1
00:00:06,237 --> 00:00:08,800
Para la mayoría, un burrito
es un manjar delicioso

2
00:00:08,825 --> 00:00:12,048
envuelto en una tortilla, pero para
un agente de policía de Nueva York

3
00:00:12,073 --> 00:00:14,968
ha resultado ser un ratón
envuelto en una pesadilla.

4
00:00:15,084 --> 00:00:16,421
Pedí uno extragrande.

5
00:00:16,446 --> 00:00:18,777
Volví a mi coche, le di
un gran mordisco y crujió.

6
00:00:18,906 --> 00:00:20,717
Entonces fue cuando lo
vi: un ratón muerto.

7
00:00:20,742 --> 00:00:22,787
Un ratón muerto que Frank O'Sullivan,

8
00:00:22,812 --> 00:00:24,323
presidente del sindicato
de agentes uniformados,

9
00:00:24,348 --> 00:00:26,350
dice que fue puesto allí a propósito.

10
00:00:26,375 --> 00:00:28,586
Esto ha sido un acto
de violencia política

11
00:00:28,657 --> 00:00:33,004
organizado por un grupo de anarquistas
antifascistas antipolicías radicales

12
00:00:33,069 --> 00:00:34,671
infiltrados en el Paraíso del Burrito.

13
00:00:34,749 --> 00:00:36,547
Eso es falso.

14
00:00:36,622 --> 00:00:39,434
El agente hizo un pedido para
llevar bajo el nombre de Tom.

15
00:00:39,459 --> 00:00:41,471
El restaurante no sabía que era policía

16
00:00:41,496 --> 00:00:43,187
cuando prepararon el pedido
o lo metieron en la bolsa.

17
00:00:43,252 --> 00:00:46,267
Así que está claro que no fue el
objetivo por ser agente de policía.

18
00:00:46,292 --> 00:00:48,003
Yo siempre he querido
probar la carne de ratón.

19
00:00:48,028 --> 00:00:50,206
- He oído decir que es muy sabrosa.
- ¿A quién?

20
00:00:50,300 --> 00:00:52,302
El sindicato se lo ha inventado
como forma de presión.

21
00:00:52,360 --> 00:00:53,637
O'Sullivan quiere que haga

22
00:00:53,662 --> 00:00:55,764
una declaración pública
de apoyo al agente

23
00:00:55,924 --> 00:00:57,635
para así conseguir paga
extra por peligrosidad

24
00:00:57,660 --> 00:01:00,212
y que llevemos este lazo
"Nunca Olvidemos el Burrito".

25
00:01:00,237 --> 00:01:02,136
Vaya. Es exactamente del mismo color

26
00:01:02,161 --> 00:01:04,066
que mi lazo de concienciación
sobre el daltonismo.

27
00:01:04,131 --> 00:01:06,150
No es cierto. No voy a
ceder ante sus demandas.

28
00:01:06,175 --> 00:01:07,653
El sindicato es poderoso,
pero estoy seguro

29
00:01:07,677 --> 00:01:09,855
de que la mayoría de nuestros
agentes de uniforme comprenden

30
00:01:09,879 --> 00:01:11,657
que este incidente es una tontería.

31
00:01:11,783 --> 00:01:14,878
Como diría Peralta: "No
hay para tanto buuum".

32
00:01:15,117 --> 00:01:16,628
Le agradezco el reconocimiento, señor,

33
00:01:16,653 --> 00:01:18,297
pero yo solo pronuncio una "u" en bum.

34
00:01:18,322 --> 00:01:21,109
Señor, todos los agentes
de uniforme se han ido.

35
00:01:21,295 --> 00:01:22,713
Están preparando una huelga.

36
00:01:22,802 --> 00:01:25,280
Vaya, parece que me equivocaba.

37
00:01:25,505 --> 00:01:27,760
El "buuum" sí que es para tanto.

38
00:01:28,738 --> 00:01:29,757
Lo es.

39
00:01:29,782 --> 00:01:32,551
Lo repito, solo una "u" en bum.

40
00:01:32,575 --> 00:01:33,692
No se estira.

41
00:01:33,717 --> 00:01:34,610
"Buuum".

42
00:01:34,762 --> 00:01:36,539
- Bum.
- "Buuum".

43
00:01:36,614 --> 00:01:38,054
¿Estoy loco? ¿Cómo lo dices tú?

44
00:01:38,307 --> 00:01:39,950
- Yo digo "buuum".
- Vale.

45
00:01:56,964 --> 00:01:58,964
www.subtitulamos.tv

46
00:02:00,196 --> 00:02:03,075
¿Cómo es posible que todos
los agentes de uniforme

47
00:02:03,099 --> 00:02:04,099
enfermen a la vez?

48
00:02:04,124 --> 00:02:05,341
No están enfermos de verdad.

49
00:02:05,366 --> 00:02:06,446
No tienen permitido ir a la huelga,

50
00:02:06,471 --> 00:02:07,958
así que salen con una excusa médica.

51
00:02:08,000 --> 00:02:09,144
Se llama gripe azul.

52
00:02:09,169 --> 00:02:11,330
Sin agentes de uniforme en las
calles, los delitos aumentarán.

53
00:02:11,385 --> 00:02:13,153
¿Tenemos que negociar con el sindicato?

54
00:02:13,218 --> 00:02:15,463
No. No he pasado por décadas de infierno

55
00:02:15,488 --> 00:02:17,332
para convertirme en capitán de policía

56
00:02:17,357 --> 00:02:19,349
solo para ceder ante un
payaso como O'Sullivan.

57
00:02:19,394 --> 00:02:21,372
No podemos dejarle
ganar y no lo haremos.

58
00:02:21,397 --> 00:02:22,541
¿Pero cómo? ¿Qué vamos a hacer?

59
00:02:22,566 --> 00:02:24,411
Voy a iniciar la Operación Tridente.

60
00:02:24,436 --> 00:02:26,280
Guay. En relación al
chicle ese sin azúcar...

61
00:02:26,305 --> 00:02:27,716
Porque están mascando la derrota.

62
00:02:27,741 --> 00:02:30,620
No, es por la famosa arma marina,

63
00:02:30,645 --> 00:02:33,175
forjada por los Cíclopes
para el mismo Poseidón.

64
00:02:33,280 --> 00:02:35,992
El tridente tiene tres
apéndices, como mi plan.

65
00:02:36,017 --> 00:02:37,261
No quiero interrumpir,

66
00:02:37,286 --> 00:02:38,963
pero el tridente de Aquaman
tiene cinco apéndices.

67
00:02:38,988 --> 00:02:42,431
Eso es absurdo. El prefijo
tri significa tres.

68
00:02:42,516 --> 00:02:45,328
Lo que ese hombre acuático porta
es mejor llamarlo un "pentadente".

69
00:02:45,353 --> 00:02:46,481
No, es un tridente.

70
00:02:46,506 --> 00:02:48,572
Lo llaman así en la versión de cine

71
00:02:48,597 --> 00:02:49,597
y en la versión del director Snyder.

72
00:02:49,622 --> 00:02:51,168
Así que está equivocado por completo
y todos se están riendo de usted.

73
00:02:51,193 --> 00:02:52,193
En cualquier caso,

74
00:02:52,218 --> 00:02:54,169
la Operación Tridente
tiene tres apéndices.

75
00:02:54,257 --> 00:02:55,984
Primer apéndice: Boyle y Peralta.

76
00:02:56,009 --> 00:02:57,572
Genial, el apéndice más importante.

77
00:02:57,597 --> 00:02:58,612
Falso.

78
00:02:58,637 --> 00:02:59,823
El segundo apéndice, el central,

79
00:02:59,848 --> 00:03:01,659
es el apéndice más
importante del tridente.

80
00:03:01,684 --> 00:03:03,407
Es el más largo y recto

81
00:03:03,432 --> 00:03:04,966
y el que se rompe menos a menudo.

82
00:03:04,991 --> 00:03:06,168
¿Está enfadado porque

83
00:03:06,193 --> 00:03:07,143
le he cuestionado con eso de Aquaman?

84
00:03:07,168 --> 00:03:09,621
Sí. Los agentes tienen
todos la baja del doctor.

85
00:03:09,646 --> 00:03:10,723
Demuestren que esas
bajas son fraudulentas

86
00:03:10,748 --> 00:03:12,440
y se verán forzados a volver al trabajo.

87
00:03:12,485 --> 00:03:13,503
- Estamos en ello.
- Apéndice dos...

88
00:03:13,528 --> 00:03:17,126
Jeffords y Santiago, su trabajo
es mantener los delitos a raya.

89
00:03:17,151 --> 00:03:19,593
Den con la forma de hacer nuestro
trabajo policial sin policías.

90
00:03:19,658 --> 00:03:21,903
Apéndice dos, nenes...
El mejor apéndice.

91
00:03:21,928 --> 00:03:23,527
A ver, estamos todos juntos en esto.

92
00:03:23,552 --> 00:03:25,250
Tampoco es una competición
entre apéndices.

93
00:03:25,275 --> 00:03:27,004
Dice el apéndice que
se rompe más a menudo.

94
00:03:27,029 --> 00:03:30,296
El apéndice tres probará que
fingieron lo del ratón en el burrito.

95
00:03:30,331 --> 00:03:32,642
Si podemos demostrar que fue
un numerito para las cámaras,

96
00:03:32,667 --> 00:03:34,687
los agentes de uniforme
tendrán que volver al trabajo.

97
00:03:34,712 --> 00:03:36,790
Pero esa investigación debe
hacerse de forma no oficial,

98
00:03:36,815 --> 00:03:39,360
con un investigador de fuera del cuerpo:

99
00:03:39,385 --> 00:03:41,764
alias Rosa Diaz.

100
00:03:41,818 --> 00:03:43,829
Es una buena idea, pero
no creo que le guste ser

101
00:03:43,853 --> 00:03:45,892
- un apéndice pequeñito a un lado.
- Bien visto.

102
00:03:45,967 --> 00:03:48,012
El suyo será el más
punzante. Pueden irse.

103
00:03:48,037 --> 00:03:50,315
¿Qué? ¡No! ¡Yo quiero ser
el apéndice más punzante!

104
00:03:50,340 --> 00:03:51,281
¡Eso no es justo!

105
00:03:51,737 --> 00:03:53,849
Todas las bajas las ha
firmado el mismo doctor.

106
00:03:54,010 --> 00:03:56,291
A todos les hicieron un análisis de
sangre y todos tenían mononucleosis.

107
00:03:56,316 --> 00:03:57,513
Parece altamente improbable.

108
00:03:57,578 --> 00:03:59,443
Sí, nadie contrae la
mononucleosis a esta edad.

109
00:03:59,576 --> 00:04:01,508
La contraes a los ocho
años y luego quedas inmune.

110
00:04:01,533 --> 00:04:02,885
Espera, ¿la contraes a los ocho años?

111
00:04:02,910 --> 00:04:04,055
¿La mononucleosis? ¿La
enfermedad del beso?

112
00:04:04,080 --> 00:04:05,248
No, es la enfermedad de los primos.

113
00:04:05,273 --> 00:04:06,617
La contraes besando a tus primos.

114
00:04:06,708 --> 00:04:08,827
- Supongo que los dos tenemos razón.
- No.

115
00:04:09,451 --> 00:04:11,796
Espera un momento, si eres inmune,

116
00:04:11,831 --> 00:04:13,725
entonces puedes decirle al doctor
que eres de la Nueve-Nueve

117
00:04:13,750 --> 00:04:15,461
y cuando te dé un diagnóstico
de mononucleosis...

118
00:04:15,496 --> 00:04:16,815
Tendremos pruebas de que
esas bajas son falsas.

119
00:04:16,840 --> 00:04:17,848
Vaya.

120
00:04:17,873 --> 00:04:19,851
No me puedo creer que todas
esas tardes de ocio de mi niñez

121
00:04:19,876 --> 00:04:21,951
jugando a esconder el boniato
hayan servido de algo.

122
00:04:25,235 --> 00:04:27,439
- Verás, coges un boniato y...
- ¡No quiero saberlo!

123
00:04:27,464 --> 00:04:28,641
Apéndice dos informando... He traído

124
00:04:28,681 --> 00:04:31,572
a los detectives del turno de noche
para atender las llamadas a la Central

125
00:04:31,597 --> 00:04:32,786
y responder a los delitos graves...

126
00:04:34,941 --> 00:04:37,084
Lo siento. Es la barriga de Terry.

127
00:04:37,200 --> 00:04:38,711
Me siento con algo de náuseas.

128
00:04:38,736 --> 00:04:40,351
Debe ser algo que he desayunado.

129
00:04:40,376 --> 00:04:42,321
¿Y tiene que irse a casa o es lo
bastante fuerte para aguantar?

130
00:04:42,346 --> 00:04:44,740
¿Así que si Terry se
va a casa no es fuerte?

131
00:04:44,765 --> 00:04:45,765
Ya estamos.

132
00:04:45,790 --> 00:04:47,268
Teniente, hoy no tenemos
tiempo para hacer de esto

133
00:04:47,293 --> 00:04:48,637
un debate sobre su gran inseguridad

134
00:04:48,662 --> 00:04:50,004
respecto a su fuerza.

135
00:04:50,029 --> 00:04:52,584
Lo primero, no me siento
inseguro respecto a mi fuerza.

136
00:04:52,609 --> 00:04:56,278
Lo segundo, estar enfermo no tiene
nada que ver con ser fuerte.

137
00:04:56,303 --> 00:04:59,616
Lo tercero, si no fuera
fuerte, ¿retaría a Amy

138
00:04:59,641 --> 00:05:01,693
- a que me pegue en el estómago?
- ¿Qué...?

139
00:05:01,718 --> 00:05:03,598
¡Vamos, Amy! ¡Dame tu mejor golpe!

140
00:05:03,623 --> 00:05:05,555
Vale. Pero solo para que podamos seguir.

141
00:05:09,758 --> 00:05:11,937
¿Ve? Estoy bien.

142
00:05:12,069 --> 00:05:13,497
Ahora, si me perdona,

143
00:05:13,522 --> 00:05:15,856
voy a ir a dar un paseo y tomar el aire

144
00:05:15,881 --> 00:05:18,015
con mi mejor amiga, la papelera.

145
00:05:18,935 --> 00:05:20,513
¡Volveré porque soy fuerte!

146
00:05:20,820 --> 00:05:22,431
Hablemos deprisa antes de que vuelva

147
00:05:22,455 --> 00:05:23,557
y acapare toda la atención de nuevo.

148
00:05:23,612 --> 00:05:25,877
Vale. No podemos usar
uniformados de otras comisarías

149
00:05:25,902 --> 00:05:27,279
porque también se han puesto enfermos.

150
00:05:27,304 --> 00:05:29,582
Así que he pedido a los
otros capitanes del distrito

151
00:05:29,607 --> 00:05:30,976
que nos presten algunos detectives.

152
00:05:31,001 --> 00:05:32,269
Muy astuta. Son de un
sindicato diferente.

153
00:05:32,294 --> 00:05:34,005
Y nos han mandado un par cada uno.

154
00:05:34,030 --> 00:05:35,397
Han dicho que lo hacían encantados.

155
00:05:35,422 --> 00:05:37,066
Qué raro.

156
00:05:37,586 --> 00:05:40,757
Yo no estaría encantado de ceder
a dos de mis detectives, salvo...

157
00:05:41,062 --> 00:05:42,150
Dios bendito.

158
00:05:42,175 --> 00:05:44,620
Nos han mandado sus Hitchcock y Scully.

159
00:05:44,645 --> 00:05:46,151
Es una pesadilla.

160
00:05:46,413 --> 00:05:47,657
¿Así que se siente fatigado?

161
00:05:47,682 --> 00:05:49,224
Sí. Creo que tengo mononucleosis.

162
00:05:49,249 --> 00:05:51,059
Soy de la comisaría 99.

163
00:05:51,101 --> 00:05:52,078
Ah, sí, he oído

164
00:05:52,111 --> 00:05:53,889
que tienen una especie de brote allí.

165
00:05:54,002 --> 00:05:56,214
Y ahora que sabe de dónde soy,

166
00:05:56,239 --> 00:05:57,516
¿puede firmarme la baja?

167
00:05:57,541 --> 00:05:59,386
No, en realidad tengo que
pedir un análisis de sangre

168
00:05:59,411 --> 00:06:00,926
y hacer un reconocimiento completo.

169
00:06:00,951 --> 00:06:02,462
- Levántese eso.
- Sí.

170
00:06:03,069 --> 00:06:04,947
Vaya, esto es interesante.

171
00:06:04,972 --> 00:06:07,050
¿Ha encontrado signos de mononucleosis?

172
00:06:07,075 --> 00:06:08,557
- No, es su testículo.
- ¿Mi qué?

173
00:06:08,582 --> 00:06:09,970
El izquierdo es gigantesco.

174
00:06:09,995 --> 00:06:12,303
Bueno, ¿un testículo no suele
ser más grande que el otro?

175
00:06:12,328 --> 00:06:15,141
Claro, sí, pero no
debería ser tan grande.

176
00:06:15,166 --> 00:06:18,562
Y también es preocupante
la forma y el color...

177
00:06:18,587 --> 00:06:19,772
Sí, eso no suena nada bien.

178
00:06:19,797 --> 00:06:20,841
Y el tacto.

179
00:06:20,866 --> 00:06:22,968
¡Vaya! ¡Está helado!

180
00:06:25,677 --> 00:06:27,779
- Pues...
- Pues...

181
00:06:27,804 --> 00:06:29,248
- ¿Has oído todo?
- Sí.

182
00:06:29,283 --> 00:06:31,057
¿Incluida la parte en la
que hablaba de mi enorme...?

183
00:06:31,241 --> 00:06:33,635
Sí. Sí, sí, sí. Todas las partes.

184
00:06:34,094 --> 00:06:35,084
- ¿Estás bien?
- Sí.

185
00:06:35,109 --> 00:06:37,454
Es decir, puede ser cáncer.
Podría haberse extendido.

186
00:06:37,642 --> 00:06:39,656
Pero estoy bien. Puedo con esto.

187
00:06:39,681 --> 00:06:40,614
¿Estás seguro?

188
00:06:40,639 --> 00:06:42,585
Porque sigues con la bata
de hospital puesta, colega.

189
00:06:44,513 --> 00:06:46,635
Pues es cierto.

190
00:06:47,555 --> 00:06:48,840
Ahí está.

191
00:06:48,865 --> 00:06:51,451
Mi apéndice secreto número tres.

192
00:06:51,476 --> 00:06:52,619
- ¿Cómo dice?
- Ah, cierto.

193
00:06:52,644 --> 00:06:54,744
No estaba presente cuando
expliqué la Operación Tridente.

194
00:06:54,769 --> 00:06:56,067
¿Y qué ha encontrado?

195
00:06:56,092 --> 00:06:57,669
Aún nada. Y si quiere

196
00:06:57,694 --> 00:06:59,002
que siga indagando, tenemos
que hablar de mis honorarios.

197
00:06:59,027 --> 00:07:01,309
Necesito pasta. La mayoría
de mi trabajo es pro bono.

198
00:07:01,379 --> 00:07:03,060
Esto no es oficial. No puedo pagarle.

199
00:07:03,085 --> 00:07:04,883
Vale, pero sí hay algo que puede darme,

200
00:07:05,041 --> 00:07:07,052
algo casi tan valioso como el dinero.

201
00:07:07,201 --> 00:07:09,914
- Quiero ver su tatuaje.
- ¿Eso es casi tan valioso?

202
00:07:09,939 --> 00:07:11,934
Lo es para Jake. Ha ofrecido
una cuantiosa recompensa.

203
00:07:11,959 --> 00:07:14,337
Vaya. Es ridículo cuánta importancia

204
00:07:14,362 --> 00:07:16,040
le han dado a mi estúpido tatuaje,

205
00:07:16,065 --> 00:07:18,550
casi como si fuera un enorme
secreto que me llevaré a la tumba.

206
00:07:18,575 --> 00:07:19,826
He notado que no ha dicho sí aún.

207
00:07:19,851 --> 00:07:21,495
Porque nadie lo puede saber jamás.

208
00:07:21,560 --> 00:07:22,560
Vale, está bien.

209
00:07:22,585 --> 00:07:25,764
Si puede probar cómo acabó
ese ratón en el burrito,

210
00:07:26,555 --> 00:07:27,839
le diré qué es mi tatuaje.

211
00:07:27,864 --> 00:07:29,707
- Necesito una foto.
- Es un monstruo.

212
00:07:29,932 --> 00:07:31,496
Espere. Puede que no tenga
que tratar con usted.

213
00:07:31,521 --> 00:07:33,330
Santiago, ¿qué tal el apéndice dos?

214
00:07:33,355 --> 00:07:34,630
Bueno, las buenas noticias

215
00:07:34,655 --> 00:07:37,082
es que los Scully y Hitchcock
trabajan bien en equipo.

216
00:07:37,107 --> 00:07:38,017
Eso son buenas noticias.

217
00:07:38,042 --> 00:07:40,460
Las malas es que es haciendo un
círculo para rascarse la espalda.

218
00:07:40,546 --> 00:07:42,491
Siempre me había preguntado
cómo sería formar parte

219
00:07:42,516 --> 00:07:43,925
de una familia unida.

220
00:07:43,950 --> 00:07:45,968
- ¡Nueve-Nueve!
- ¡Nueve-Nueve!

221
00:07:46,922 --> 00:07:49,460
Ah, ahí está mi... apéndice uno,

222
00:07:49,505 --> 00:07:51,182
mi apéndice más importante.

223
00:07:51,207 --> 00:07:53,352
Gracias. Qué alegría
que por fin reconozca

224
00:07:53,377 --> 00:07:54,755
la suma importancia de nuestro apéndice.

225
00:07:54,780 --> 00:07:58,526
La vida es una broma cruel
que se les gasta a los vivos.

226
00:07:58,736 --> 00:08:00,814
La muerte se regodea de nosotros.

227
00:08:00,899 --> 00:08:04,612
Hora de contarle a mi hijo
que será huérfano... de nuevo.

228
00:08:04,734 --> 00:08:07,113
Pues sí. El apéndice uno se
ha roto casi de inmediato.

229
00:08:07,161 --> 00:08:08,961
Avisaré a Recursos Humanos.
Para alertarles de ese culo.

230
00:08:10,329 --> 00:08:13,138
Esta es la situación.
La gripe azul continúa.

231
00:08:13,163 --> 00:08:15,008
O'Sullivan y el sindicato no retirarán

232
00:08:15,032 --> 00:08:16,454
sus demandas ratón-burrito.

233
00:08:16,479 --> 00:08:18,873
Además, las detenciones han bajado.

234
00:08:18,898 --> 00:08:20,918
Santiago, Jeffords,
¿qué narices pasó ayer?

235
00:08:20,943 --> 00:08:23,227
Los nuevos detectives no
hacen nada de lo que les pido.

236
00:08:23,252 --> 00:08:25,839
- Y he tenido que trabajar sola.
- Lo siento.

237
00:08:25,864 --> 00:08:28,977
Me sentía un poco enfermo,
pero ya estoy mucho mejor.

238
00:08:29,052 --> 00:08:30,111
Está hecho una piltrafa.

239
00:08:30,136 --> 00:08:31,981
Sé que está intentando
hacerse el fuerte,

240
00:08:32,006 --> 00:08:34,304
pero yo siempre he creído
que la verdadera fuerza

241
00:08:34,329 --> 00:08:36,641
reside en reconocer las
propias limitaciones.

242
00:08:36,666 --> 00:08:38,880
No pasa nada, Terry. Váyase a casa.

243
00:08:38,905 --> 00:08:41,062
Gracias, señor. Volveré en un santiamén.

244
00:08:42,493 --> 00:08:44,270
Increíble que se haya
tragado esa patraña.

245
00:08:44,324 --> 00:08:46,735
La verdadera fuerza reside
en saber trabajar con dolor.

246
00:08:46,760 --> 00:08:47,804
Todo el mundo sabe eso.

247
00:08:47,829 --> 00:08:49,738
Peralta, ¿cómo estamos con el doctor?

248
00:08:49,763 --> 00:08:51,768
Vamos a seguirlo y ver si
contacta con O'Sullivan.

249
00:08:51,793 --> 00:08:53,938
Muy astuto. ¿Y qué hay
del detective Boyle?

250
00:08:53,963 --> 00:08:54,963
¿Está bien?

251
00:08:54,988 --> 00:08:57,182
¿Se refiere a por qué tiene
la cara metida en queso?

252
00:08:57,207 --> 00:08:59,664
Sí, es de leche de burra balcánica

253
00:08:59,689 --> 00:09:01,374
y, al parecer, es bastante caro.

254
00:09:01,399 --> 00:09:03,106
Me he gastado 12 000 en jugoso requesón.

255
00:09:03,131 --> 00:09:04,706
Además finge que

256
00:09:04,731 --> 00:09:06,229
no sabe lo mal que suena lo de requesón.

257
00:09:06,254 --> 00:09:07,793
¿Seguro que debería estar trabajando?

258
00:09:07,818 --> 00:09:09,462
Su doctor le ha dicho que
no debería preocuparse

259
00:09:09,511 --> 00:09:10,759
hasta recibir los resultados del test.

260
00:09:10,784 --> 00:09:11,945
Y Charles ha dicho que el trabajo

261
00:09:11,970 --> 00:09:13,964
es lo único que evita
que piense en la muerte.

262
00:09:13,989 --> 00:09:15,739
Un abrigo para estar calentito...

263
00:09:16,500 --> 00:09:18,100
en mi tumba.

264
00:09:20,323 --> 00:09:22,079
A ver, no lo está llevando muy bien.

265
00:09:22,271 --> 00:09:24,815
¿Aún seguís almorzando juntos?

266
00:09:24,840 --> 00:09:26,117
Dos veces al día, todos los días.

267
00:09:26,142 --> 00:09:27,520
Escuchad, necesito ayuda

268
00:09:27,545 --> 00:09:29,323
para inspirar a esos nuevos chicos.

269
00:09:29,348 --> 00:09:30,892
¿Qué os motiva a vosotros?

270
00:09:30,917 --> 00:09:32,428
Bueno, yo haría lo que
fuera para retirarme

271
00:09:32,453 --> 00:09:34,911
y pasar el resto de mis días
con Hitchcock en Brasil.

272
00:09:34,936 --> 00:09:36,347
Pues eso sí me podría servir.

273
00:09:36,371 --> 00:09:37,286
Ese es mi sueño...

274
00:09:37,311 --> 00:09:39,155
Scully y yo en la barcaza del
sexo que estoy construyendo.

275
00:09:39,180 --> 00:09:40,997
Vale. Scully ya me ha ayudado.

276
00:09:41,022 --> 00:09:42,132
No tienes que seguir hablando.

277
00:09:42,248 --> 00:09:43,859
Esto son unos podómetros

278
00:09:43,912 --> 00:09:46,044
que podrán demostrar que
habéis hecho vuestras rondas.

279
00:09:47,150 --> 00:09:49,356
Pero aquel que registre más pasos

280
00:09:49,381 --> 00:09:52,427
recibirá siete días de horas extra.

281
00:09:52,554 --> 00:09:56,834
De ese modo, estaréis una
semana más cerca del retiro.

282
00:09:56,858 --> 00:09:59,170
Y una semana más cerca
del masaje para dos

283
00:09:59,194 --> 00:10:01,472
con vuestro mejor amigo
en su barcaza del sexo.

284
00:10:04,723 --> 00:10:06,668
Señor, adivine.

285
00:10:06,693 --> 00:10:07,943
Teniente, creía que se había ido a casa.

286
00:10:07,968 --> 00:10:10,610
Lo hice, pero algunos uniformados
se enteraron de que me puse enfermo

287
00:10:10,635 --> 00:10:12,613
y supusieron que me estaba
uniendo a la gripe azul.

288
00:10:12,638 --> 00:10:15,050
Me han invitado a una reunión
mañana para hablar de estrategia.

289
00:10:15,075 --> 00:10:16,686
Podría ir y grabarlos

290
00:10:16,711 --> 00:10:18,655
admitiendo que no tienen
de verdad mononucleosis.

291
00:10:18,680 --> 00:10:20,959
- Eso si está dispuesto a hacerlo.
- Pues claro que sí.

292
00:10:20,984 --> 00:10:22,247
Terry va a demostrar su fuerza.

293
00:10:22,417 --> 00:10:24,996
Terry también va a beberse
un té de hojas de frambuesa

294
00:10:25,020 --> 00:10:26,949
que Sharon usa para aliviar
los dolores menstruales.

295
00:10:26,974 --> 00:10:28,732
Parece que vamos a añadir un apéndice.

296
00:10:28,757 --> 00:10:32,370
La Operación Tridente es
ahora la Operación Tenedor.

297
00:10:32,394 --> 00:10:34,372
¿No hay una palabra
más guay que "tenedor"?

298
00:10:34,396 --> 00:10:35,540
Algo quizá parecido a "tridente".

299
00:10:35,564 --> 00:10:37,637
No, ¿todo el mundo ha supuesto
que trataba de ser guay?

300
00:10:37,769 --> 00:10:39,514
¿Por eso todo está yendo
tan lamentablemente?

301
00:10:39,539 --> 00:10:41,658
Maldita sea, tengo que llamar a Peralta.

302
00:10:41,683 --> 00:10:44,695
No, Operación Tenedor no es nada guay.

303
00:10:44,773 --> 00:10:46,617
Sí, las cosas marchan bien por aquí.

304
00:10:46,641 --> 00:10:47,919
Estamos vigilando al doctor

305
00:10:47,943 --> 00:10:49,066
y tratando de pasar desapercibidos.

306
00:10:49,137 --> 00:10:53,403
   

307
00:10:53,428 --> 00:10:55,656
Perdón por eso... Es que
tenemos un vecino ruidoso.

308
00:10:55,864 --> 00:10:57,081
   

309
00:10:57,106 --> 00:10:59,151
¿Sabe qué, señor? Otro vecino ruidoso.

310
00:10:59,176 --> 00:11:00,370
Mejor le llamo luego. Adiós.

311
00:11:01,195 --> 00:11:03,768
Vale, Charles. Lo pillo. Estás asustado.

312
00:11:03,792 --> 00:11:06,804
Pero, a veces, ayuda expresar
nuestros miedos en voz alta.

313
00:11:06,828 --> 00:11:08,239
Ya sabes, si los pones en palabras,

314
00:11:08,263 --> 00:11:09,474
puede que les quites su poder.

315
00:11:09,498 --> 00:11:10,426
Así que venga.

316
00:11:10,451 --> 00:11:13,041
Deja de reprimir eso
miedos y haz que salgan.

317
00:11:15,370 --> 00:11:16,629
Vale, bueno...

318
00:11:18,039 --> 00:11:20,785
Me asusta que lo que
tenga en el testículo

319
00:11:20,809 --> 00:11:22,673
se haya extendido y vaya a morir.

320
00:11:22,698 --> 00:11:25,727
Y que nunca llegue a
ver crecer a Nikolaj.

321
00:11:26,178 --> 00:11:29,047
Y que nunca sepa en qué
clase de hombre se convierte.

322
00:11:29,471 --> 00:11:31,893
Además, se acortará
mi tiempo junto a ti.

323
00:11:32,348 --> 00:11:35,659
No más vigilancias o copas
después de una larga jornada

324
00:11:35,684 --> 00:11:38,833
o llamadas a medianoche cuando
encuentres alguna pista en un caso.

325
00:11:39,427 --> 00:11:41,606
Siempre nos he imaginado a los 90 años

326
00:11:41,630 --> 00:11:44,080
aún cazando criminales en la residencia.

327
00:11:44,760 --> 00:11:47,652
Pero supongo que solo era
una estúpida fantasía...

328
00:11:48,163 --> 00:11:50,251
Porque muy pronto no estaré aquí...

329
00:11:50,798 --> 00:11:52,589
Porque me habré muerto y me habré ido

330
00:11:52,614 --> 00:11:54,127
y ya no podrás volverme a ver nunca.

331
00:11:56,489 --> 00:11:59,067
- Jake, ¿estás llorando?
- No.

332
00:11:59,810 --> 00:12:01,042
Sí.

333
00:12:04,162 --> 00:12:06,201
Diaz, ¿a qué viene esta reunión secreta?

334
00:12:06,226 --> 00:12:07,598
Porque, en un minuto,

335
00:12:07,622 --> 00:12:09,100
va a tener que mostrarme
su mayor vergüenza.

336
00:12:09,124 --> 00:12:10,647
- No es para tanto.
- Demuéstrelo.

337
00:12:10,672 --> 00:12:11,653
Enséñeme la parte baja de la espalda.

338
00:12:12,965 --> 00:12:15,485
Creo que había entendido otra
cosa con lo de vergüenza.

339
00:12:15,530 --> 00:12:17,279
Pero no le voy a mostrar nada

340
00:12:17,332 --> 00:12:18,509
hasta que haya resuelto el caso.

341
00:12:18,533 --> 00:12:19,977
Imágenes de una cámara de McCaffery

342
00:12:20,001 --> 00:12:21,533
comprando un ratón en
una tienda de mascotas

343
00:12:21,558 --> 00:12:23,131
una hora antes de
encontrarlo en su burrito.

344
00:12:23,271 --> 00:12:24,957
Él lo preparó todo.

345
00:12:25,078 --> 00:12:27,289
Diaz, lo ha hecho.

346
00:12:27,442 --> 00:12:29,085
Y ahora...

347
00:12:29,444 --> 00:12:30,847
mi pago.

348
00:12:31,085 --> 00:12:33,524
Vale, O'Sullivan, ahí está McCaffery

349
00:12:33,548 --> 00:12:34,832
saliendo de Mascotas Perdue

350
00:12:34,857 --> 00:12:37,069
con el ratón que puso en su burrito.

351
00:12:37,094 --> 00:12:38,942
Así que no hay razón para equipo táctico

352
00:12:38,967 --> 00:12:41,912
ni lazos "Nunca Olvidemos
el Burrito" ni nada de eso.

353
00:12:41,937 --> 00:12:43,739
Tiene que suspender la gripe azul.

354
00:12:43,764 --> 00:12:45,475
¿Está loco? Mis muchachos
están siendo atacados.

355
00:12:45,500 --> 00:12:47,145
No, acabo de demostrar
que no hubo ataque.

356
00:12:47,170 --> 00:12:48,170
Lo fingió.

357
00:12:48,195 --> 00:12:49,745
No ese ataque, este ataque...

358
00:12:49,770 --> 00:12:52,117
Ese en que llama a un policía mentiroso.

359
00:12:52,142 --> 00:12:52,914
Es un mentiroso.

360
00:12:52,939 --> 00:12:54,422
Dios santo. Lo ha vuelto a hacer.

361
00:12:54,447 --> 00:12:56,080
¿Entiende que lo peor
que se le puede hacer

362
00:12:56,104 --> 00:12:59,275
a otra persona es llamarla mentirosa?

363
00:12:59,323 --> 00:13:01,468
Usted odia a los policías. Es un hecho.

364
00:13:01,656 --> 00:13:03,154
Yo creía

365
00:13:03,178 --> 00:13:05,790
que la gripe azul era por
el ratón en el burrito.

366
00:13:05,814 --> 00:13:08,793
Lo era, pero ahora es
por decir usted que no.

367
00:13:08,817 --> 00:13:10,361
- Eso no tiene ningún sentido.
- ¿Así que me está llamando estúpido?

368
00:13:10,385 --> 00:13:12,129
- ¡No es eso lo que he dicho!
- ¿Me está llamando mentiroso?

369
00:13:12,153 --> 00:13:13,664
No sé cómo hablar con
alguien como usted.

370
00:13:13,688 --> 00:13:15,233
¿Alguien como yo?

371
00:13:15,257 --> 00:13:17,756
Vaya. Eso es racista.

372
00:13:17,859 --> 00:13:21,718
Esta es una conversación muy frustrante.

373
00:13:22,999 --> 00:13:24,787
No se puede razonar con el sindicato.

374
00:13:24,812 --> 00:13:26,638
Necesito novedades. Apéndice uno.

375
00:13:26,714 --> 00:13:28,091
Más roto que nunca.

376
00:13:28,116 --> 00:13:30,200
Bueno, tampoco es que
tuviera mucha fe en ustedes.

377
00:13:30,225 --> 00:13:32,074
Santiago, ¿qué tal le
va al apéndice dos?

378
00:13:32,099 --> 00:13:33,078
De lujo.

379
00:13:33,103 --> 00:13:35,221
Según los podómetros que les he
puesto a los Hitchcock y Scully,

380
00:13:35,245 --> 00:13:36,456
están todos haciendo sus rondas.

381
00:13:36,481 --> 00:13:37,791
Y todo es gracias a estos chicos.

382
00:13:37,816 --> 00:13:39,050
- Oye.
- Que te den, Amy.

383
00:13:39,075 --> 00:13:40,835
No, era un cumplido.

384
00:13:40,860 --> 00:13:42,779
- Pues que te den igualmente.
- Sí.

385
00:13:42,804 --> 00:13:44,815
En cuanto al apéndice cuatro,
Jeffords está grabando

386
00:13:44,840 --> 00:13:47,467
a los agentes en su reunión
secreta mientras hablamos.

387
00:13:47,492 --> 00:13:50,078
Y espero que aparezca en mi
despacho en cualquier momento

388
00:13:50,103 --> 00:13:52,415
con las pruebas que necesitamos
para acabar con la gripe azul.

389
00:13:52,580 --> 00:13:56,267
Tengo las pruebas que necesitamos
para acabar con la gripe azul.

390
00:13:56,292 --> 00:13:57,919
- Espere, ¿en serio?
- ¿Por qué se sorprende tanto?

391
00:13:57,944 --> 00:13:58,977
Ese era el plan.

392
00:13:59,002 --> 00:14:00,814
Sí, pero, antes, estaba
hablando con la brigada

393
00:14:00,839 --> 00:14:02,973
y puse todas mis
esperanzas en este momento,

394
00:14:02,998 --> 00:14:04,342
cosa de la que luego me arrepentí.

395
00:14:04,367 --> 00:14:06,512
Temí que me saliera
el tiro por la culata.

396
00:14:06,553 --> 00:14:08,304
Ningún tiro culatero por aquí.

397
00:14:08,329 --> 00:14:10,281
Han hablado de todo delante de mí...

398
00:14:10,306 --> 00:14:11,483
Cómo planearon todo el asunto,

399
00:14:11,508 --> 00:14:13,186
cuánto tiempo iban a
fingir estar enfermos.

400
00:14:13,211 --> 00:14:15,189
Lo ha grabado todo a
pesar de su enfermedad.

401
00:14:15,214 --> 00:14:17,163
Debo decir que estoy impresionado.

402
00:14:17,188 --> 00:14:18,773
De lo fuerte que soy, ¿verdad?

403
00:14:18,798 --> 00:14:19,843
El más fuerte.

404
00:14:20,503 --> 00:14:22,781
Bien, antes que nada. Tenemos que...

405
00:14:24,676 --> 00:14:25,947
¿Qué... qué es eso?

406
00:14:25,972 --> 00:14:27,416
Tenía el micro pegado al pecho.

407
00:14:27,441 --> 00:14:30,119
Así que supongo que ha debido
recoger el ruido de mi estómago,

408
00:14:30,144 --> 00:14:31,956
pero seguro que acaba parando.

409
00:14:33,354 --> 00:14:34,441
Más estómago.

410
00:14:35,505 --> 00:14:36,583
Más estómago.

411
00:14:37,031 --> 00:14:38,216
Todo es estómago.

412
00:14:38,241 --> 00:14:39,252
Y ahí está...

413
00:14:39,810 --> 00:14:41,223
la culata.

414
00:14:41,583 --> 00:14:44,775
Necesito tu ayuda. Nuestros
arrestos siguen a la baja.

415
00:14:44,800 --> 00:14:46,210
Pero según los podómetros,

416
00:14:46,235 --> 00:14:47,313
nuestros Hitchcock y Scully

417
00:14:47,338 --> 00:14:48,780
están ahí fuera recorriendo
kilómetros de ronda.

418
00:14:48,805 --> 00:14:50,613
¿Cómo es que no
presencian ningún delito?

419
00:14:50,638 --> 00:14:52,116
¿Cómo sabes que están andando?

420
00:14:52,141 --> 00:14:53,141
Te acabo de decir que...

421
00:14:53,166 --> 00:14:54,392
las cifras de sus podómetros
están por las nubes.

422
00:14:54,417 --> 00:14:56,269
Pobre y simple Amy.

423
00:14:56,294 --> 00:14:58,303
Parece que nunca hayas tenido
que sabotear un aparato médico

424
00:14:58,327 --> 00:15:00,513
para poder engañar a
la compañía del seguro.

425
00:15:00,636 --> 00:15:01,816
Mira y aprende.

426
00:15:03,526 --> 00:15:04,628
Solo tienen que usar

427
00:15:04,653 --> 00:15:06,129
los sillones de masaje para
confundir a los podómetros.

428
00:15:06,154 --> 00:15:07,746
La vida siempre encuentra el modo.

429
00:15:07,906 --> 00:15:10,130
- ¿De hacer qué?
- De hacer nada.

430
00:15:11,274 --> 00:15:13,785
El Dr. Mintleman solo
hace su trabajo normal

431
00:15:13,809 --> 00:15:15,420
y no el de un delincuente.

432
00:15:15,455 --> 00:15:17,656
No me puedo creer que esté
pasando así mis últimos días.

433
00:15:17,680 --> 00:15:19,773
Quizá no tenga por qué ser
así. Que le den al caso.

434
00:15:19,798 --> 00:15:20,993
¿Qué es lo que siempre
has querido hacer?

435
00:15:21,017 --> 00:15:22,253
¿Tienes una lista de deseos?

436
00:15:22,278 --> 00:15:23,722
Bueno, sí, pero solo tengo una cosa.

437
00:15:23,747 --> 00:15:25,231
Genial. Sea lo que sea, lo haremos.

438
00:15:25,256 --> 00:15:27,150
- Vivir hasta los 110 años.
- ¡Venga ya!

439
00:15:27,175 --> 00:15:28,400
¡Creía que había encontrado la trampa!

440
00:15:28,424 --> 00:15:29,688
Vale, ¿qué tal esto?

441
00:15:29,713 --> 00:15:31,283
Nos vamos de viaje por carretera...

442
00:15:31,308 --> 00:15:33,487
Yo en la moto y tú en mi sidecar.

443
00:15:34,030 --> 00:15:35,607
O entramos en un concurso de cocina

444
00:15:35,631 --> 00:15:37,936
y tú me dices las cosas a lo Ratatouille
desde dentro del gorro de chef.

445
00:15:38,367 --> 00:15:40,545
Te encuentro a Dianne Wiest

446
00:15:40,569 --> 00:15:42,024
y por fin pruebas a
usar tu carta blanca.

447
00:15:42,338 --> 00:15:44,816
Estás sonriendo, así
que supongo que esta.

448
00:15:44,840 --> 00:15:47,352
Hacértelo con la Wiest, ¿eh?
Para serte sincero, Boyle...

449
00:15:47,376 --> 00:15:48,820
no estoy muy seguro de que puedas.

450
00:15:48,844 --> 00:15:50,022
Su carrera está al rojo vivo.

451
00:15:50,046 --> 00:15:51,456
Acaba de hacer una peli con la Streep.

452
00:15:51,480 --> 00:15:53,125
No, Jake. No sonrío por eso.

453
00:15:53,149 --> 00:15:55,595
Sonrío porque me conoces muy bien.

454
00:15:55,620 --> 00:15:57,889
Sí, eres mi mejor amigo.
Pues claro que te conozco.

455
00:15:57,914 --> 00:16:00,299
Bueno, por perfectas
que fueran tus ideas,

456
00:16:00,323 --> 00:16:02,560
nada supera estar sentado
aquí con mi mejor amigo.

457
00:16:02,585 --> 00:16:04,836
Es decir, ¿por qué iba a querer
darme el lote con Dianne Wiest

458
00:16:04,860 --> 00:16:06,578
cuando puedo darme el lote contigo?

459
00:16:08,315 --> 00:16:10,809
- ¿Qué?
- Salir. Darnos el lote por ahí.

460
00:16:10,833 --> 00:16:12,136
Es una frase común entre amigos.

461
00:16:12,161 --> 00:16:13,472
No la he oído nunca.

462
00:16:13,569 --> 00:16:14,746
   

463
00:16:14,770 --> 00:16:17,082
Dios. Son los resultados de mi biopsia.

464
00:16:17,107 --> 00:16:18,284
- ¿Qué dice?
- No lo sé.

465
00:16:18,309 --> 00:16:19,811
Estoy demasiado nervioso.
No puedo leerlo.

466
00:16:21,243 --> 00:16:23,121
- No es cáncer.
- No es cáncer.

467
00:16:23,145 --> 00:16:25,108
Es una infección y es muy tratable.

468
00:16:25,147 --> 00:16:26,858
- ¿No voy a morir?
- ¡No vas a morir!

469
00:16:26,882 --> 00:16:28,127
Tenemos que celebrarlo.

470
00:16:28,152 --> 00:16:30,529
¿Dice que es seguro montar en un
plátano flotador para dos personas?

471
00:16:30,571 --> 00:16:32,730
No sé. Deja que mire. No dice nada.

472
00:16:32,755 --> 00:16:33,865
Bueno...

473
00:16:33,889 --> 00:16:35,567
Y, además, creo que he averiguado

474
00:16:35,591 --> 00:16:37,652
cómo todos esos agentes consiguieron
esos diagnósticos falsos.

475
00:16:38,330 --> 00:16:39,707
Díganos qué pone ahí.

476
00:16:39,732 --> 00:16:40,910
El testículo izquierdo del paciente

477
00:16:40,935 --> 00:16:42,779
está estrangulado y
presenta decoloración.

478
00:16:42,804 --> 00:16:44,181
No, eso no. Arriba del todo.

479
00:16:44,300 --> 00:16:46,078
Laboratorio ShareChem Medical. Sí, ¿y?

480
00:16:46,102 --> 00:16:47,679
Que nosotros pensábamos que
era el doctor el que daba

481
00:16:47,703 --> 00:16:49,214
los diagnósticos falsos,
pero es inocente.

482
00:16:49,238 --> 00:16:51,192
Sin embargo, los agentes sabían que
usaba ShareChem como laboratorio.

483
00:16:51,220 --> 00:16:53,254
Y ese laboratorio es
propiedad de David Share,

484
00:16:53,278 --> 00:16:56,191
hermano del agente de la
Nueve-Nueve Michael Share.

485
00:16:56,215 --> 00:16:58,259
Ese laboratorio falsificó
los análisis de sangre.

486
00:16:58,310 --> 00:17:00,428
Ninguno de los agentes estaba enfermo,

487
00:17:00,452 --> 00:17:02,263
lo que significa que no tienen
excusa para faltar al trabajo.

488
00:17:02,287 --> 00:17:03,531
Bueno, por desgracia, eso es...

489
00:17:03,555 --> 00:17:05,300
Alto. Sé que va a retorcer mis palabras

490
00:17:05,324 --> 00:17:07,875
y convertirlas en un feroz ataque
contra usted y el Departamento.

491
00:17:07,900 --> 00:17:09,070
Así que, antes de que haga eso,

492
00:17:09,094 --> 00:17:11,406
me gustaría tener yo el placer de
llevar a cabo ese feroz ataque.

493
00:17:11,430 --> 00:17:12,907
Señor, sus insultos son conocidos

494
00:17:12,931 --> 00:17:14,909
por ser un poco demasiado reflexivos,
quizá debería dejar que yo...

495
00:17:14,933 --> 00:17:17,845
O'Sullivan, es usted un pedazo de...

496
00:17:17,870 --> 00:17:22,217
y puede usted meterse su...
bien profundo por el...

497
00:17:22,241 --> 00:17:24,380
Vaya. Definitivamente eso no
ha sido demasiado reflexivo.

498
00:17:24,410 --> 00:17:26,354
Vale, vale, vale. Me ha pillado.

499
00:17:26,379 --> 00:17:28,445
Los hombres no tenían
mononucleosis. No estaban enfermos.

500
00:17:28,470 --> 00:17:29,895
- Pues claro.
- Pero ahora sí.

501
00:17:29,920 --> 00:17:30,792
¿Qué?

502
00:17:30,816 --> 00:17:32,761
Parece que tuvieron una
reunión y alguien apareció

503
00:17:32,785 --> 00:17:34,929
con un virus estomacal bastante
feo y se lo pegó a todos.

504
00:17:34,970 --> 00:17:38,569
Creo que el agente era...
el teniente Jeffords.

505
00:17:38,957 --> 00:17:40,268
La culata.

506
00:17:41,076 --> 00:17:44,310
No dejan de salirle tiros.

507
00:17:45,949 --> 00:17:47,759
Hola, señor. No ha estado
en la reunión informativa.

508
00:17:47,784 --> 00:17:49,681
Y veo que ha encontrado
el queso de Charles.

509
00:17:49,753 --> 00:17:52,164
Hace buena pareja con la desesperación

510
00:17:52,188 --> 00:17:56,500
y también con este
vino Haut-Brion del 76.

511
00:17:56,525 --> 00:17:59,204
No me parece la clase de
botella de la que beber a morro.

512
00:17:59,228 --> 00:18:01,039
La compré el día que me uní al cuerpo

513
00:18:01,063 --> 00:18:03,008
con la intención de abrirla
cuando me hicieran comisionado.

514
00:18:03,032 --> 00:18:04,509
Dios mío, qué gran noticia.

515
00:18:04,533 --> 00:18:05,944
Felicidades, señor.

516
00:18:05,968 --> 00:18:08,246
No, no le han hecho comisionado, Scully.

517
00:18:08,300 --> 00:18:10,351
Aún podemos combatir la gripe azul.

518
00:18:10,456 --> 00:18:12,101
Se acabó, teniente.

519
00:18:12,171 --> 00:18:14,516
Tengo que ceder ante las
demandas de O'Sullivan.

520
00:18:14,540 --> 00:18:16,084
Señor, no puede renunciar

521
00:18:16,108 --> 00:18:17,519
a todo su gran trabajo
por un simple revés.

522
00:18:17,543 --> 00:18:18,651
Soy realista.

523
00:18:18,676 --> 00:18:21,321
Sabía que no podría solucionar
todos los problemas,

524
00:18:21,346 --> 00:18:24,911
aunque siempre imaginé que
podría resolver algunos.

525
00:18:25,016 --> 00:18:28,896
Pero, como realista que soy, ahora veo
que no he solucionado una maldita cosa.

526
00:18:28,921 --> 00:18:31,541
El Departamento de
Policía nunca cambiará.

527
00:18:31,566 --> 00:18:33,889
Señor, si me permite...
Cuando creí que me moría,

528
00:18:33,950 --> 00:18:36,433
todo en lo que podía
pensar era en la decepción

529
00:18:36,458 --> 00:18:37,567
que había sido mi vida.

530
00:18:37,963 --> 00:18:39,740
Pero entonces Jake se
dio el lote conmigo.

531
00:18:39,776 --> 00:18:41,161
Una frase común entre amigos.

532
00:18:41,186 --> 00:18:43,430
Y me ayudó a darme cuenta
de que no puedes quedarte

533
00:18:43,455 --> 00:18:45,041
con las cosas que no has hecho.

534
00:18:45,066 --> 00:18:46,777
Hay que quedarse con lo que has hecho.

535
00:18:46,830 --> 00:18:49,718
Y, más importante aún, hay que
quedarse con quién las has hecho.

536
00:18:50,172 --> 00:18:52,851
Boyle, tiene toda la razón.

537
00:18:52,875 --> 00:18:54,866
¿La tengo? ¿Mi discurso
le ha cambiado la vida?

538
00:18:54,891 --> 00:18:56,511
No, lo he encontrado
trivial y poco inspirado,

539
00:18:56,536 --> 00:18:58,076
pero algo en él ha llamado mi atención.

540
00:18:58,101 --> 00:19:01,036
Hay que quedarse con
lo que no has hecho.

541
00:19:01,061 --> 00:19:02,761
Yo he dicho que no hay que
quedarse con lo que no has hecho.

542
00:19:02,785 --> 00:19:04,029
Repito, su discurso no
tenía sentido ninguno.

543
00:19:04,053 --> 00:19:05,510
Solo estoy eligiendo palabras sueltas.

544
00:19:05,535 --> 00:19:06,562
Claro, claro, sí.

545
00:19:07,009 --> 00:19:08,770
Maldita sea.

546
00:19:08,795 --> 00:19:10,773
Ya sé cómo acabar con la gripe azul.

547
00:19:10,820 --> 00:19:13,070
He encontrado el quinto apéndice.

548
00:19:13,195 --> 00:19:15,531
Entonces, supongo que está listo
para satisfacer mis demandas.

549
00:19:15,556 --> 00:19:16,831
- ¿Por qué iba a hacer eso?
- Deme un respiro.

550
00:19:16,856 --> 00:19:18,033
Sus arrestos están por los suelos

551
00:19:18,058 --> 00:19:19,451
y sus cifras estadísticas son horribles.

552
00:19:19,476 --> 00:19:20,791
Yo creo que esas cifras son estupendas.

553
00:19:20,816 --> 00:19:23,103
- No es verdad.
- Bueno, no esas cifras.

554
00:19:23,128 --> 00:19:24,746
Obviamente, hacen que parezca
que no hemos hecho mucho

555
00:19:24,771 --> 00:19:25,750
toda esta semana.

556
00:19:25,775 --> 00:19:27,681
Pero un amigo mío me dijo algo

557
00:19:27,706 --> 00:19:30,454
involuntariamente interesante... Hay
que quedarse con lo que no has hecho.

558
00:19:30,479 --> 00:19:33,024
Así que esto no hemos hecho esta semana.

559
00:19:33,048 --> 00:19:35,427
Con menos agentes a nuestra disposición

560
00:19:35,451 --> 00:19:37,766
y ninguno de ellos tratando de
inflar las cifras estadísticas,

561
00:19:37,791 --> 00:19:39,906
hemos hecho menos arrestos malos.

562
00:19:39,931 --> 00:19:43,010
Número de quejas contra
agentes, un 32 % menos.

563
00:19:43,035 --> 00:19:45,046
Número de casos
desestimados ante el juez

564
00:19:45,071 --> 00:19:47,311
por pruebas insuficientes,
un 34 % menos.

565
00:19:47,336 --> 00:19:49,821
Y esto es lo más importante
que no hemos hecho.

566
00:19:49,846 --> 00:19:52,091
No hemos hecho la
comunidad menos segura.

567
00:19:52,234 --> 00:19:54,079
Los porcentajes de crímenes
graves o violentos,

568
00:19:54,103 --> 00:19:55,647
que son los que importan,
no han variado.

569
00:19:55,934 --> 00:19:57,032
¿Qué me está diciendo?

570
00:19:57,057 --> 00:19:59,369
Estoy diciendo que la Nueve-Nueve se
ha convertido en una prueba viviente

571
00:19:59,394 --> 00:20:00,738
de cómo el cuerpo de policía

572
00:20:00,763 --> 00:20:02,741
puede trabajar mejor con menos policías.

573
00:20:02,813 --> 00:20:04,791
¿Está de verdad hablando
de prescindir de policías?

574
00:20:04,816 --> 00:20:07,096
Si esas cifras persisten,
no tendré otra opción.

575
00:20:07,121 --> 00:20:08,432
Pues haré que termine la gripe azul.

576
00:20:08,501 --> 00:20:09,327
Genial. Es todo cuanto quiero.

577
00:20:09,351 --> 00:20:10,615
Pues no haré que termine la gripe azul.

578
00:20:10,640 --> 00:20:12,091
Genial. Menos policías.
Es todo cuanto quiero.

579
00:20:12,116 --> 00:20:13,338
Acaba de decir que...

580
00:20:16,125 --> 00:20:18,836
Esta es una conversación muy frustrante.

581
00:20:19,011 --> 00:20:20,509
Me gustaría anunciar oficialmente

582
00:20:20,534 --> 00:20:22,221
que la gripe azul ha terminado.

583
00:20:22,297 --> 00:20:24,231
Los agentes de uniforme
han vuelto al trabajo

584
00:20:24,256 --> 00:20:25,981
y hemos mandado a los Hitchcock y Scully

585
00:20:26,006 --> 00:20:27,005
de vuelta a sus comisarías.

586
00:20:27,030 --> 00:20:28,828
Entonces, ¿todo ha
vuelto a la normalidad?

587
00:20:28,853 --> 00:20:29,731
No, lo contrario.

588
00:20:29,756 --> 00:20:31,271
Vamos a usar lo aprendido esta semana

589
00:20:31,296 --> 00:20:33,836
para cambiar el modo en que la
policía patrulla las calles.

590
00:20:33,861 --> 00:20:35,491
Vale, estupendo. Muy inspirador.

591
00:20:35,516 --> 00:20:36,860
Ahora, hablando de
cosas más importantes.

592
00:20:36,885 --> 00:20:39,992
He conseguido de Rosa una fotografía...

593
00:20:40,930 --> 00:20:42,741
del tatuaje del capitán Holt.

594
00:20:42,766 --> 00:20:44,143
   

595
00:20:44,168 --> 00:20:46,080
Lo lamento, capitán, pero
no hay nada que pueda hacer

596
00:20:46,105 --> 00:20:47,449
que evite que revele

597
00:20:47,474 --> 00:20:50,775
que su tatuaje secreto
y bochornoso es...

598
00:20:51,906 --> 00:20:53,750
¿una manchita?

599
00:20:53,996 --> 00:20:56,481
Es un punto decimal.

600
00:20:56,551 --> 00:20:59,141
Menudo símbolo matemático se me ocurrió.

601
00:20:59,166 --> 00:21:02,278
Ya podría haberme hecho un signo
mayor que o un signo igual.

602
00:21:02,303 --> 00:21:04,459
No puedo creer que me haya gastado
2000 dólares por un punto.

603
00:21:04,561 --> 00:21:06,451
- ¿Qué?
- ¡Ya lo sé, Amy!

604
00:21:06,475 --> 00:21:08,485
¡Ambos estamos molestos por lo mismo!

605
00:21:08,643 --> 00:21:10,021
Tengo que llamar a Rosa.

606
00:21:10,046 --> 00:21:11,533
EN ALGÚN RINCÓN DE NUEVA YORK

607
00:21:14,890 --> 00:21:16,701
Gracias por darle a Peralta
la foto manipulada.

608
00:21:16,726 --> 00:21:18,586
Siempre me alío con el mejor postor.

609
00:21:18,611 --> 00:21:19,948
¿Y nunca le dirá a
nadie lo que ha visto?

610
00:21:19,973 --> 00:21:21,110
No me creerían si lo hiciera.

611
00:21:21,146 --> 00:21:23,130
Es que, venga, señor...
Es una imagen de...

612
00:21:24,466 --> 00:21:28,466
www.subtitulamos.tv

