1
00:00:42,570 --> 00:00:44,708
¿Seguro que queréis entrar ahí?

2
00:00:44,734 --> 00:00:46,687
Está construida sobre las
entrañas del infierno.

3
00:00:46,713 --> 00:00:50,520
- Por eso vamos a entrar. - Es la
casa más encantada de Los Ángeles.

4
00:00:50,546 --> 00:00:52,122
Seguramente de todo Estados Unidos.

5
00:00:52,148 --> 00:00:55,020
Seguida de cerca por la Casa de
la Muerte del Greenwich Village,

6
00:00:55,046 --> 00:00:57,942
el Castillo Franklin de
Cleveland y, por supuesto,

7
00:00:57,968 --> 00:01:00,882
- la Mansión LaLaurie de Nueva Orleans.
- La Mansión LaLaurie de Nueva Orleans.

8
00:01:00,908 --> 00:01:04,023
¡Mentiras! ¡Mentiras!

9
00:01:05,249 --> 00:01:08,419
Somos muy fans de American Horror Story.

10
00:01:08,445 --> 00:01:10,278
Se oyen cosas malas de esta casa.

11
00:01:10,304 --> 00:01:11,927
¿Y si os llevo a un hotel?

12
00:01:11,953 --> 00:01:13,927
¿Como el Hotel Cortez?

13
00:01:13,953 --> 00:01:16,286
No, estamos bien. La hemos
alquilado esta noche.

14
00:01:16,312 --> 00:01:18,353
- Ahora es un Airbnb.
- Los dueños organizan

15
00:01:18,386 --> 00:01:21,058
la aventura Escape de Murder House.

16
00:01:21,092 --> 00:01:22,809
Se supone que es escalofriante.

17
00:01:22,835 --> 00:01:25,207
Prometen que no pegaremos ojo.

18
00:01:25,375 --> 00:01:27,714
Somos fans del terror, en general.

19
00:01:27,740 --> 00:01:29,620
Nos conocimos hace un par
de años en la Comic-Con.

20
00:01:29,646 --> 00:01:31,753
Yo iba de hijo de Cara Sangrienta

21
00:01:31,779 --> 00:01:34,443
y ella de la hermana Jude.

22
00:01:34,959 --> 00:01:36,643
Fue amor a primera vista.

23
00:01:36,669 --> 00:01:39,912
Como veáis. Pero no digáis
que no os he avisado.

24
00:02:09,290 --> 00:02:10,974
- Espera.
- ¿Qué?

25
00:02:11,000 --> 00:02:13,615
- ¿Te lo estás pensando?
- No.

26
00:02:13,641 --> 00:02:16,193
No. Pero quiero sentirla

27
00:02:16,219 --> 00:02:18,734
antes de que empiece toda
la locura programada.

28
00:02:18,760 --> 00:02:21,938
Quiero sentir la energía de la casa.

29
00:02:32,386 --> 00:02:34,071
¿Qué?

30
00:02:34,430 --> 00:02:37,654
Nada. Creo que estoy tan exaltada

31
00:02:37,680 --> 00:02:39,598
que me adelanto a los acontecimientos.

32
00:02:39,624 --> 00:02:42,172
Venga, vamos a explorar.

33
00:02:50,058 --> 00:02:52,845
"Bienvenidos a Murder House.

34
00:02:52,871 --> 00:02:55,635
Si os parecéis al resto de pobres almas

35
00:02:55,661 --> 00:02:59,988
que han cruzado esa puerta, puede que
os quedéis atrapados aquí para siempre".

36
00:03:01,926 --> 00:03:04,365
Hay algo en la parte de atrás.

37
00:03:04,398 --> 00:03:06,939
"Sabemos que sois Violataters.

38
00:03:06,965 --> 00:03:08,806
La siguiente aventura consiste
en encontrar la habitación

39
00:03:08,832 --> 00:03:11,540
en la que se le apareció
Tate por primera vez y donde

40
00:03:11,566 --> 00:03:15,191
consumaron más tarde su
amor funesto y prohibido.

41
00:03:15,477 --> 00:03:18,855
Seguid los pétalos
negros si os atrevéis".

42
00:03:21,157 --> 00:03:24,277
- Dios mío. Esto es una pasada.
- Sí.

43
00:03:26,840 --> 00:03:29,943
Por el hombre que hace
realidad mis sueños,

44
00:03:29,969 --> 00:03:32,809
aunque sean pesadillas.

45
00:03:37,561 --> 00:03:39,306
Sabe a...

46
00:03:39,589 --> 00:03:41,694
- sangre.
- Flipante.

47
00:03:46,011 --> 00:03:48,044
- Vamos a jugar.
- Sí.

48
00:04:09,261 --> 00:04:11,254
Esto es la hostia.

49
00:04:11,280 --> 00:04:14,147
Espera, ¿quién ha encendido las velas?

50
00:04:14,436 --> 00:04:16,590
¿Crees que hay alguien más en la casa?

51
00:04:16,616 --> 00:04:19,840
Imagino que sí, ¿no? Como
en un pasaje del terror.

52
00:04:19,866 --> 00:04:22,722
Me da que nos vamos a
llevar unos buenos sustos.

53
00:04:23,288 --> 00:04:26,452
Espera, a lo mejor están en
los túneles tras las paredes.

54
00:04:26,624 --> 00:04:28,613
Creo que eso solo era en la serie.

55
00:04:28,639 --> 00:04:30,506
Me parece que en la casa no.

56
00:04:30,532 --> 00:04:33,332
Quizá haya venido Larry
Harvey con una de sus

57
00:04:33,358 --> 00:04:35,738
hijas calcinadas para encenderlas.

58
00:04:35,764 --> 00:04:38,303
¿Estás de humor para un disfraz?

59
00:04:39,022 --> 00:04:40,951
Joder.

60
00:04:45,912 --> 00:04:47,940
No, no, no. No te lo quites.

61
00:04:47,973 --> 00:04:49,709
Pervertida.

62
00:05:09,319 --> 00:05:10,956
Lo siento.

63
00:05:15,069 --> 00:05:18,496
¿Por qué crees que a la gente le
gustan tanto las historias de miedo?

64
00:05:18,522 --> 00:05:21,671
Siempre ha sido así.

65
00:05:21,697 --> 00:05:25,069
Los monstruos de pega nos
hacen olvidar los reales.

66
00:05:26,658 --> 00:05:28,535
Vais a morir aquí.

67
00:05:28,561 --> 00:05:29,830
Dios mío.

68
00:05:29,856 --> 00:05:33,717
Debe haber un altavoz escondido
en la habitación. Cómo mola.

69
00:05:38,845 --> 00:05:41,631
¿Tú crees que hay
alguien más en la casa?

70
00:05:41,657 --> 00:05:43,540
- Vamos a ver.
- Venga.

71
00:05:48,314 --> 00:05:51,464
- ¿Qué pasa?
- No sé. No me puedo levantar.

72
00:05:51,490 --> 00:05:52,915
¿Qué?

73
00:06:01,780 --> 00:06:04,853
Madre mía. Venga, vamos a fisgonear.

74
00:06:09,376 --> 00:06:13,302
A lo mejor encuentro un
fantasma que tenga más aguante.

75
00:06:18,237 --> 00:06:21,148
Han basado este capítulo
en Richard Speck.

76
00:06:22,964 --> 00:06:26,181
El asesino en serie que se
cargó a todas esas enfermeras.

77
00:06:26,207 --> 00:06:27,941
Ya. Nos conocimos en una
convención de terror.

78
00:06:27,967 --> 00:06:30,613
- ¿Crees que no sé quién es?
- Vale.

79
00:06:34,769 --> 00:06:36,329
- Vale.
- ¿Qué?

80
00:06:36,355 --> 00:06:39,523
Supongo que ahora es cuando firmamos
la renuncia de responsabilidad.

81
00:06:39,549 --> 00:06:43,056
"Advertencia. Al firmar, nos eximes
de cualquier responsabilidad

82
00:06:43,082 --> 00:06:45,404
sobre lo que le pueda pasar
a tu mente, cuerpo o alma

83
00:06:45,430 --> 00:06:49,027
durante tu participación en
Escape de Murder House".

84
00:06:49,053 --> 00:06:51,519
- Lo sé. - Solo digo que esta
es nuestra última oportunidad.

85
00:06:51,706 --> 00:06:54,156
Siempre podemos ir a Norms,
comernos unas tortitas, ir a casa

86
00:06:54,182 --> 00:06:56,008
y hacer un maratón de Roanoke.

87
00:06:56,034 --> 00:06:58,129
¿Por qué Sarah Paulson
pone a parir esa temporada?

88
00:06:58,155 --> 00:06:59,524
Es buenísima.

89
00:06:59,550 --> 00:07:00,804
¿Quieres ver Roanoke?

90
00:07:00,838 --> 00:07:03,442
No. Quiero cagarme de miedo encima.

91
00:07:03,477 --> 00:07:05,046
- Yo igual.
- Vamos.

92
00:07:32,876 --> 00:07:34,145
Vamos.

93
00:07:39,784 --> 00:07:41,736
¿Oyes eso?

94
00:07:46,479 --> 00:07:48,781
- ¡Ayudadnos, por favor!
- Por favor. ¡Ayuda!

95
00:07:48,807 --> 00:07:51,250
- ¿Quién narices son esas?
- ¿Nos hemos perdido un capítulo?

96
00:07:51,276 --> 00:07:52,969
Perdonad, ¿quiénes sois?

97
00:07:52,995 --> 00:07:54,797
Disculpad, ¿en que capítulo salís?

98
00:07:54,823 --> 00:07:55,966
¿De qué estáis hablando?

99
00:07:55,992 --> 00:07:58,932
Hace diez años fuimos
a hacer truco o trato.

100
00:07:59,851 --> 00:08:01,789
Truco o trato.

101
00:08:01,815 --> 00:08:03,906
No os conviene estar aquí, chicas.

102
00:08:03,932 --> 00:08:05,953
Alerta de DILF.

103
00:08:05,979 --> 00:08:07,758
Puedes darnos caramelos,

104
00:08:07,784 --> 00:08:10,398
pero también nos puedes invitar
y enseñarnos algún truco.

105
00:08:10,424 --> 00:08:12,495
Marchaos u os vais a enterar.

106
00:08:18,068 --> 00:08:21,252
Entremos y démosle un
buen susto de Halloween.

107
00:08:28,735 --> 00:08:30,534
¿Adónde ha ido?

108
00:08:34,442 --> 00:08:35,812
¿Habéis visto eso?

109
00:08:37,063 --> 00:08:38,916
Hola, chicas.

110
00:08:39,291 --> 00:08:41,648
Bienvenidas a Murder House,

111
00:08:41,674 --> 00:08:43,909
donde podéis entrar siempre que queráis,

112
00:08:43,935 --> 00:08:46,206
pero de donde no podréis salir jamás.

113
00:09:00,252 --> 00:09:02,086
Tenéis que sacarnos de aquí. Por favor.

114
00:09:02,112 --> 00:09:04,265
- Por favor, ayudadnos.
- No pueden ayudarnos.

115
00:09:04,291 --> 00:09:05,554
Nadie puede.

116
00:09:05,587 --> 00:09:07,874
Nos mataron aquí para que
nunca pudiéramos escapar.

117
00:09:07,900 --> 00:09:09,749
Lo siento, pero es
que razón no le falta.

118
00:09:09,775 --> 00:09:11,796
Si mueres aquí, te quedas
atrapado para siempre.

119
00:09:11,822 --> 00:09:13,874
A lo mejor tenemos que
intentar ayudarlas.

120
00:09:13,900 --> 00:09:16,776
Por algo es la aventura
Escape de Murder House.

121
00:09:16,810 --> 00:09:18,531
- Por favor.
- Por favor. Ayudadnos.

122
00:09:18,557 --> 00:09:20,627
Es el Infantata.

123
00:09:27,354 --> 00:09:29,976
- ¿Es sangre falsa?
- Me ha cortado.

124
00:09:30,002 --> 00:09:32,929
- Me ha cortado de cojones.
- ¡Esto no está bien!

125
00:09:32,955 --> 00:09:35,393
¡Por favor, parad! ¡No
nos gusta! ¡Es demasiado!

126
00:09:35,419 --> 00:09:37,908
¡Y queremos que pare! ¡Por favor! ¡Ya!

127
00:09:41,541 --> 00:09:44,187
¡Basta, por favor! ¡No
nos gusta! ¡Es muy real!

128
00:09:44,213 --> 00:09:46,007
¡No podéis hacernos daño!

129
00:09:46,033 --> 00:09:47,969
No es un montaje. ¡Es de verdad!

130
00:09:47,995 --> 00:09:49,697
¡Salid de aquí!

131
00:09:50,106 --> 00:09:51,616
¡Ahora!

132
00:10:01,953 --> 00:10:03,090
¡No!

133
00:10:03,116 --> 00:10:04,257
¡No!

134
00:10:04,547 --> 00:10:07,474
Os lo advertí, zorra
estúpida. Vais a morir aquí.

135
00:10:07,500 --> 00:10:09,810
¿Qué haces aquí? ¡Te
moriste en la calle!

136
00:10:09,836 --> 00:10:11,906
Hemos venido de todas partes.

137
00:10:11,932 --> 00:10:13,989
- Es una ocasión especial.
- ¿Qué ocasión?

138
00:10:14,015 --> 00:10:15,384
El día de tu muerte.

139
00:10:20,851 --> 00:10:23,940
¡No puede ser! ¡Ninguno de
vosotros debería estar aquí!

140
00:10:23,966 --> 00:10:26,008
¡Por favor, parad esto!

141
00:10:36,673 --> 00:10:39,146
Te ha matado Twisty.

142
00:10:39,172 --> 00:10:42,586
Ahora estás atrapado en
Murder House para siempre.

143
00:10:43,773 --> 00:10:45,984
Los controles son un
asco. Fallan un montón.

144
00:10:46,010 --> 00:10:48,880
Podría haber escapado, pero se ha
quedado pillado al intentar huir.

145
00:10:48,906 --> 00:10:50,833
Vale. Tiene fácil arreglo.

146
00:10:50,859 --> 00:10:52,177
Pero, en general, ¿qué te parece?

147
00:10:52,203 --> 00:10:54,443
Venga. Los gráficos son increíbles, ¿no?

148
00:10:54,469 --> 00:10:55,741
Sí.

149
00:10:55,774 --> 00:10:56,910
¿Pero?

150
00:10:57,157 --> 00:10:58,927
No te lo tomes a mal,

151
00:10:58,953 --> 00:11:01,825
pero ¿alguna vez has visto la serie?

152
00:11:01,851 --> 00:11:04,565
Sí, la he visto. No soy una
fan obsesa como tú,

153
00:11:04,760 --> 00:11:05,997
pero sí que la he visto.

154
00:11:06,023 --> 00:11:08,224
Incluso los fans normales
de la serie van a mosquearse

155
00:11:08,250 --> 00:11:11,654
porque Addie es un fantasma y hay
personajes de otras temporadas

156
00:11:11,680 --> 00:11:13,404
que ahí no pintan nada.

157
00:11:13,430 --> 00:11:15,263
Además, creo que no pillas la razón

158
00:11:15,289 --> 00:11:17,849
de por qué los fans siguen
queriendo volver a Murder House.

159
00:11:17,875 --> 00:11:19,990
No es que quieran
atrapar a más personas.

160
00:11:20,016 --> 00:11:22,099
Lo que quieren es
sentir la tensión de si

161
00:11:22,125 --> 00:11:24,146
los nuevos van a poder escapar o no.

162
00:11:24,172 --> 00:11:26,161
Lo que siempre conduce
a la gente a esa casa

163
00:11:26,187 --> 00:11:28,505
y les lleva a quedar atrapados allí

164
00:11:28,531 --> 00:11:30,458
es que no resuelven
sus movidas de humanos.

165
00:11:30,484 --> 00:11:32,943
Son demasiado egoístas, avariciosos,

166
00:11:32,969 --> 00:11:34,919
mezquinos, posesivos o depresivos,

167
00:11:34,952 --> 00:11:38,036
y se ven forzados a quedarse tal cual,
congelados en esa casa para siempre.

168
00:11:38,062 --> 00:11:39,818
Vale, te entiendo.

169
00:11:39,844 --> 00:11:41,604
Pero da miedo, ¿no?

170
00:11:41,630 --> 00:11:45,669
¿No basta con usar el mismo
ambiente básico pero de miedo?

171
00:11:45,880 --> 00:11:47,299
No sé.

172
00:11:47,333 --> 00:11:51,388
Es justo lo que pensaron
al hacer Tiburón 2.

173
00:11:51,518 --> 00:11:52,747
Vale.

174
00:11:55,559 --> 00:11:57,643
Lo he invertido todo en esto.

175
00:11:57,669 --> 00:12:00,303
He dejado mi trabajo.
He hipotecado la casa

176
00:12:00,336 --> 00:12:01,973
para contratar a los programadores

177
00:12:01,999 --> 00:12:03,614
que han trabajado día y
noche en nuestro garaje.

178
00:12:03,640 --> 00:12:06,598
Necesito que salga bien, por
nosotros. Por nuestra familia.

179
00:12:07,747 --> 00:12:10,979
No te he pedido que hagas nada de esto.

180
00:12:11,005 --> 00:12:13,104
Lo he hecho porque pensaba

181
00:12:13,130 --> 00:12:16,213
que tu serie favorita nos uniría más.

182
00:12:16,239 --> 00:12:18,018
Podrías haberla visto conmigo.

183
00:12:18,044 --> 00:12:21,274
Te quiero, mamá, pero no
captas el rollo de la serie.

184
00:12:21,300 --> 00:12:24,434
Ni siquiera un poco.

185
00:12:25,901 --> 00:12:28,341
Estás diciendo que no
te entiendo para nada.

186
00:12:30,211 --> 00:12:31,973
Lo intento.

187
00:12:33,135 --> 00:12:34,822
Espera, cielo. ¿Adónde vas?

188
00:12:34,848 --> 00:12:37,176
He pedido unas hamburguesas.

189
00:12:37,860 --> 00:12:39,598
¿Adónde vas?

190
00:12:39,692 --> 00:12:41,846
Me voy a casa de papá a pasar la noche.

191
00:12:41,872 --> 00:12:44,903
Creo que me quedaré
allí un par de semanas.

192
00:12:44,978 --> 00:12:48,145
Las cosas andan un poco
raras por aquí últimamente.

193
00:12:50,737 --> 00:12:52,035
Rory.

194
00:13:02,428 --> 00:13:05,100
ESCAPE DE MURDER HOUSE

195
00:13:06,585 --> 00:13:09,233
BIENVENIDO A MURDER HOUSE.
¿PUEDES SOBREVIVIR? ENTRA

196
00:13:16,288 --> 00:13:17,858
Tijeras de jardín.

197
00:13:39,866 --> 00:13:41,904
PONTE EL TRAJE

198
00:13:44,116 --> 00:13:45,818
TE HAS TELETRANSPORTADO

199
00:14:10,390 --> 00:14:12,397
No hay salida.

200
00:14:15,404 --> 00:14:19,162
www.subtitulamos.tv

201
00:14:27,358 --> 00:14:30,428
FIN DEL JUEGO. ¡HAS
MUERTO! REINTENTAR/SALIR

202
00:15:26,597 --> 00:15:28,834
Suelo esperar al final de la visita

203
00:15:28,860 --> 00:15:31,100
para dar las malas noticias, pero...

204
00:15:31,126 --> 00:15:33,845
¿para qué posponer lo inevitable?

205
00:15:34,157 --> 00:15:37,025
Encontraron nueve cadáveres
en la casa hace un año o así.

206
00:15:37,051 --> 00:15:38,345
Lo sé.

207
00:15:39,602 --> 00:15:42,125
Y sé lo del cuerpo de
esa chica, Ruby McDaniel,

208
00:15:42,151 --> 00:15:44,313
que encontraron en el patio
trasero un mes después.

209
00:15:44,609 --> 00:15:46,040
Dios.

210
00:15:46,485 --> 00:15:48,600
¿No serás una de esas
friquis de los asesinatos

211
00:15:48,626 --> 00:15:51,576
que solo está aquí para hacerse
fotos dentro de la casa?

212
00:15:51,610 --> 00:15:54,634
Porque ya sé que esta casa es
la mayor faena de todo el país,

213
00:15:54,659 --> 00:15:57,537
y sé que eso dice mucho
de lo que mis compañeros

214
00:15:57,563 --> 00:16:00,217
piensan de mí al haberme endosado
su venta, pero lo siento.

215
00:16:00,243 --> 00:16:02,451
Me tomo mi trabajo muy en serio.

216
00:16:02,477 --> 00:16:04,420
Para mí, cada casa

217
00:16:04,446 --> 00:16:07,201
es como un huerfanito en
busca de una nueva familia.

218
00:16:07,227 --> 00:16:10,220
Y sí, esta tiene su
pasado y sus problemas,

219
00:16:10,253 --> 00:16:12,560
pero merece el mismo amor que las demás.

220
00:16:12,586 --> 00:16:14,228
- ¿Cuánto?
- ¿En serio?

221
00:16:14,261 --> 00:16:15,463
Es una inversión.

222
00:16:16,016 --> 00:16:18,599
Vale. Pues estás de suerte.

223
00:16:18,625 --> 00:16:21,709
El banco está dispuesto a
venderla por el valor del terreno.

224
00:16:21,735 --> 00:16:24,157
- ¿Cuánto es eso?
- 600 000.

225
00:16:25,046 --> 00:16:28,656
Pero, por desgracia,
nadie quiere pagar tanto,

226
00:16:28,682 --> 00:16:32,483
- así que están abiertos a otra oferta.
- 100 000.

227
00:16:36,499 --> 00:16:39,942
Tengo que hacer una llamada, pero
diría que acabas de comprarte una casa.

228
00:16:39,968 --> 00:16:41,382
Tal como está, claro.

229
00:16:41,415 --> 00:16:44,817
Esto es peor que colocar un
barril de residuos tóxicos.

230
00:16:46,013 --> 00:16:47,729
¿Jenny? Hola. Hola.

231
00:16:47,755 --> 00:16:51,268
Creo que tengo a alguien
para nuestra casita infernal.

232
00:16:51,302 --> 00:16:53,306
Sin contingencias.

233
00:17:00,962 --> 00:17:02,447
Eres mía.

234
00:17:03,603 --> 00:17:07,345
Lograré que me reveles
todos tus secretos.

235
00:17:19,679 --> 00:17:23,879
Rory. Cielo, qué mono estás, por favor.

236
00:17:23,905 --> 00:17:25,614
Mamá. ¿Qué haces aquí?

237
00:17:25,640 --> 00:17:27,474
Te he traído algo de ropa.

238
00:17:27,507 --> 00:17:29,737
Voy a ausentarme una semana.

239
00:17:29,763 --> 00:17:31,010
¿Dónde?

240
00:17:31,036 --> 00:17:33,182
Me voy a una convención
de terror de Halloween.

241
00:17:33,208 --> 00:17:35,698
Los guionistas de American Horror
Story van a dar una charla.

242
00:17:35,724 --> 00:17:37,760
Les voy a preguntar
cosas de Murder House.

243
00:17:37,786 --> 00:17:39,870
Lo que significa y cuáles son
sus aspectos más importantes.

244
00:17:39,896 --> 00:17:41,414
Oye, que estoy siguiendo tu consejo.

245
00:17:41,440 --> 00:17:43,076
Intento captar el rollo.

246
00:17:43,102 --> 00:17:44,672
Directamente de la fuente.

247
00:17:45,329 --> 00:17:47,530
- Steven.
- Michelle.

248
00:17:49,107 --> 00:17:51,387
Perdona, he oído lo que
le has dicho a Rory.

249
00:17:51,413 --> 00:17:53,144
Sí, perdona tú también,
porque no es asunto tuyo.

250
00:17:53,170 --> 00:17:56,683
Cuando te quedes sin blanca y
tenga que pagárselo todo a Rory,

251
00:17:56,709 --> 00:17:57,965
será asunto mío.

252
00:17:57,991 --> 00:18:00,637
- Rory, ¿nos disculpas un momento?
- No. Debería oír esto.

253
00:18:00,663 --> 00:18:02,209
Michelle, esto te supera.

254
00:18:02,235 --> 00:18:04,355
Te ha vuelto a dar otro
de tus ataques obsesivos.

255
00:18:04,381 --> 00:18:06,544
Se te ocurre una idea,
te ciegas completamente

256
00:18:06,570 --> 00:18:09,399
y tiras y tiras hasta que acabas
cayendo por un precipicio.

257
00:18:09,425 --> 00:18:11,068
Siento que siempre hayas
sentido la necesidad

258
00:18:11,094 --> 00:18:13,146
de cargarte mis sueños,
pero ya no estamos casados.

259
00:18:13,172 --> 00:18:15,797
No necesito tu opinión.
Muchas gracias, Steven.

260
00:18:15,823 --> 00:18:18,686
Si pudieras dejar de lado
todo ese resentimiento,

261
00:18:18,712 --> 00:18:21,482
verías claramente que
solo intento ayudarte.

262
00:18:21,508 --> 00:18:23,647
Estuve casado contigo y te quiero

263
00:18:23,673 --> 00:18:25,357
a pesar de todo lo que ha pasado.

264
00:18:25,383 --> 00:18:26,865
Y te entiendo.

265
00:18:26,891 --> 00:18:29,209
Y si tienes un punto débil

266
00:18:29,235 --> 00:18:32,678
es que estás tan convencida de
que tienes algo que demostrar

267
00:18:32,704 --> 00:18:34,558
que acabarías con tu
vida para demostrarlo.

268
00:18:34,584 --> 00:18:36,633
Si yo fuera un hombre,
eso sería determinación.

269
00:18:36,774 --> 00:18:39,719
- Incluso una ambición admirable.
- Venga ya, Michelle.

270
00:18:41,017 --> 00:18:43,407
¿Le das esto a tu padre, cielo?

271
00:18:45,296 --> 00:18:47,024
¿Nos dejas un momento?

272
00:18:48,141 --> 00:18:51,576
Este viaje será la respuesta
a todos nuestros problemas.

273
00:18:51,680 --> 00:18:53,154
Papá tiene razón, mamá.

274
00:18:53,180 --> 00:18:55,459
No me tienes que demostrar nada, ¿vale?

275
00:18:55,485 --> 00:18:56,834
Eres estupenda.

276
00:18:56,860 --> 00:18:58,723
Gracias, cariño.

277
00:18:59,024 --> 00:19:01,004
- Te quiero.
- Y yo a ti.

278
00:19:02,571 --> 00:19:05,106
Vale. Pásatelo bien.

279
00:19:25,919 --> 00:19:28,408
Vas a morir aquí.

280
00:19:39,776 --> 00:19:42,578
¿Qué planes tenéis? Yo me voy de fiesta.

281
00:19:42,604 --> 00:19:45,471
A ver si me tiro a alguien
que no lleve muerto un siglo.

282
00:19:45,526 --> 00:19:47,755
- Lo mismo digo.
- Yo iré a ver a mi hermano.

283
00:19:47,788 --> 00:19:49,591
Yo me voy a contemplar el mar.

284
00:19:49,626 --> 00:19:51,773
Creo que estar muerta
me está deprimiendo.

285
00:19:51,799 --> 00:19:53,402
Yo de ti no entraría.

286
00:19:53,428 --> 00:19:55,330
Está a petar de gente.

287
00:20:00,499 --> 00:20:02,703
- ¿Puedo ayudarte?
- Hola.

288
00:20:03,641 --> 00:20:06,078
¿Os habéis disfrazado para Halloween?

289
00:20:06,104 --> 00:20:07,671
¿Sois superfans?

290
00:20:07,697 --> 00:20:10,450
- ¿Superfans de qué?
- ¡Vamos, cariño!

291
00:20:10,476 --> 00:20:13,432
- El tiempo es oro.
- Primero ven un momento.

292
00:20:25,205 --> 00:20:26,534
¿Hola?

293
00:20:27,276 --> 00:20:28,564
Esperad.

294
00:20:29,438 --> 00:20:30,793
¿Hola?

295
00:20:30,819 --> 00:20:32,276
¿Hola?

296
00:20:33,596 --> 00:20:36,377
¿Hola? ¿Hay alguien?

297
00:20:37,822 --> 00:20:39,236
¿Hola?

298
00:20:39,330 --> 00:20:42,166
Soy Michelle. La nueva propietaria.

299
00:20:42,411 --> 00:20:43,713
¿Hola?

300
00:20:44,283 --> 00:20:46,664
Salid de dondequiera que estéis.

301
00:20:46,690 --> 00:20:47,976
¿Hola?

302
00:20:48,002 --> 00:20:50,828
Imagino que, si estáis
aquí, es que sois superfans.

303
00:20:50,854 --> 00:20:52,734
Sé que me oís.

304
00:20:52,760 --> 00:20:55,932
Me encantaría que habláramos
de la serie. Hola...

305
00:20:56,127 --> 00:20:58,529
Estoy haciendo un juego
basado en Murder House.

306
00:20:58,563 --> 00:21:00,276
Sé que estáis aquí.

307
00:21:00,302 --> 00:21:03,596
Solo intento captar el rollo. Por favor.

308
00:21:03,886 --> 00:21:05,971
Signifique lo que signifique.

309
00:21:08,671 --> 00:21:10,213
¿Hola?

310
00:21:12,945 --> 00:21:14,557
¿Hay alguien?

311
00:21:17,453 --> 00:21:18,916
¿Hola?

312
00:21:37,623 --> 00:21:39,928
Si pudieras escapar de esta casa...

313
00:21:39,954 --> 00:21:42,785
no para salir al mundo, si no...

314
00:21:42,818 --> 00:21:46,458
para que tu alma descansara
en paz, ¿lo harías?

315
00:21:46,704 --> 00:21:49,848
Quizá unos años antes de conocerte.

316
00:21:49,874 --> 00:21:53,548
No me importa seguir aquí eternamente,
siempre que eso te incluya.

317
00:21:54,423 --> 00:21:57,329
- ¿A ti te gustaría?
- No.

318
00:21:57,665 --> 00:22:00,608
¿Ni aunque supusiera libertad
y descanso para tus padres?

319
00:22:00,634 --> 00:22:03,145
Que se jodan mis padres.
Y el resto de fantasmas.

320
00:22:03,171 --> 00:22:06,751
Que se jodan todos los
que no seamos tú o yo.

321
00:22:09,357 --> 00:22:12,030
Dios, el mundo de los
vivos es un tostón.

322
00:22:12,056 --> 00:22:15,108
No necesito dinero, pero he pillado
un curro de mierda en el súper

323
00:22:15,134 --> 00:22:18,919
solo para tener algo que hacer,
aparte de ver Family Feud.

324
00:22:18,945 --> 00:22:23,006
Mi vida es básicamente esperar
a que llegue Halloween cada año.

325
00:22:23,741 --> 00:22:27,434
Si no ansiara tanto verte,
no querría estar viva.

326
00:22:27,460 --> 00:22:29,911
No dejaré que nada nos
robe el tiempo que tenemos.

327
00:22:29,937 --> 00:22:33,137
¿Aunque tú seas siempre joven y sexy
y yo me vuelva una vieja arrugada?

328
00:22:33,163 --> 00:22:35,286
Trae aquí ese pubis gris.

329
00:22:36,598 --> 00:22:39,114
- Te quiero.
- Te quiero.

330
00:22:40,045 --> 00:22:42,208
Vamos a armar jaleo.

331
00:22:57,802 --> 00:22:59,299
¿Hola?

332
00:23:11,330 --> 00:23:12,772
¿Hola?

333
00:23:26,424 --> 00:23:27,793
¿Hola?

334
00:23:32,683 --> 00:23:34,288
Lo siento.

335
00:23:35,711 --> 00:23:38,696
Normalmente solo lloro así
después de masturbarme.

336
00:23:38,722 --> 00:23:40,797
- ¿Perdón?
- Nada.

337
00:23:43,562 --> 00:23:47,033
¿No eres la que vi hablando con
el de la inmobiliaria el otro día?

338
00:23:47,351 --> 00:23:49,841
No llegaste a comprar la casa, ¿no?

339
00:23:50,039 --> 00:23:51,365
No.

340
00:23:51,422 --> 00:23:53,578
Solo buscaba una forma de entrar.

341
00:23:53,604 --> 00:23:55,466
Nunca se va a cerrar el trato.

342
00:23:55,492 --> 00:23:57,247
Ni siquiera tengo el dinero.

343
00:23:57,273 --> 00:23:58,957
Estoy haciendo un videojuego

344
00:23:58,990 --> 00:24:02,606
y estoy bloqueada creativamente, y este

345
00:24:02,632 --> 00:24:05,466
es mi último intento de inspirarme.

346
00:24:05,492 --> 00:24:07,833
Ya no sé qué coño hacer.

347
00:24:07,859 --> 00:24:09,211
¿Es violento?

348
00:24:09,244 --> 00:24:11,013
Porque siempre les he dicho a los padres

349
00:24:11,039 --> 00:24:13,979
que los videojuegos violentos
son horribles para los niños.

350
00:24:14,005 --> 00:24:15,374
Espera un momento.

351
00:24:16,374 --> 00:24:18,070
¿Tú no eres...?

352
00:24:19,434 --> 00:24:21,138
¿Qué estás haciendo aquí?

353
00:24:21,164 --> 00:24:22,896
Pagar por mis pecados.

354
00:24:22,922 --> 00:24:25,677
Como todos en este lugar
dejado de la mano de Dios.

355
00:24:26,047 --> 00:24:29,151
¿Te digo una mala combinación
para la felicidad eterna?

356
00:24:29,414 --> 00:24:32,161
Tu mujer, tu hija
eternamente adolescente,

357
00:24:32,187 --> 00:24:35,027
su novio, un recién nacido
y tu antigua amante,

358
00:24:35,053 --> 00:24:37,242
atrapados todos juntos en la misma casa.

359
00:24:39,250 --> 00:24:42,263
Vale. Esto tiene que ser
una especie de broma, ¿no?

360
00:24:42,289 --> 00:24:44,882
¿Esto cómo va? ¿Vienes
a putear a la gente

361
00:24:44,916 --> 00:24:48,076
que se cuela aquí en Halloween? ¿Es eso?

362
00:24:48,303 --> 00:24:50,925
Es lo opuesto a una broma.

363
00:24:50,951 --> 00:24:52,287
Estoy en el infierno.

364
00:24:52,998 --> 00:24:56,840
Y no empieces con que es culpa mía,
como la otra terapeuta que hay aquí.

365
00:24:57,451 --> 00:24:59,822
No quería engañar a mi mujer.

366
00:25:00,357 --> 00:25:03,982
Resistí durante años en esta casa.

367
00:25:04,201 --> 00:25:08,144
Pero Hayden es muy insistente

368
00:25:08,170 --> 00:25:11,573
y Vivien a veces es muy
criticona y una arisca.

369
00:25:11,599 --> 00:25:15,134
Culpas de ser infiel a las
mujeres que hay en tu vida. Vale.

370
00:25:15,713 --> 00:25:19,241
No vas a poder hallar el perdón

371
00:25:19,267 --> 00:25:22,296
si no asumes la
responsabilidad de tus actos.

372
00:25:22,322 --> 00:25:24,763
Solo digo que la vida es complicada.

373
00:25:25,648 --> 00:25:27,814
Y también la muerte, por lo visto.

374
00:25:28,259 --> 00:25:29,813
El problema era

375
00:25:30,119 --> 00:25:32,778
que siempre había pensado
que lo podría tener todo.

376
00:25:33,298 --> 00:25:35,772
Mi mujer y mi amante.

377
00:25:35,798 --> 00:25:38,955
Una familia y una vida fuera de casa.

378
00:25:39,991 --> 00:25:43,111
Pero acabé aquí sin ninguna de ellas.

379
00:25:44,603 --> 00:25:46,632
A juzgar por tu mirada,

380
00:25:46,658 --> 00:25:49,515
mi opinión profesional es que
te han puesto los cuernos.

381
00:25:49,541 --> 00:25:51,830
- Te has picado.
- No...

382
00:25:52,252 --> 00:25:54,354
Es más, Steven era fiel.

383
00:25:54,387 --> 00:25:57,720
Supongo que te juzgo porque puedo.

384
00:25:57,987 --> 00:26:00,374
El problema de mi matrimonio era yo,

385
00:26:00,400 --> 00:26:02,515
si te soy sincera. ¿Vale?

386
00:26:02,541 --> 00:26:05,874
Me gusta desear algo, y luego
me obsesiono por conseguirlo.

387
00:26:05,915 --> 00:26:07,806
Funciona durante el noviazgo.

388
00:26:07,916 --> 00:26:10,069
A todos nos gusta sentirnos deseados.

389
00:26:10,095 --> 00:26:12,858
Lo malo llega una vez lo consigo

390
00:26:13,025 --> 00:26:16,072
porque, con el tiempo,

391
00:26:17,837 --> 00:26:19,668
me aburro.

392
00:26:20,259 --> 00:26:23,335
Y entonces me vuelvo odiosa.

393
00:26:23,361 --> 00:26:27,361
Prefieres pasar hambre a comer.

394
00:26:27,788 --> 00:26:30,858
Sí. Sí, sí, sí.

395
00:26:30,884 --> 00:26:32,585
Vale, pues...

396
00:26:32,611 --> 00:26:35,478
de lo que estoy hambrienta
ahora es de conocimiento.

397
00:26:35,572 --> 00:26:38,743
Dime cómo es este lugar.

398
00:26:38,777 --> 00:26:41,415
Quiero saber qué se siente
de verdad al estar aquí

399
00:26:41,448 --> 00:26:44,421
y sentir el anhelo, el terror,

400
00:26:44,454 --> 00:26:46,291
- la diversión.
- ¿Diversión?

401
00:26:46,962 --> 00:26:51,571
¿Te parece divertido que el disco que
escuchas no deje de girar y girar?

402
00:26:51,597 --> 00:26:54,749
¿Es divertido pasar
décadas en un tiovivo?

403
00:26:54,998 --> 00:26:56,334
No.

404
00:26:56,360 --> 00:26:59,353
Estoy... diseñando un videojuego.

405
00:26:59,379 --> 00:27:01,116
Para que funcione, debe ser divertido.

406
00:27:01,142 --> 00:27:02,581
Debe tener un propósito.

407
00:27:02,607 --> 00:27:05,977
Debe tener un sentido para
que el jugador no lo abandone.

408
00:27:06,003 --> 00:27:07,823
Aquí no hay ningún propósito.

409
00:27:07,849 --> 00:27:10,139
Esto no tiene sentido alguno.

410
00:27:10,172 --> 00:27:14,782
Solo es tedio infinito sin una salida.

411
00:27:14,815 --> 00:27:18,155
No es el infierno. Es una casa
vieja en un barrio de Los Ángeles.

412
00:27:18,188 --> 00:27:20,604
Está rodeada de casas
perfectamente normales.

413
00:27:20,630 --> 00:27:22,299
Tendrá algún sentido, ¿no?

414
00:27:22,325 --> 00:27:24,190
Incluso puede que haya
una forma de escapar.

415
00:27:24,216 --> 00:27:26,338
Solo que aún no la ha encontrado nadie.

416
00:27:26,371 --> 00:27:29,448
Mira, mi hijo dice que
la gente atrapada aquí

417
00:27:29,474 --> 00:27:32,112
lo está porque no
resolvieron sus problemas

418
00:27:32,138 --> 00:27:35,635
estando vivos, así que ese sufrimiento
se convierte en su destino.

419
00:27:35,661 --> 00:27:39,620
Quizá el propósito sea
aprender de ello y madurar,

420
00:27:39,646 --> 00:27:42,135
y solo así podréis escapar.

421
00:27:42,161 --> 00:27:46,211
¿Crees que si hago sesiones intensas
de terapia con todos los fantasmas,

422
00:27:46,244 --> 00:27:49,106
de repente verán la luz como
en El príncipe de las mareas

423
00:27:49,132 --> 00:27:51,107
y hallarán la paz espiritual?

424
00:27:53,994 --> 00:27:55,513
Lo siento.

425
00:27:55,857 --> 00:27:57,102
No va a pasar.

426
00:27:57,128 --> 00:27:59,542
Lo intenté con Tate
cuando me quedé atrapado,

427
00:27:59,568 --> 00:28:01,954
y sigue estando igual de loco.

428
00:28:02,829 --> 00:28:04,196
Vale.

429
00:28:05,006 --> 00:28:06,275
Bueno...

430
00:28:06,551 --> 00:28:10,497
¿Puedo hablar con alguien que no
esté tan perdido y desesperado?

431
00:28:10,523 --> 00:28:12,978
Entonces has venido
a la casa equivocada.

432
00:28:14,501 --> 00:28:15,728
Vale.

433
00:28:19,541 --> 00:28:21,766
¿Podemos ayudarte?

434
00:28:23,153 --> 00:28:24,387
Sí.

435
00:28:24,421 --> 00:28:26,791
Estoy intentando captar
el rollo de este sitio,

436
00:28:26,817 --> 00:28:29,082
pero lo único que estoy
captando es que todos

437
00:28:29,108 --> 00:28:32,515
están... chalados.

438
00:28:32,810 --> 00:28:35,810
Creo que voy a hacer un
videojuego de True Blood

439
00:28:36,146 --> 00:28:38,940
- o de algo normal.
- ¿Quieres captar el rollo?

440
00:28:38,966 --> 00:28:41,573
Esto es lo que necesitas
saber de este sitio.

441
00:28:41,599 --> 00:28:44,518
Sí, hay algunos espíritus
que quieren irse,

442
00:28:44,544 --> 00:28:47,135
pero hay otros a los que eso
no les importa lo más mínimo,

443
00:28:47,161 --> 00:28:49,784
que aceptan lo jodidos
que estamos todos.

444
00:28:49,810 --> 00:28:52,135
Lo único que nos gusta más

445
00:28:52,161 --> 00:28:54,260
que estar atrapados en
nuestra propia miseria

446
00:28:54,286 --> 00:28:58,114
es estar atrapados aquí con estos
pringados que son aún más miserables.

447
00:28:58,394 --> 00:29:00,736
La repetición es lo que le da sentido.

448
00:29:00,849 --> 00:29:03,713
La nada eterna llena de dolor

449
00:29:03,739 --> 00:29:05,002
es el propósito.

450
00:29:05,036 --> 00:29:06,906
Lo único que necesitamos

451
00:29:06,939 --> 00:29:09,536
son más almas para
alimentar el sufrimiento.

452
00:29:13,285 --> 00:29:14,995
- Mierda.
- ¿Qué?

453
00:29:15,021 --> 00:29:16,825
Como tu terapeuta, mi
opinión profesional es

454
00:29:16,851 --> 00:29:18,903
- que deberías irte cagando leches.
- ¿Qué?

455
00:29:24,685 --> 00:29:27,192
No entiendes este sitio.

456
00:29:27,218 --> 00:29:30,056
Vete ya o lo entenderás
por toda la eternidad.

457
00:29:31,141 --> 00:29:32,659
Ahora te toca a ti.

458
00:29:32,990 --> 00:29:34,709
Otra vez muerto.

459
00:29:59,066 --> 00:30:01,105
HALLOWEEN. UN AÑO DESPUÉS

460
00:30:06,258 --> 00:30:07,727
Hola, cariño.

461
00:30:15,389 --> 00:30:16,696
No.

462
00:30:17,648 --> 00:30:20,085
Por favor, no lo hagas. Tenemos
una noche para estar juntos.

463
00:30:20,119 --> 00:30:22,467
Tardaron una semana en
encontrar tu cuerpo.

464
00:30:22,493 --> 00:30:25,931
Ni siquiera sabíamos que llevabas
tres días desaparecida porque

465
00:30:25,964 --> 00:30:28,647
- me mentiste diciendo que te ibas a
una convención de terror. - Lo siento.

466
00:30:28,673 --> 00:30:30,404
- No quería que te preocuparas.
- Y una mierda.

467
00:30:30,430 --> 00:30:31,854
No querías que te lo impidiera.

468
00:30:31,880 --> 00:30:33,584
No fue hasta que empezamos
a recibir llamadas

469
00:30:33,610 --> 00:30:35,990
que nos enteramos de que habías
intentado comprar una casa.

470
00:30:36,016 --> 00:30:38,398
Cuando me enteré, supe dónde estabas.

471
00:30:38,424 --> 00:30:39,693
Que no iba a volver a verte.

472
00:30:39,719 --> 00:30:42,350
Que tu dichosa obsesión te había matado.

473
00:30:42,376 --> 00:30:45,561
Escúchame. Oye. Quería construir
algo especial para nosotros.

474
00:30:45,587 --> 00:30:47,389
Quería que te sintieras orgulloso.

475
00:30:47,415 --> 00:30:49,303
¿Haciendo un videojuego?

476
00:30:49,329 --> 00:30:51,443
¿Sabes qué podría haberme impresionado?

477
00:30:51,469 --> 00:30:54,889
Si hubieras ido a un jodido terapeuta
para solucionar tus mierdas.

478
00:30:54,915 --> 00:30:57,560
Si me hubieras enseñado
que la gente cambia.

479
00:30:57,593 --> 00:31:00,099
Habría estado más orgulloso si
hubieses dejado ese puto juego

480
00:31:00,132 --> 00:31:02,329
al darte cuenta de que no
ibas a poder llevarlo a cabo,

481
00:31:02,355 --> 00:31:04,742
en vez de hacer que te mataran

482
00:31:04,775 --> 00:31:08,217
por culpa de tus malditas obsesiones.

483
00:31:08,243 --> 00:31:10,126
Ya es tarde para eso. Es tarde.

484
00:31:10,152 --> 00:31:13,680
Estoy atrapada, ¿vale?
Atrapada en esa casa.

485
00:31:13,706 --> 00:31:16,190
No hay forma de escapar de Murder House.

486
00:31:16,216 --> 00:31:17,969
Yo creo que sí.

487
00:31:19,164 --> 00:31:20,853
- ¿Cómo?
- Con fuego.

488
00:31:21,063 --> 00:31:23,579
El fuego lo purifica
todo. Hay que quemarla,

489
00:31:23,613 --> 00:31:25,646
convertir en cenizas a esa hija de puta.

490
00:31:25,672 --> 00:31:27,411
Y estaré encantado de hacerlo yo mismo.

491
00:31:27,437 --> 00:31:29,216
Escúchame. Si lo haces,

492
00:31:29,242 --> 00:31:31,726
si funciona, desapareceré.

493
00:31:32,765 --> 00:31:35,187
No te volveré a ver. ¿Entiendes?

494
00:31:35,213 --> 00:31:38,505
Desapareciste de mi
lado hace mucho tiempo.

495
00:31:38,531 --> 00:31:42,028
Además, ya es hora de acabar
con el sufrimiento de esa casa.

496
00:31:42,054 --> 00:31:46,191
No quiero volver a saber
nada de Murder House.

497
00:31:46,224 --> 00:31:48,185
Pero ahí viven buenas personas.

498
00:31:48,211 --> 00:31:51,278
Intentan ser productivos,
sea lo que sea eso.

499
00:31:51,304 --> 00:31:55,883
Prométeme que no le harás
nada a la casa, ¿vale?

500
00:31:56,395 --> 00:31:57,899
Prométemelo.

501
00:31:59,156 --> 00:32:00,319
Está bien.

502
00:32:00,352 --> 00:32:02,590
- Oye. Oye.
- ¿Qué?

503
00:32:02,945 --> 00:32:05,095
¿Por qué no vas disfrazado?

504
00:32:05,129 --> 00:32:07,187
Ya no me gusta Halloween.

505
00:33:02,688 --> 00:33:04,425
¿Vais a entrar?

506
00:33:04,451 --> 00:33:06,819
Nos gusta hacerlo a nuestra manera.

507
00:33:07,008 --> 00:33:09,224
Siento haberte atrapado aquí.

508
00:33:09,390 --> 00:33:12,717
Tú sujetabas el cuchillo, pero
esto me lo he hecho yo sola.

509
00:33:16,740 --> 00:33:19,186
Diez segundos para que amanezca.

510
00:34:28,616 --> 00:34:30,206
¿Qué cojones?

511
00:34:30,551 --> 00:34:32,825
- No.
- ¿Lo conoces?

512
00:34:33,014 --> 00:34:35,817
Es mi hijo. Está
intentando quemar la casa.

513
00:34:35,843 --> 00:34:37,926
Cree que va a liberar
a todos los espíritus.

514
00:34:37,952 --> 00:34:39,223
¿Lo hará?

515
00:34:39,249 --> 00:34:40,640
Dios, espero que sí.

516
00:34:40,673 --> 00:34:43,124
¿Qué pasa con los que
no queremos ser libres?

517
00:34:43,334 --> 00:34:46,069
Hoy paso de esta mierda.

518
00:34:48,531 --> 00:34:50,263
Rory.

519
00:34:51,064 --> 00:34:54,281
- Creo que os vendría bien algo
de terapia familiar. - Disculpa.

520
00:34:54,307 --> 00:34:56,999
Ya sé que has hablado con Ben
Harmon, pero te puedo asegurar

521
00:34:57,025 --> 00:34:58,585
- que te funcionará mejor conmigo.
- Aparta.

522
00:34:58,611 --> 00:35:00,283
Si te digo la verdad, no es tan bueno.

523
00:35:01,365 --> 00:35:03,486
Estoy disponible en cualquier momento.

524
00:35:07,502 --> 00:35:09,913
Voy a rajarle, pero con cuidado,
que se desangre despacio

525
00:35:09,939 --> 00:35:12,115
para poder echarlo de la
propiedad. Solo nos faltaba

526
00:35:12,141 --> 00:35:14,395
- meter aquí a otro follonero.
- ¡No!

527
00:35:19,354 --> 00:35:21,140
Lo siento, Ruby.

528
00:35:21,166 --> 00:35:23,642
Lo que tienes con Scarlett es precioso,

529
00:35:23,668 --> 00:35:26,072
pero ya es hora de irnos.

530
00:35:30,263 --> 00:35:32,234
No aguantamos más.

531
00:35:32,260 --> 00:35:34,671
- Necesito que se acabe.
- Zorras estúpidas.

532
00:35:34,697 --> 00:35:36,624
¿No entendéis qué significa?

533
00:35:36,650 --> 00:35:38,165
¡Desapareceremos!

534
00:35:38,191 --> 00:35:41,557
Desaparecer es mejor
que una eternidad así.

535
00:35:44,802 --> 00:35:46,463
Buen chico.

536
00:35:46,697 --> 00:35:49,572
- Arrasa con todo.
- Dr. Harmon.

537
00:35:55,761 --> 00:35:57,459
Y el disco

538
00:35:57,485 --> 00:36:01,591
sigue girando y girando...

539
00:36:08,330 --> 00:36:10,377
Lo siento. Retiro lo dicho.

540
00:36:26,345 --> 00:36:29,284
Sí. ¿Me pone un burrito de
desayuno, un zumo de naranja

541
00:36:29,310 --> 00:36:31,383
y una tarta de manzana?

542
00:36:31,719 --> 00:36:32,898
¡AYUDA!

543
00:36:42,953 --> 00:36:46,352
- ¿Seguro que esto es lo que quieres?
- Sí.

544
00:36:48,031 --> 00:36:51,070
Veo que ya has averiguado
cómo terminar el videojuego.

545
00:36:51,383 --> 00:36:53,011
Va a ser un éxito.

546
00:36:53,037 --> 00:36:54,272
Estoy segura.

547
00:36:58,830 --> 00:37:00,414
Adiós, mamá.

548
00:37:01,108 --> 00:37:02,912
Adiós, cariño.

549
00:37:03,242 --> 00:37:06,064
- ¡Mamá!
- ¡No! ¡Hazlo! ¡Enciéndelo!

550
00:37:06,783 --> 00:37:09,195
Hazlo, cariño. ¡Hazlo!

551
00:37:23,156 --> 00:37:26,016
¡No! ¡No! ¡No!

552
00:37:26,437 --> 00:37:28,398
¡No! ¡No!

553
00:37:29,195 --> 00:37:30,947
Por favor.

554
00:37:31,047 --> 00:37:33,195
- ¡No!
- Hazlo.

555
00:37:33,834 --> 00:37:35,460
¡Hazlo!

556
00:37:50,742 --> 00:37:52,278
¡Ruby!

557
00:37:54,053 --> 00:37:55,523
Scarlett.

558
00:37:58,366 --> 00:38:00,258
¡Muere conmigo!

559
00:38:46,281 --> 00:38:48,736
- LA ICÓNICA MURDER HOUSE EN LLAMAS
- Los fantasmas no eran el problema.

560
00:38:48,769 --> 00:38:50,673
Sino los malditos fans de la serie

561
00:38:50,707 --> 00:38:53,333
que no dejaban de venir a
todas horas a hacerse fotos.

562
00:38:53,359 --> 00:38:56,146
Oye, imbéciles. Es solo una casa.

563
00:38:56,172 --> 00:38:59,435
El fuego ya casi está apagado con la
excepción de algunos restos humeantes.

564
00:38:59,461 --> 00:39:00,760
Y así,

565
00:39:00,793 --> 00:39:04,429
una de las casas más
famosas de Los Ángeles,

566
00:39:04,455 --> 00:39:07,628
puede que del mundo,
se apaga para siempre.

567
00:39:11,641 --> 00:39:13,407
TRES AÑOS DESPUÉS

568
00:39:44,393 --> 00:39:46,990
- Tú tienes que ser Scarlett.
- Sí. Hola.

569
00:39:47,297 --> 00:39:49,734
Te enseñaré el apartamento.

570
00:39:51,625 --> 00:39:55,500
Como ves, los promotores
no han reparado en gastos.

571
00:39:55,526 --> 00:39:58,391
Aquí todo está a la última,

572
00:39:58,417 --> 00:40:00,844
y hay cosas divinas.

573
00:40:00,870 --> 00:40:02,805
- El arquitecto...
- Tim.

574
00:40:02,831 --> 00:40:05,320
¿Podemos ser sinceros?

575
00:40:05,758 --> 00:40:07,250
Sí, claro.

576
00:40:07,276 --> 00:40:11,287
¿Les cuentas a los que
vienen a ver los apartamentos

577
00:40:11,313 --> 00:40:13,250
que estas tierras son sagradas?

578
00:40:13,455 --> 00:40:14,758
¿Sagradas?

579
00:40:14,784 --> 00:40:17,102
Bueno, docenas de
personas murieron aquí.

580
00:40:17,128 --> 00:40:19,723
Seres queridos. Antes del incendio.

581
00:40:19,756 --> 00:40:21,820
¿Les cuentas a los
compradores en potencia

582
00:40:21,846 --> 00:40:25,414
que este bloque de apartamentos

583
00:40:25,440 --> 00:40:27,511
antes era Murder House?

584
00:40:29,761 --> 00:40:31,572
Lo cierto es que no.

585
00:40:31,598 --> 00:40:32,969
No, qué va.

586
00:40:32,995 --> 00:40:35,188
- ¿Por qué no?
- Si te soy sincero...

587
00:40:35,214 --> 00:40:37,805
ya que es nuestro objetivo...

588
00:40:37,831 --> 00:40:40,130
al principio estaba indeciso.

589
00:40:40,163 --> 00:40:42,391
Vendí los primeros cinco sin decir nada

590
00:40:42,417 --> 00:40:45,675
de lo que había aquí antes.

591
00:40:45,979 --> 00:40:50,047
Pero ya llevan viviendo en
el edificio más de seis meses

592
00:40:50,073 --> 00:40:51,961
y no pierdo de vista a mis clientes.

593
00:40:51,987 --> 00:40:53,697
Nadie ha sufrido daños.

594
00:40:53,723 --> 00:40:56,396
No ha habido apariciones.

595
00:40:58,253 --> 00:40:59,727
Yo creo

596
00:40:59,753 --> 00:41:03,009
que el fuego purificó
las fuerzas ocultas

597
00:41:03,042 --> 00:41:05,969
contenidas entre aquellas paredes.

598
00:41:05,995 --> 00:41:09,198
Y también creo que esos espíritus, o...

599
00:41:09,518 --> 00:41:11,354
como quieras llamarlos,

600
00:41:11,380 --> 00:41:13,261
por fin son libres.

601
00:41:17,334 --> 00:41:20,524
Y este es el último
apartamento, ¿cierto?

602
00:41:20,550 --> 00:41:21,893
Sí.

603
00:41:22,292 --> 00:41:25,065
Me lo quedo. En efectivo.

604
00:41:25,831 --> 00:41:28,589
¿Vas a pagar un millón
de dólares en efectivo?

605
00:41:29,080 --> 00:41:30,649
¿Una jovencita de tu edad?

606
00:41:30,675 --> 00:41:34,323
Lo siento, ¿puedo preguntar de
dónde has sacado todo ese dinero?

607
00:41:34,503 --> 00:41:37,016
Usé mi mejor talento

608
00:41:37,042 --> 00:41:39,110
para convertirme en sicaria.

609
00:41:39,136 --> 00:41:41,086
Ya casi lo he dejado.

610
00:41:41,112 --> 00:41:43,414
Pero puede que vuelva
algún día. ¿Quién sabe?

611
00:41:43,440 --> 00:41:45,414
Ha sido lucrativo

612
00:41:45,440 --> 00:41:48,870
y divertido matar a gente mala.

613
00:41:50,471 --> 00:41:52,133
No te sorprendas tanto, Tim.

614
00:41:52,159 --> 00:41:54,370
Te dije que quería ser sincera.

615
00:41:58,766 --> 00:42:00,023
Vale, Scarlett.

616
00:42:00,056 --> 00:42:03,859
Prepararé los papeles. Este
apartamento es oficialmente tuyo.

617
00:43:33,529 --> 00:43:34,991
¿Ruby?

618
00:43:37,211 --> 00:43:38,788
Estoy aquí.

619
00:43:40,334 --> 00:43:43,147
Ya estoy lista para estar contigo.

620
00:43:43,876 --> 00:43:45,405
Para siempre.

621
00:43:49,809 --> 00:43:51,647
Pero he llegado demasiado tarde.

622
00:43:54,006 --> 00:43:56,093
Te has ido para siempre.

623
00:44:26,048 --> 00:44:27,832
¿Dónde están los demás?

624
00:44:28,047 --> 00:44:29,517
¿Y mis padres?

625
00:44:29,889 --> 00:44:31,416
Se han ido.

626
00:44:31,731 --> 00:44:33,451
Eligieron seguir adelante.

627
00:44:33,823 --> 00:44:35,572
Los vi marcharse.

628
00:44:36,082 --> 00:44:40,306
Parecían felices. Por lo
menos, la mayoría de ellos.

629
00:44:40,332 --> 00:44:42,074
¿Por qué sigues aquí?

630
00:44:42,535 --> 00:44:45,246
Fui la única que quiso quedarse.

631
00:44:46,483 --> 00:44:48,527
Por ti, Scarlett.

632
00:44:49,014 --> 00:44:51,402
Sabía que volverías conmigo.

633
00:44:52,982 --> 00:44:55,418
El amor nunca muere.

634
00:45:09,490 --> 00:45:13,483
Éxito. Has escapado de Murder House.

635
00:45:13,906 --> 00:45:15,365
¿Y bien? ¿Qué te parece?

636
00:45:15,391 --> 00:45:18,247
Versión 2.0. ¿Capta el rollo?

637
00:45:18,273 --> 00:45:21,075
Sin duda. Está mucho mejor.

638
00:45:21,101 --> 00:45:23,654
Aunque tendrías que añadir un nivel

639
00:45:23,680 --> 00:45:26,937
donde el chico consiga una
poción mágica de las Supremas

640
00:45:26,970 --> 00:45:29,207
para quemar la casa o algo.

641
00:45:29,241 --> 00:45:31,745
Eso me gustaría.
Complicaría más el juego.

642
00:45:31,771 --> 00:45:33,667
No puedo permitírmelo, así que...

643
00:45:33,693 --> 00:45:36,917
Si lo vendemos, podríamos
hacer una actualización o algo.

644
00:45:36,943 --> 00:45:38,794
Al menos has arreglado los
fallos de los controles.

645
00:45:38,827 --> 00:45:42,422
¿Sí? ¿He arreglado los
fallos? Sí, he insistido.

646
00:45:42,448 --> 00:45:43,917
¿Te gusta de verdad?

647
00:45:43,943 --> 00:45:46,089
Mola un montón.

648
00:45:46,115 --> 00:45:48,215
Y estoy muy orgulloso de ti.

649
00:45:48,372 --> 00:45:49,925
Gracias, mi vida.

650
00:45:49,951 --> 00:45:52,432
- ¿Quieres echar otra?
- No.

651
00:45:52,458 --> 00:45:55,346
Me parece que ya he pasado
bastante tiempo en Murder House.

652
00:45:55,372 --> 00:45:56,863
¿Vamos a por algo de comer?

653
00:45:56,896 --> 00:45:58,911
- Sí, me muero de hambre.
- Vamos.

654
00:45:59,232 --> 00:46:01,675
¿Pero dónde crees

655
00:46:01,701 --> 00:46:04,111
que han ido los espíritus
atrapados en Murder House?

656
00:46:04,144 --> 00:46:05,940
Los que querían, se han quedado,

657
00:46:05,966 --> 00:46:08,503
y lo que preferían seguir adelante,

658
00:46:08,529 --> 00:46:10,393
a lo mejor han ido al
cielo o al infierno.

659
00:46:10,419 --> 00:46:12,866
¿Crees que alguno ha
escapado al mundo real?

660
00:46:12,907 --> 00:46:14,411
Espero que no.

661
00:46:41,654 --> 00:46:49,427
www.subtitulamos.tv

