que hemos
atrapado en nuestra red:

338
00:11:14,319 --> 00:11:15,897
un par de truchas frescas y gordas.

339
00:11:15,945 --> 00:11:17,357
Con eso tendremos para cinco días.

340
00:11:17,409 --> 00:11:18,996
Más si nos comemos el saco de huevos.

341
00:11:19,020 --> 00:11:20,679
Jake, el pícnic.

342
00:11:21,022 --> 00:11:22,608
¡Ha atraído a las abejas!

343
00:11:24,373 --> 00:11:25,754
¡Dios, están por todas partes!

344
00:11:26,027 --> 00:11:27,482
¡Fuera!

345
00:11:27,506 --> 00:11:28,570
¡Rápido, formad un muro alrededor de mí!

346
00:11:28,594 --> 00:11:30,050
- Peralta.
- Lo siento, Kevin.

347
00:11:30,074 --> 00:11:31,356
Es que soy muy alérgico.

348
00:11:31,380 --> 00:11:32,574
Si me pican, me da
una reacción horrible.

349
00:11:32,598 --> 00:11:34,663
- ¿Como esta?
- Madre...

350
00:11:34,687 --> 00:11:37,014
No, esa es mucho peor. A mí
solo me pica la garganta.

351
00:11:37,038 --> 00:11:38,753
¿Por qué no te has
parapetado tras alguien?

352
00:11:41,307 --> 00:11:42,893
Vale, estamos a salvo.

353
00:11:42,917 --> 00:11:43,937
Creo que el enjambre se ha ido.

354
00:11:43,961 --> 00:11:44,851
Creo que solo me han picado una vez.

355
00:11:44,875 --> 00:11:46,257
¿Qué aspecto tengo?

356
00:11:47,320 --> 00:11:48,594
- Bueno, muy muy bueno.
- Normal, muy normal.

357
00:11:48,618 --> 00:11:49,682
Basta.

358
00:11:49,706 --> 00:11:51,162
A Kevin no le gusta que le mientan.

359
00:11:51,186 --> 00:11:53,230
- Estás repulsivo.
- Gracias, Raymond.

360
00:11:53,255 --> 00:11:54,560
Tengo un boli de epinefrina en la casa.

361
00:11:54,585 --> 00:11:56,013
¿Llamáis a alguien
para que me lo traiga?

362
00:11:56,038 --> 00:11:58,079
No hay cobertura. Iré yo corriendo.

363
00:11:58,104 --> 00:11:59,214
No he hecho cardio en 20 años.

364
00:11:59,238 --> 00:12:00,667
¿Cuánto me puede costar?

365
00:12:01,815 --> 00:12:03,692
¡Es un infierno nada más empezar!

366
00:12:03,717 --> 00:12:05,568
Bueno, mientras esperamos,
podrías ponerte esta

367
00:12:05,592 --> 00:12:07,004
botella de champán frío en los ojos.

368
00:12:07,028 --> 00:12:08,397
- Podría aliviarte.
- Peralta, ¿por qué hay

369
00:12:08,421 --> 00:12:11,574
preparado un pícnic romántico
en este claro apartado?

370
00:12:12,086 --> 00:12:14,401
Usted ha dispuesto todo esto, ¿verdad?

371
00:12:14,510 --> 00:12:16,100
Nos ha manipulado

372
00:12:16,124 --> 00:12:17,754
para que pasemos tiempo juntos.

373
00:12:18,996 --> 00:12:19,886
¿Esa es toda su defensa?

374
00:12:21,216 --> 00:12:22,883
Vale, de acuerdo. Sí.

375
00:12:22,908 --> 00:12:24,152
Pero solo porque me importan.

376
00:12:24,176 --> 00:12:25,370
Y, por cierto, deberían hacer

377
00:12:25,394 --> 00:12:26,980
su calendario compartido
mucho menos accesible.

378
00:12:27,004 --> 00:12:28,634
- ¿Ha entrado en nuestro calendario?
- Sí, ya lo sabía.

379
00:12:28,658 --> 00:12:30,027
Ha dicho que lo había dispuesto todo.

380
00:12:30,051 --> 00:12:30,984
Yo hablaba del pícnic.

381
00:12:31,008 --> 00:12:32,334
¿De qué hablaba usted?

382
00:12:33,272 --> 00:12:34,553
Nos has engañado para que viniéramos

383
00:12:34,577 --> 00:12:36,329
a la Casa Lago a la vez.

384
00:12:36,537 --> 00:12:38,174
Nos has hecho un "Das
Doppelte Lottchen".

385
00:12:38,199 --> 00:12:39,442
¿Qué? No sé qué es eso.

386
00:12:39,467 --> 00:12:41,899
- ¡"Das Doppelte Lottchen"!
- Solo un poco.

387
00:12:41,924 --> 00:12:43,997
Es una novela alemana
sobre un par de gemelas

388
00:12:44,021 --> 00:12:45,738
que tratan de reunir a
sus padres separados.

389
00:12:45,762 --> 00:12:47,320
¡Es como nuestras gemelas pelirrojas!

390
00:12:47,345 --> 00:12:49,193
Sabía que mi estratagema
tenía un origen clásico.

391
00:12:49,218 --> 00:12:51,955
Peralta, esta es mi vida personal.

392
00:12:51,980 --> 00:12:53,102
Se ha pasado de la raya.

393
00:12:53,127 --> 00:12:54,987
- Me voy.
- Y yo.

394
00:12:55,434 --> 00:12:57,653
No, espera, Kevin...

395
00:12:58,991 --> 00:13:01,433
¿Hay herramientas aquí? ¿Ves
alguna sierra por alguna parte?

396
00:13:01,458 --> 00:13:02,607
Te dije que me dejaras, Charles.

397
00:13:02,632 --> 00:13:03,635
No me gusta tu energía.

398
00:13:03,659 --> 00:13:04,767
¡Amy!

399
00:13:04,791 --> 00:13:06,638
¡Hola! ¡Hola, Amy!

400
00:13:06,662 --> 00:13:07,772
Hola.

401
00:13:08,273 --> 00:13:09,815
Escucha, solo quería darte las gracias

402
00:13:09,839 --> 00:13:11,426
por conseguir que Mac se duerma.

403
00:13:11,714 --> 00:13:13,602
Antes fui realmente cabezota

404
00:13:13,626 --> 00:13:16,344
y supongo que solo trato de decir:

405
00:13:16,368 --> 00:13:19,042
¿puedes por favor sacarme pecho?

406
00:13:19,066 --> 00:13:21,436
De verdad que no quieres que te
saque pecho, todo está muy sobado.

407
00:13:21,460 --> 00:13:22,785
Dios, no puedo estar aquí.

408
00:13:22,809 --> 00:13:24,830
Tengo la boca muy seca. Todo va mal.

409
00:13:24,854 --> 00:13:27,494
- ¿Qué va mal?
- No puedo decírtelo, Amy.

410
00:13:27,519 --> 00:13:28,433
¿Qué no puedes decirme?

411
00:13:28,549 --> 00:13:30,310
Es demasiado real. Tengo que irme.

412
00:13:31,948 --> 00:13:33,926
Mierda, buscaba un
sitio para estar sola.

413
00:13:33,950 --> 00:13:35,493
Lo siento, he venido
aquí buscando cobertura

414
00:13:35,517 --> 00:13:37,459
para llamar a Hitchcock,
pero sin suerte.

415
00:13:37,484 --> 00:13:38,844
Puedo coger mis patatas e irme.

416
00:13:38,868 --> 00:13:40,466
Espera, ¿tienes patatas?

417
00:13:41,523 --> 00:13:43,318
Podrías quedarte.

418
00:13:43,343 --> 00:13:45,460
Bueno, hemos empezado
mal con lo de las abejas

419
00:13:45,484 --> 00:13:47,462
y con Kevin rodando colina abajo.

420
00:13:47,486 --> 00:13:49,072
Y, luego, claro, el
segundo enjambre de abejas.

421
00:13:49,096 --> 00:13:50,543
Pero ahora estamos bien, ¿verdad?

422
00:13:51,011 --> 00:13:52,335
¿Me pueden oír?

423
00:13:52,821 --> 00:13:54,751
No dejan de alejarse
de mí por alguna razón.

424
00:13:54,793 --> 00:13:57,080
Ojalá una abeja me picara en
las dos orejas ahora mismo

425
00:13:57,104 --> 00:13:58,342
para que me dejaran sordo también.

426
00:13:58,366 --> 00:13:59,517
¿Qué has dicho? ¡No te he oído!

427
00:13:59,541 --> 00:14:01,149
Supondré que has dicho "sigue".

428
00:14:01,174 --> 00:14:02,694
Pues eso, que pensé

429
00:14:02,718 --> 00:14:04,087
que si podía volver a unirlos,

430
00:14:04,111 --> 00:14:05,523
podría crear un momento mágico.

431
00:14:05,547 --> 00:14:08,570
Pero, claro, ahora sabemos
que la magia no existe.

432
00:14:10,186 --> 00:14:11,076
Es un rey de codornices.

433
00:14:11,101 --> 00:14:12,835
No, no me lo puedo creer.

434
00:14:13,127 --> 00:14:15,403
Por fin hallo un rey de codornices y no
puedo ver por la hinchazón en los ojos.

435
00:14:15,427 --> 00:14:17,143
No pasa nada, Kevin. Te lo describo yo.

436
00:14:17,167 --> 00:14:18,754
Vale, ¿alguna vez has visto un pato?

437
00:14:18,778 --> 00:14:20,495
- Peralta, ya me ocupo yo.
- Vale.

438
00:14:20,519 --> 00:14:24,020
El color del pico es Pantone 4685C.

439
00:14:25,180 --> 00:14:30,577
El ala es Pantone 2322C
con motas de 4515C.

440
00:14:31,617 --> 00:14:36,762
La cola es Pantone 7525C
con franjas de 419C.

441
00:14:36,787 --> 00:14:37,894
Madre mía.

442
00:14:37,919 --> 00:14:39,817
Kevin, la garganta...

443
00:14:40,088 --> 00:14:42,782
Pantone 7528C.

444
00:14:44,122 --> 00:14:45,343
Raymond.

445
00:14:46,176 --> 00:14:48,131
Esos sí que son unos buenos Pantones.

446
00:14:48,439 --> 00:14:50,525
Vale, barbacoa.

447
00:14:50,862 --> 00:14:52,178
Cebolla caramelizada Maui

448
00:14:52,202 --> 00:14:54,790
y un sorprendente
finalista: sabor original.

449
00:14:54,815 --> 00:14:56,226
Creo que estoy listo para
coronar a la Sra. Patata.

450
00:14:56,250 --> 00:14:57,488
¿Sra. Patata? Me mola.

451
00:14:57,512 --> 00:14:59,316
Se me ocurrió comiendo patatas
mientras veía Toy Story.

452
00:15:05,564 --> 00:15:07,193
¿Puedo unirme?

453
00:15:07,217 --> 00:15:08,456
Mac jamás había dormido tanto

454
00:15:08,480 --> 00:15:10,092
y no sé qué hacer con este tiempo libre.

455
00:15:10,117 --> 00:15:11,136
Charles ha encerrado a
tu hijo en la habitación.

456
00:15:11,161 --> 00:15:12,303
- ¿Qué?
- Me has obligado a decírtelo.

457
00:15:12,328 --> 00:15:13,635
De no ser así, te habrías quedado
aquí y habrías echado a perder

458
00:15:13,659 --> 00:15:15,245
el buen rollo que tengo
con Scully y sus patatas.

459
00:15:15,269 --> 00:15:16,942
Espera, ¿Mac está encerrado?

460
00:15:16,966 --> 00:15:18,567
Dios ben...

461
00:15:19,447 --> 00:15:20,555
- ¡Charles!
- ¡Amy!

462
00:15:20,579 --> 00:15:21,643
Solo estaba haciendo unas chapuzas,

463
00:15:21,667 --> 00:15:22,905
ya sabes, reparando un poco la casa.

464
00:15:22,929 --> 00:15:24,297
Sé que has dejado
encerrado ahí a mi hijo.

465
00:15:24,321 --> 00:15:26,449
Lo siento, lo he intentado todo.

466
00:15:26,474 --> 00:15:27,953
Quizá sea feliz creciendo
en esa habitación.

467
00:15:27,977 --> 00:15:29,172
¡Cállate, Charles!

468
00:15:29,196 --> 00:15:30,565
Lo voy a sacar de ahí. Aparta.

469
00:15:30,589 --> 00:15:32,088
Te digo que es imposible.

470
00:15:32,112 --> 00:15:33,394
No para su madre.

471
00:15:39,380 --> 00:15:40,565
¡Vaya!

472
00:15:40,773 --> 00:15:42,359
Siento haber tardado tanto.

473
00:15:42,383 --> 00:15:44,157
Me dio un calambre a mitad de
camino y tuve que gatear un rato.

474
00:15:44,182 --> 00:15:45,809
Quizá debería considerar
adelgazar un poco.

475
00:15:45,834 --> 00:15:47,213
No, en realidad ya no hace falta.

476
00:15:47,238 --> 00:15:48,626
Gracias por decir eso.

477
00:15:48,650 --> 00:15:50,454
Mira, no puedo cambiar
mi cuerpo, me define.

478
00:15:50,478 --> 00:15:52,427
No, no, no, vimos a un rey
de codornices de verdad.

479
00:15:52,452 --> 00:15:53,718
Holt tuvo que describírselo a Kevin

480
00:15:53,742 --> 00:15:55,241
y ahora lo lleva de la
mano para salir del bosque.

481
00:15:55,265 --> 00:15:57,461
¡Las gemelas pelirrojas han funcionado!
Estoy deseando contárselo a los chicos.

482
00:15:57,485 --> 00:15:58,984
Espera, espera, déjame
darle a Kevin la epinefrina

483
00:15:59,008 --> 00:16:00,551
y luego se lo decimos juntos.

484
00:16:00,575 --> 00:16:03,646
Vale, espera, espera.
Echa el freno, Sonic.

485
00:16:03,671 --> 00:16:05,518
- ¿Qué?
- Sonic el erizo.

486
00:16:05,564 --> 00:16:07,817
Mientras tú te cubrías las espaldas
yo estaba aquí con el culo al aire.

487
00:16:07,842 --> 00:16:08,951
No, tú no has soportado a nadie

488
00:16:08,975 --> 00:16:09,995
diciéndote que era una mala idea,

489
00:16:10,019 --> 00:16:11,127
así que tampoco te
llevarás ningún mérito.

490
00:16:11,151 --> 00:16:14,347
Todo ha sido 100 % cosa
mía, del Dr. Robotnik.

491
00:16:14,371 --> 00:16:15,958
- ¿Quién?
- ¡El archienemigo de Sonic!

492
00:16:15,982 --> 00:16:17,960
¿Nunca has jugado un videojuego
o visto una película, Terry?

493
00:16:17,984 --> 00:16:19,270
¡Búscate una vida, tío!

494
00:16:19,507 --> 00:16:21,485
Estaban siendo tan
cariñosos el uno con el otro

495
00:16:21,509 --> 00:16:23,095
y agarrándose las manos, era increíble.

496
00:16:23,119 --> 00:16:24,532
Estaban totalmente enamorados otra vez.

497
00:16:24,556 --> 00:16:26,403
Peralta, necesito preguntarle algo.

498
00:16:26,427 --> 00:16:28,057
Déjeme adivinar. ¿Si
quiero ser el padrino

499
00:16:28,081 --> 00:16:30,842
en una renovación de votos que servirá

500
00:16:30,866 --> 00:16:33,135
como cierre emocional a
este mágico fin de semana?

501
00:16:33,160 --> 00:16:34,411
No, necesito que mueva su coche.

502
00:16:34,435 --> 00:16:36,805
Kevin ha decidido irse inmediatamente.

503
00:16:36,829 --> 00:16:39,155
Kevin Cozner abandonando la Casa Lago.

504
00:16:43,419 --> 00:16:46,050
Esto ha sido 100 % cosa de Jake.

505
00:16:46,361 --> 00:16:48,015
Oh, Terry.

506
00:16:49,271 --> 00:16:51,510
Amy, ¿me puedes pasar los
minipasteles de cangrejo, por favor?

507
00:16:51,535 --> 00:16:52,687
¿Estás seguro de que puedo confiarte

508
00:16:52,712 --> 00:16:55,011
algo tan pequeño y delicado?

509
00:16:55,036 --> 00:16:56,840
Puedo notar que estás
cabreada, pero deberías saber

510
00:16:56,864 --> 00:16:59,495
que estuve encerrado en una habitación
durante 16 días cuando era un niño,

511
00:16:59,519 --> 00:17:00,887
y no me ha pasado nada.

512
00:17:00,911 --> 00:17:03,115
No, sí te ha pasado. ¡Eres un monstruo!

513
00:17:03,140 --> 00:17:04,901
Vale, me mantengo al margen de esto.

514
00:17:05,041 --> 00:17:06,328
Sorprendente... No sabía que era capaz

515
00:17:06,352 --> 00:17:07,955
de mantenerse al margen de nada.

516
00:17:07,980 --> 00:17:09,335
Tenemos un anuncio.

517
00:17:09,360 --> 00:17:11,215
Estamos aquí para coronar
al ganador de este año

518
00:17:11,240 --> 00:17:13,146
del Gran Torneo de
Patatas Fritas. ¿Rosa?

519
00:17:13,171 --> 00:17:15,728
La Sra. Patata es... la
de pollo y beicon ahumado.

520
00:17:16,124 --> 00:17:17,469
- Está supercolocada.
- Sí.

521
00:17:17,493 --> 00:17:18,992
Aunque parece bastante guay.

522
00:17:19,016 --> 00:17:21,367
Sois unos muermos.
Scully y yo nos piramos.

523
00:17:23,403 --> 00:17:25,173
Señor, eso es un vaso de broma.

524
00:17:25,197 --> 00:17:26,435
Se está empapando.

525
00:17:26,459 --> 00:17:27,584
¿Sí?

526
00:17:28,326 --> 00:17:30,700
Vale. Escuche, lo siento de veras.

527
00:17:31,067 --> 00:17:32,348
No es necesario que se disculpe.

528
00:17:32,373 --> 00:17:34,090
Su complot Das Doppelte
Lottchen ha funcionado.

529
00:17:34,141 --> 00:17:36,949
Ha fabricado el perfecto
momento romántico

530
00:17:36,973 --> 00:17:39,604
y yo me he permitido imaginarme,
mientras Kevin me agarraba la mano,

531
00:17:39,628 --> 00:17:41,214
que aún sentía algo por mí.

532
00:17:41,503 --> 00:17:43,565
Cuando volvimos, lo
llevé a su habitación

533
00:17:43,589 --> 00:17:47,256
y justo cuando estaba reuniendo el
valor para pedirle que se quedara,

534
00:17:47,676 --> 00:17:48,833
dijo...

535
00:17:49,812 --> 00:17:51,921
que ya no deberíamos
pasar más tiempo juntos.

536
00:17:52,048 --> 00:17:55,610
Bueno, al menos ahora sé que
mi matrimonio ha terminado.

537
00:17:57,397 --> 00:18:00,692
Así que gracias, Peralta.

538
00:18:02,042 --> 00:18:04,849
Raymond Holt abandonando el salón.

539
00:18:08,246 --> 00:18:10,505
Oye, increíble lo bien que se porta Mac.

540
00:18:10,590 --> 00:18:11,680
¿Te refieres a pesar de que

541
00:18:11,704 --> 00:18:13,445
fue encerrado en una cárcel por Charles?

542
00:18:13,470 --> 00:18:14,735
¿Cuánto tiempo ha dormido?

543
00:18:14,760 --> 00:18:16,075
¿Te refieres antes de que
lo rescatara de la cárcel

544
00:18:16,099 --> 00:18:17,510
en la que lo encerró Charles?

545
00:18:17,584 --> 00:18:18,735
Supongo.

546
00:18:18,760 --> 00:18:19,775
Tres horas.

547
00:18:19,799 --> 00:18:21,429
Vaya. ¿Cómo lo hizo Charles?

548
00:18:21,453 --> 00:18:23,344
- ¿Te refieres a pesar de...?
- Encerrarlo en una cárcel.

549
00:18:23,368 --> 00:18:24,575
Lo pillo. Dejaré de preguntar.

550
00:18:24,600 --> 00:18:25,955
Bueno, hiciera lo que hiciera,

551
00:18:26,060 --> 00:18:27,435
- me encanta cómo se ha quedado.
- Pues vale.

552
00:18:27,459 --> 00:18:29,437
Aún no me puedo creer que mi
complot no haya funcionado.

553
00:18:29,461 --> 00:18:31,526
Es decir, vimos un rey
de codornices y todo.

554
00:18:31,610 --> 00:18:32,918
Lo sé. ¿Qué posibilidades había?

555
00:18:32,942 --> 00:18:34,224
¿Verdad? He de decir

556
00:18:34,248 --> 00:18:35,834
que tampoco me parece
que sea para tanto.

557
00:18:35,858 --> 00:18:37,739
Así son en realidad.

558
00:18:37,764 --> 00:18:39,621
No es un ave muy atractiva.

559
00:18:39,645 --> 00:18:42,101
¡Y que lo digas! ¡Parece un pato tarado!

560
00:18:42,125 --> 00:18:43,755
Y así suena su canto.

561
00:18:45,128 --> 00:18:48,499
¡Es horrible! Parece un táser.

562
00:18:48,523 --> 00:18:50,806
No. Es maravilloso.

563
00:18:50,830 --> 00:18:52,024
¡Tengo que irme!

564
00:18:53,413 --> 00:18:54,592
¿Señor?

565
00:18:55,287 --> 00:18:56,485
¿Qué hace aquí, Peralta?

566
00:18:56,510 --> 00:18:58,074
Quiero demostrarle que
se equivoca al pensar

567
00:18:58,098 --> 00:18:59,641
que Kevin no siente ya nada por usted.

568
00:18:59,665 --> 00:19:01,425
De acuerdo. ¿Qué hace él aquí?

569
00:19:01,449 --> 00:19:03,079
Quiero demostrarle a él

570
00:19:03,103 --> 00:19:04,646
que se equivoca al
cubrirse las espaldas.

571
00:19:04,670 --> 00:19:06,212
Pero eso es algo entre
nosotros, así que ignórelo.

572
00:19:06,236 --> 00:19:08,476
Señor, escuche. Creo que
Kevin quería quedarse.

573
00:19:08,500 --> 00:19:09,651
La única razón de que se fuera

574
00:19:09,675 --> 00:19:11,304
es que no sabía lo que usted sentía.

575
00:19:11,328 --> 00:19:13,132
¿Por qué piensa eso? No
hizo el más mínimo esfuerzo.

576
00:19:13,156 --> 00:19:14,873
¿O quizá sí? ¿Sabía que a

577
00:19:14,897 --> 00:19:16,397
Kevin se le dan mejor los
cantos de aves que a usted?

578
00:19:16,421 --> 00:19:19,585
Vaya extraño e hiriente sinsentido.

579
00:19:19,610 --> 00:19:21,046
¿Quién hizo el primer canto
del rey de codornices?

580
00:19:21,070 --> 00:19:22,425
- Creo que yo.
- Correcto.

581
00:19:22,450 --> 00:19:23,919
Kevin y yo le escuchamos y él respondió.

582
00:19:23,943 --> 00:19:26,095
Pero atienda, señor.
Usted hizo mal el canto.

583
00:19:26,119 --> 00:19:28,358
Así suena el canto de apareamiento
de un rey de codornices.

584
00:19:30,210 --> 00:19:32,405
El canto que hizo usted
era el de la reinita roja.

585
00:19:32,429 --> 00:19:34,973
- Una basura de ave.
- Vale, ya me lo ha dejado claro.

586
00:19:34,997 --> 00:19:36,932
Soy una basura de hombre que
solo sabe de basuras de aves.

587
00:19:36,956 --> 00:19:38,542
No, eso no es lo que quiero decir.

588
00:19:38,566 --> 00:19:40,791
Lo que quiero decir es que Kevin sabía
que no era un rey de codornices,

589
00:19:40,816 --> 00:19:42,533
pero fue hacia él igualmente.

590
00:19:42,557 --> 00:19:45,144
¡Porque iba hacia
usted, no hacia el ave!

591
00:19:45,168 --> 00:19:47,712
¡Aún le quiere! ¡Nuestro
plan ha funcionado!

592
00:19:47,736 --> 00:19:49,148
- ¿Nuestro plan?
- ¡Sí!

593
00:19:49,172 --> 00:19:51,850
¡Terry está con la espalda
descubierta y el culo al aire!

594
00:19:51,903 --> 00:19:53,577
Bueno, significa mucho
viniendo de usted, Jeffords,

595
00:19:53,618 --> 00:19:55,030
sabiendo lo mucho que
odia descubrirse el culo.

596
00:19:55,091 --> 00:19:57,025
¡La gente no sabe que Terry
odia descubrirse el culo!

597
00:19:57,049 --> 00:19:58,476
¡Esto es nuevo!

598
00:19:59,008 --> 00:20:02,335
Oye, Amy, quería darte esto.

599
00:20:02,359 --> 00:20:04,280
He hecho a Mac un puré
de calabaza trufada.

600
00:20:04,361 --> 00:20:05,904
No estoy intentando enseñarte
cómo tienes que hacer nada.

601
00:20:05,928 --> 00:20:07,500
Solo intento pedir perdón.

602
00:20:07,525 --> 00:20:08,665
Está bien, Charles.

603
00:20:09,366 --> 00:20:11,946
En realidad, aprendí algo de ti ayer.

604
00:20:12,543 --> 00:20:14,782
Mac tiene problemas para dormir
porque lo molesto demasiado.

605
00:20:14,806 --> 00:20:17,306
Cuando estaba encerrado en esa
habitación nadie podía controlarlo,

606
00:20:17,330 --> 00:20:20,179
y fue la siesta más
larga que se ha echado.

607
00:20:20,203 --> 00:20:22,311
Así que gracias por la mousse.

608
00:20:22,335 --> 00:20:23,661
No me puedo creer que lo hayas cogido.

609
00:20:23,685 --> 00:20:24,923
Por supuesto que lo cojo.

610
00:20:24,947 --> 00:20:26,968
Encerraste a mi bebé en
una habitación, Charles.

611
00:20:26,992 --> 00:20:29,014
Vas a estar cocinando para él hasta
que vaya a la facultad, ¿entendido?

612
00:20:29,038 --> 00:20:30,624
- Entendido.
- Bien, gracias.

613
00:20:30,730 --> 00:20:32,539
¿Cómo va, señor? Le veo alegre.

614
00:20:32,563 --> 00:20:34,802
Sí, bueno, he llamado
a Kevin y le he dicho

615
00:20:34,826 --> 00:20:37,326
que todavía siento algo por él y
él ha dicho que siente lo mismo.

616
00:20:37,350 --> 00:20:40,950
Empezamos terapia de
parejas la semana que viene.

617
00:20:41,324 --> 00:20:44,595
Eso es genial, señor. Me alegro mucho.

618
00:20:44,619 --> 00:20:48,033
Parece que el capitán Holt ha
pescado una gran trucha con su red.

619
00:20:48,057 --> 00:20:50,209
- Has visto "Alone".
- Cada uno de los episodios.

620
00:20:50,233 --> 00:20:51,662
Terry no ha dormido.

621
00:20:52,104 --> 00:20:53,952
Oye, Rosa, ¿quieres tomarte
un par de días libres,

622
00:20:53,976 --> 00:20:55,693
conducir hasta Buffalo y ver el depósito

623
00:20:55,717 --> 00:20:58,173
hasta donde se importan las patatas
fritas de cebolla caramelizada Maui?

624
00:20:58,197 --> 00:20:59,392
A no ser que no quieras quedar más

625
00:20:59,416 --> 00:21:01,394
porque ya no estás drogada.

626
00:21:01,418 --> 00:21:02,569
En realidad, Buffalo
suena bastante bien.

627
00:21:02,593 --> 00:21:03,614
¿En serio?

628
00:21:03,638 --> 00:21:04,789
¿No será la hierba la que está hablando?

629
00:21:04,813 --> 00:21:05,964
Oh, no, ya no estoy colocada.

630
00:21:06,010 --> 00:21:07,465
Oh, no, estaba supercolocada.

631
00:21:07,510 --> 00:21:09,097
Buenas noticias. Mientras
estabas durmiendo,

632
00:21:09,121 --> 00:21:10,795
por fin conseguimos cobertura.

633
00:21:10,819 --> 00:21:12,187
¿Qué pasa, cachondos?

634
00:21:12,211 --> 00:21:14,537
A ver, ¿cómo perdió
cada uno la virginidad?

635
00:21:14,561 --> 00:21:15,495
Yo primero.

636
00:21:15,560 --> 00:21:17,103
Amy tenía razón. Las drogas son malas.

637
00:21:18,025 --> 00:21:22,025
www.subtitulamos.tv

