1
00:00:52,627 --> 00:00:54,765
¿Seguro que queréis entrar ahí?

2
00:00:54,791 --> 00:00:56,744
Está construida sobre las
entrañas del infierno.

3
00:00:56,770 --> 00:01:00,577
- Por eso vamos a entrar. - Es la
casa más encantada de Los Ángeles.

4
00:01:00,603 --> 00:01:02,179
Seguramente de todo Estados Unidos.

5
00:01:02,205 --> 00:01:05,077
Seguida de cerca por la Casa de
la Muerte del Greenwich Village,

6
00:01:05,103 --> 00:01:07,999
el Castillo Franklin de
Cleveland y, por supuesto,

7
00:01:08,025 --> 00:01:10,939
- la Mansión LaLaurie de Nueva Orleans.
- La Mansión LaLaurie de Nueva Orleans.

8
00:01:10,965 --> 00:01:14,080
¡Mentiras! ¡Mentiras!

9
00:01:15,306 --> 00:01:18,476
Somos muy fans de American Horror Story.

10
00:01:18,502 --> 00:01:20,335
Se oyen cosas malas de esta casa.

11
00:01:20,361 --> 00:01:21,984
¿Y si os llevo a un hotel?

12
00:01:22,010 --> 00:01:23,984
¿Como el Hotel Cortez?

13
00:01:24,010 --> 00:01:26,343
No, estamos bien. La hemos
alquilado esta noche.

14
00:01:26,369 --> 00:01:28,410
- Ahora es un Airbnb.
- Los dueños organizan

15
00:01:28,443 --> 00:01:31,115
la aventura Escape de Murder House.

16
00:01:31,149 --> 00:01:32,866
Se supone que es escalofriante.

17
00:01:32,892 --> 00:01:35,264
Prometen que no pegaremos ojo.

18
00:01:35,432 --> 00:01:37,771
Somos fans del terror, en general.

19
00:01:37,797 --> 00:01:39,677
Nos conocimos hace un par
de años en la Comic-Con.

20
00:01:39,703 --> 00:01:41,810
Yo iba de hijo de Cara Sangrienta

21
00:01:41,836 --> 00:01:44,500
y ella de la hermana Jude.

22
00:01:45,016 --> 00:01:46,700
Fue amor a primera vista.

23
00:01:46,726 --> 00:01:49,969
Como veáis. Pero no digáis
que no os he avisado.

24
00:02:19,347 --> 00:02:21,031
- Espera.
- ¿Qué?

25
00:02:21,057 --> 00:02:23,672
- ¿Te lo estás pensando?
- No.

26
00:02:23,698 --> 00:02:26,250
No. Pero quiero sentirla

27
00:02:26,276 --> 00:02:28,791
antes de que empiece toda
la locura programada.

28
00:02:28,817 --> 00:02:31,995
Quiero sentir la energía de la casa.

29
00:02:42,443 --> 00:02:44,128
¿Qué?

30
00:02:44,487 --> 00:02:47,711
Nada. Creo que estoy tan exaltada

31
00:02:47,737 --> 00:02:49,655
que me adelanto a los acontecimientos.

32
00:02:49,681 --> 00:02:52,229
Venga, vamos a explorar.

33
00:03:00,115 --> 00:03:02,902
"Bienvenidos a Murder House.

34
00:03:02,928 --> 00:03:05,692
Si os parecéis al resto de pobres almas

35
00:03:05,718 --> 00:03:10,045
que han cruzado esa puerta, puede que
os quedéis atrapados aquí para siempre".

36
00:03:11,983 --> 00:03:14,422
Hay algo en la parte de atrás.

37
00:03:14,455 --> 00:03:16,996
"Sabemos que sois Violataters.

38
00:03:17,022 --> 00:03:18,863
La siguiente aventura consiste
en encontrar la habitación

39
00:03:18,889 --> 00:03:21,597
en la que se le apareció
Tate por primera vez y donde

40
00:03:21,623 --> 00:03:25,248
consumaron más tarde su
amor funesto y prohibido.

41
00:03:25,534 --> 00:03:28,912
Seguid los pétalos
negros si os atrevéis".

42
00:03:31,214 --> 00:03:34,334
- Dios mío. Esto es una pasada.
- Sí.

43
00:03:36,897 --> 00:03:40,000
Por el hombre que hace
realidad mis sueños,

44
00:03:40,026 --> 00:03:42,866
aunque sean pesadillas.

45
00:03:47,618 --> 00:03:49,363
Sabe a...

46
00:03:49,646 --> 00:03:51,751
- sangre.
- Flipante.

47
00:03:56,068 --> 00:03:58,101
- Vamos a jugar.
- Sí.

48
00:04:19,318 --> 00:04:21,311
Esto es la hostia.

49
00:04:21,337 --> 00:04:24,204
Espera, ¿quién ha encendido las velas?

50
00:04:24,493 --> 00:04:26,647
¿Crees que hay alguien más en la casa?

51
00:04:26,673 --> 00:04:29,897
Imagino que sí, ¿no? Como
en un pasaje del terror.

52
00:04:29,923 --> 00:04:32,779
Me da que nos vamos a
llevar unos buenos sustos.

53
00:04:33,345 --> 00:04:36,509
Espera, a lo mejor están en
los túneles tras las paredes.

54
00:04:36,681 --> 00:04:38,670
Creo que eso solo era en la serie.

55
00:04:38,696 --> 00:04:40,563
Me parece que en la casa no.

56
00:04:40,589 --> 00:04:43,389
Quizá haya venido Larry
Harvey con una de sus

57
00:04:43,415 --> 00:04:45,795
hijas calcinadas para encenderlas.

58
00:04:45,821 --> 00:04:48,360
¿Estás de humor para un disfraz?

59
00:04:49,079 --> 00:04:51,008
Joder.

60
00:04:55,969 --> 00:04:57,997
No, no, no. No te lo quites.

61
00:04:58,030 --> 00:04:59,766
Pervertida.

62
00:05:19,376 --> 00:05:21,013
Lo siento.

63
00:05:25,126 --> 00:05:28,553
¿Por qué crees que a la gente le
gustan tanto las historias de miedo?

64
00:05:28,579 --> 00:05:31,728
Siempre ha sido así.

65
00:05:31,754 --> 00:05:35,126
Los monstruos de pega nos
hacen olvidar los reales.

66
00:05:36,715 --> 00:05:38,592
Vais a morir aquí.

67
00:05:38,618 --> 00:05:39,887
Dios mío.

68
00:05:39,913 --> 00:05:43,774
Debe haber un altavoz escondido
en la habitación. Cómo mola.

69
00:05:48,902 --> 00:05:51,688
¿Tú crees que hay
alguien más en la casa?

70
00:05:51,714 --> 00:05:53,597
- Vamos a ver.
- Venga.

71
00:05:58,371 --> 00:06:01,521
- ¿Qué pasa?
- No sé. No me puedo levantar.

72
00:06:01,547 --> 00:06:02,972
¿Qué?

73
00:06:11,837 --> 00:06:14,910
Madre mía. Venga, vamos a fisgonear.

74
00:06:19,433 --> 00:06:23,359
A lo mejor encuentro un
fantasma que tenga más aguante.

75
00:06:28,294 --> 00:06:31,205
Han basado este capítulo
en Richard Speck.

76
00:06:33,021 --> 00:06:36,238
El asesino en serie que se
cargó a todas esas enfermeras.

77
00:06:36,264 --> 00:06:37,998
Ya. Nos conocimos en una
convención de terror.

78
00:06:38,024 --> 00:06:40,670
- ¿Crees que no sé quién es?
- Vale.

79
00:06:44,826 --> 00:06:46,386
- Vale.
- ¿Qué?

80
00:06:46,412 --> 00:06:49,580
Supongo que ahora es cuando firmamos
la renuncia de responsabilidad.

81
00:06:49,606 --> 00:06:53,113
"Advertencia. Al firmar, nos eximes
de cualquier responsabilidad

82
00:06:53,139 --> 00:06:55,461
sobre lo que le pueda pasar
a tu mente, cuerpo o alma

83
00:06:55,487 --> 00:06:59,084
durante tu participación en
Escape de Murder House".

84
00:06:59,110 --> 00:07:01,576
- Lo sé. - Solo digo que esta
es nuestra última oportunidad.

85
00:07:01,763 --> 00:07:04,213
Siempre podemos ir a Norms,
comernos unas tortitas, ir a casa

86
00:07:04,239 --> 00:07:06,065
y hacer un maratón de Roanoke.

87
00:07:06,091 --> 00:07:08,186
¿Por qué Sarah Paulson
pone a parir esa temporada?

88
00:07:08,212 --> 00:07:09,581
Es buenísima.

89
00:07:09,607 --> 00:07:10,861
¿Quieres ver Roanoke?

90
00:07:10,895 --> 00:07:13,499
No. Quiero cagarme de miedo encima.

91
00:07:13,534 --> 00:07:15,103
- Yo igual.
- Vamos.

92
00:07:42,933 --> 00:07:44,202
Vamos.

93
00:07:49,841 --> 00:07:51,793
¿Oyes eso?

94
00:07:56,536 --> 00:07:58,838
- ¡Ayudadnos, por favor!
- Por favor. ¡Ayuda!

95
00:07:58,864 --> 00:08:01,307
- ¿Quién narices son esas?
- ¿Nos hemos perdido un capítulo?

96
00:08:01,333 --> 00:08:03,026
Perdonad, ¿quiénes sois?

97
00:08:03,052 --> 00:08:04,854
Disculpad, ¿en que capítulo salís?

98
00:08:04,880 --> 00:08:06,023
¿De qué estáis hablando?

99
00:08:06,049 --> 00:08:08,989
Hace diez años fuimos
a hacer truco o trato.

100
00:08:09,908 --> 00:08:11,846
Truco o trato.

101
00:08:11,872 --> 00:08:13,963
No os conviene estar aquí, chicas.

102
00:08:13,989 --> 00:08:16,010
Alerta de DILF.

103
00:08:16,036 --> 00:08:17,815
Puedes darnos caramelos,

104
00:08:17,841 --> 00:08:20,455
pero también nos puedes invitar
y enseñarnos algún truco.

105
00:08:20,481 --> 00:08:22,552
Marchaos u os vais a enterar.

106
00:08:28,125 --> 00:08:31,309
Entremos y démosle un
buen susto de Halloween.

107
00:08:38,792 --> 00:08:40,591
¿Adónde ha ido?

108
00:08:44,499 --> 00:08:45,869
¿Habéis visto eso?

109
00:08:47,120 --> 00:08:48,973
Hola, chicas.

110
00:08:49,348 --> 00:08:51,705
Bienvenidas a Murder House,

111
00:08:51,731 --> 00:08:53,966
donde podéis entrar siempre que queráis,

112
00:08:53,992 --> 00:08:56,263
pero de donde no podréis salir jamás.

113
00:09:10,309 --> 00:09:12,143
Tenéis que sacarnos de aquí. Por favor.

114
00:09:12,169 --> 00:09:14,322
- Por favor, ayudadnos.
- No pueden ayudarnos.

115
00:09:14,348 --> 00:09:15,611
Nadie puede.

116
00:09:15,644 --> 00:09:17,931
Nos mataron aquí para que
nunca pudiéramos escapar.

117
00:09:17,957 --> 00:09:19,806
Lo siento, pero es
que razón no le falta.

118
00:09:19,832 --> 00:09:21,853
Si mueres aquí, te quedas
atrapado para siempre.

119
00:09:21,879 --> 00:09:23,931
A lo mejor tenemos que
intentar ayudarlas.

120
00:09:23,957 --> 00:09:26,833
Por algo es la aventura
Escape de Murder House.

121
00:09:26,867 --> 00:09:28,588
- Por favor.
- Por favor. Ayudadnos.

122
00:09:28,614 --> 00:09:30,684
Es el Infantata.

123
00:09:37,411 --> 00:09:40,033
- ¿Es sangre falsa?
- Me ha cortado.

124
00:09:40,059 --> 00:09:42,986
- Me ha cortado de cojones.
- ¡Esto no está bien!

125
00:09:43,012 --> 00:09:45,450
¡Por favor, parad! ¡No
nos gusta! ¡Es demasiado!

126
00:09:45,476 --> 00:09:47,965
¡Y queremos que pare! ¡Por favor! ¡Ya!

127
00:09:51,598 --> 00:09:54,244
¡Basta, por favor! ¡No
nos gusta! ¡Es muy real!

128
00:09:54,270 --> 00:09:56,064
¡No podéis hacernos daño!

129
00:09:56,090 --> 00:09:58,026
No es un montaje. ¡Es de verdad!

130
00:09:58,052 --> 00:09:59,754
¡Salid de aquí!

131
00:10:00,163 --> 00:10:01,673
¡Ahora!

132
00:10:12,010 --> 00:10:13,147
¡No!

133
00:10:13,173 --> 00:10:14,314
¡No!

134
00:10:14,604 --> 00:10:17,531
Os lo advertí, zorra
estúpida. Vais a morir aquí.

135
00:10:17,557 --> 00:10:19,867
¿Qué haces aquí? ¡Te
moriste en la calle!

136
00:10:19,893 --> 00:10:21,963
Hemos venido de todas partes.

137
00:10:21,989 --> 00:10:24,046
- Es una ocasión especial.
- ¿Qué ocasión?

138
00:10:24,072 --> 00:10:25,441
El día de tu muerte.

139
00:10:30,908 --> 00:10:33,997
¡No puede ser! ¡Ninguno de
vosotros debería estar aquí!

140
00:10:34,023 --> 00:10:36,065
¡Por favor, parad esto!

141
00:10:46,730 --> 00:10:49,203
Te ha matado Twisty.

142
00:10:49,229 --> 00:10:52,643
Ahora estás atrapado en
Murder House para siempre.

143
00:10:53,830 --> 00:10:56,041
Los controles son un
asco. Fallan un montón.

144
00:10:56,067 --> 00:10:58,937
Podría haber escapado, pero se ha
quedado pillado al intentar huir.

145
00:10:58,963 --> 00:11:00,890
Vale. Tiene fácil arreglo.

146
00:11:00,916 --> 00:11:02,234
Pero, en general, ¿qué te parece?

147
00:11:02,260 --> 00:11:04,500
Venga. Los gráficos son increíbles, ¿no?

148
00:11:04,526 --> 00:11:05,798
Sí.

149
00:11:05,831 --> 00:11:06,967
¿Pero?

150
00:11:07,214 --> 00:11:08,984
No te lo tomes a mal,

151
00:11:09,010 --> 00:11:11,882
pero ¿alguna vez has visto la serie?

152
00:11:11,908 --> 00:11:14,622
Sí, la he visto. No soy una
fan obsesa como tú,

153
00:11:14,817 --> 00:11:16,054
pero sí que la he visto.

154
00:11:16,080 --> 00:11:18,281
Incluso los fans normales
de la serie van a mosquearse

155
00:11:18,307 --> 00:11:21,711
porque Addie es un fantasma y hay
personajes de otras temporadas

156
00:11:21,737 --> 00:11:23,461
que ahí no pintan nada.

157
00:11:23,487 --> 00:11:25,320
Además, creo que no pillas la razón

158
00:11:25,346 --> 00:11:27,906
de por qué los fans siguen
queriendo volver a Murder House.

159
00:11:27,932 --> 00:11:30,047
No es que quieran
atrapar a más personas.

160
00:11:30,073 --> 00:11:32,156
Lo que quieren es
sentir la tensión de si

161
00:11:32,182 --> 00:11:34,203
los nuevos van a poder escapar o no.

162
00:11:34,229 --> 00:11:36,218
Lo que siempre conduce
a la gente a esa casa

163
00:11:36,244 --> 00:11:38,562
y les lleva a quedar atrapados allí

164
00:11:38,588 --> 00:11:40,515
es que no resuelven
sus movidas de humanos.

165
00:11:40,541 --> 00:11:43,000
Son demasiado egoístas, avariciosos,

166
00:11:43,026 --> 00:11:44,976
mezquinos, posesivos o depresivos,

167
00:11:45,009 --> 00:11:48,093
y se ven forzados a quedarse tal cual,
congelados en esa casa para siempre.

168
00:11:48,119 --> 00:11:49,875
Vale, te entiendo.

169
00:11:49,901 --> 00:11:51,661
Pero da miedo, ¿no?

170
00:11:51,687 --> 00:11:55,726
¿No basta con usar el mismo
ambiente básico pero de miedo?

171
00:11:55,937 --> 00:11:57,356
No sé.

172
00:11:57,390 --> 00:12:01,445
Es justo lo que pensaron
al hacer Tiburón 2.

173
00:12:01,575 --> 00:12:02,804
Vale.

174
00:12:05,616 --> 00:12:07,700
Lo he invertido todo en esto.

175
00:12:07,726 --> 00:12:10,360
He dejado mi trabajo.
He hipotecado la casa

176
00:12:10,393 --> 00:12:12,030
para contratar a los programadores

177
00:12:12,056 --> 00:12:13,671
que han trabajado día y
noche en nuestro garaje.

178
00:12:13,697 --> 00:12:16,655
Necesito que salga bien, por
nosotros. Por nuestra familia.

179
00:12:17,804 --> 00:12:21,036
No te he pedido que hagas nada de esto.

180
00:12:21,062 --> 00:12:23,161
Lo he hecho porque pensaba

181
00:12:23,187 --> 00:12:26,270
que tu serie favorita nos uniría más.

182
00:12:26,296 --> 00:12:28,075
Podrías haberla visto conmigo.

183
00:12:28,101 --> 00:12:31,331
Te quiero, mamá, pero no
captas el rollo de la serie.

184
00:12:31,357 --> 00:12:34,491
Ni siquiera un poco.

185
00:12:35,958 --> 00:12:38,398
Estás diciendo que no
te entiendo para nada.

186
00:12:40,268 --> 00:12:42,030
Lo intento.

187
00:12:43,192 --> 00:12:44,879
Espera, cielo. ¿Adónde vas?

188
00:12:44,905 --> 00:12:47,233
He pedido unas hamburguesas.

189
00:12:47,917 --> 00:12:49,655
¿Adónde vas?

190
00:12:49,749 --> 00:12:51,903
Me voy a casa de papá a pasar la noche.

191
00:12:51,929 --> 00:12:54,960
Creo que me quedaré
allí un par de semanas.

192
00:12:55,035 --> 00:12:58,202
Las cosas andan un poco
raras por aquí últimamente.

193
00:13:00,794 --> 00:13:02,092
Rory.

194
00:13:12,485 --> 00:13:15,157
ESCAPE DE MURDER HOUSE

195
00:13:16,642 --> 00:13:19,290
BIENVENIDO A MURDER HOUSE.
¿PUEDES SOBREVIVIR? ENTRA

196
00:13:26,345 --> 00:13:27,915
Tijeras de jardín.

197
00:13:49,923 --> 00:13:51,961
PONTE EL TRAJE

198
00:13:54,173 --> 00:13:55,875
TE HAS TELETRANSPORTADO

199
00:14:20,447 --> 00:14:22,454
No hay salida.

200
00:14:25,461 --> 00:14:29,219
www.subtitulamos.tv

201
00:14:37,415 --> 00:14:40,485
FIN DEL JUEGO. ¡HAS
MUERTO! REINTENTAR/SALIR

202
00:15:36,448 --> 00:15:38,685
Suelo esperar al final de la visita

203
00:15:38,711 --> 00:15:40,951
para dar las malas noticias, pero...

204
00:15:40,977 --> 00:15:43,696
¿para qué posponer lo inevitable?

205
00:15:44,008 --> 00:15:46,876
Encontraron nueve cadáveres
en la casa hace un año o así.

206
00:15:46,902 --> 00:15:48,196
Lo sé.

207
00:15:49,508 --> 00:15:52,031
Y sé lo del cuerpo de
esa chica, Ruby McDaniel,

208
00:15:52,057 --> 00:15:54,219
que encontraron en el patio
trasero un mes después.

209
00:15:54,515 --> 00:15:55,946
Dios.

210
00:15:56,391 --> 00:15:58,506
¿No serás una de esas
friquis de los asesinatos

211
00:15:58,532 --> 00:16:01,482
que solo está aquí para hacerse
fotos dentro de la casa?

212
00:16:01,516 --> 00:16:04,540
Porque ya sé que esta casa es
la mayor faena de todo el país,

213
00:16:04,565 --> 00:16:07,443
y sé que eso dice mucho
de lo que mis compañeros

214
00:16:07,469 --> 00:16:10,123
piensan de mí al haberme endosado
su venta, pero lo siento.

215
00:16:10,149 --> 00:16:12,357
Me tomo mi trabajo muy en serio.

216
00:16:12,383 --> 00:16:14,326
Para mí, cada casa

217
00:16:14,352 --> 00:16:17,107
es como un huerfanito en
busca de una nueva familia.

218
00:16:17,133 --> 00:16:20,126
Y sí, esta tiene su
pasado y sus problemas,

219
00:16:20,159 --> 00:16:22,466
pero merece el mismo amor que las demás.

220
00:16:22,492 --> 00:16:24,134
- ¿Cuánto?
- ¿En serio?

221
00:16:24,167 --> 00:16:25,369
Es una inversión.

222
00:16:25,922 --> 00:16:28,505
Vale. Pues estás de suerte.

223
00:16:28,531 --> 00:16:31,615
El banco está dispuesto a
venderla por el valor del terreno.

224
00:16:31,641 --> 00:16:34,063
- ¿Cuánto es eso?
- 600 000.

225
00:16:34,952 --> 00:16:38,562
Pero, por desgracia,
nadie quiere pagar tanto,

226
00:16:38,588 --> 00:16:42,389
- así que están abiertos a otra oferta.
- 100 000.

227
00:16:46,405 --> 00:16:49,848
Tengo que hacer una llamada, pero
diría que acabas de comprarte una casa.

228
00:16:49,874 --> 00:16:51,288
Tal como está, claro.

229
00:16:51,321 --> 00:16:54,723
Esto es peor que colocar un
barril de residuos tóxicos.

230
00:16:55,919 --> 00:16:57,635
¿Jenny? Hola. Hola.

231
00:16:57,661 --> 00:17:01,174
Creo que tengo a alguien
para nuestra casita infernal.

232
00:17:01,208 --> 00:17:03,212
Sin contingencias.

233
00:17:10,868 --> 00:17:12,353
Eres mía.

234
00:17:13,509 --> 00:17:17,251
Lograré que me reveles
todos tus secretos.

235
00:17:29,585 --> 00:17:33,785
Rory. Cielo, qué mono estás, por favor.

236
00:17:33,811 --> 00:17:35,520
Mamá. ¿Qué haces aquí?

237
00:17:35,546 --> 00:17:37,380
Te he traído algo de ropa.

238
00:17:37,413 --> 00:17:39,643
Voy a ausentarme una semana.

239
00:17:39,669 --> 00:17:40,916
¿Dónde?

240
00:17:40,942 --> 00:17:43,088
Me voy a una convención
de terror de Halloween.

241
00:17:43,114 --> 00:17:45,604
Los guionistas de American Horror
Story van a dar una charla.

242
00:17:45,630 --> 00:17:47,666
Les voy a preguntar
cosas de Murder House.

243
00:17:47,692 --> 00:17:49,776
Lo que significa y cuáles son
sus aspectos más importantes.

244
00:17:49,802 --> 00:17:51,320
Oye, que estoy siguiendo tu consejo.

245
00:17:51,346 --> 00:17:52,982
Intento captar el rollo.

246
00:17:53,008 --> 00:17:54,578
Directamente de la fuente.

247
00:17:55,235 --> 00:17:57,436
- Steven.
- Michelle.

248
00:17:59,013 --> 00:18:01,293
Perdona, he oído lo que
le has dicho a Rory.

249
00:18:01,319 --> 00:18:03,050
Sí, perdona tú también,
porque no es asunto tuyo.

250
00:18:03,076 --> 00:18:06,589
Cuando te quedes sin blanca y
tenga que pagárselo todo a Rory,

251
00:18:06,615 --> 00:18:07,871
será asunto mío.

252
00:18:07,897 --> 00:18:10,543
- Rory, ¿nos disculpas un momento?
- No. Debería oír esto.

253
00:18:10,569 --> 00:18:12,115
Michelle, esto te supera.

254
00:18:12,141 --> 00:18:14,261
Te ha vuelto a dar otro
de tus ataques obsesivos.

255
00:18:14,287 --> 00:18:16,450
Se te ocurre una idea,
te ciegas completamente

256
00:18:16,476 --> 00:18:19,305
y tiras y tiras hasta que acabas
cayendo por un precipicio.

257
00:18:19,331 --> 00:18:20,974
Siento que siempre hayas
sentido la necesidad

258
00:18:21,000 --> 00:18:23,052
de cargarte mis sueños,
pero ya no estamos casados.

259
00:18:23,078 --> 00:18:25,703
No necesito tu opinión.
Muchas gracias, Steven.

260
00:18:25,729 --> 00:18:28,592
Si pudieras dejar de lado
todo ese resentimiento,

261
00:18:28,618 --> 00:18:31,388
verías claramente que
solo intento ayudarte.

262
00:18:31,414 --> 00:18:33,553
Estuve casado contigo y te quiero

263
00:18:33,579 --> 00:18:35,263
a pesar de todo lo que ha pasado.

264
00:18:35,289 --> 00:18:36,771
Y te entiendo.

265
00:18:36,797 --> 00:18:39,115
Y si tienes un punto débil

266
00:18:39,141 --> 00:18:42,584
es que estás tan convencida de
que tienes algo que demostrar

267
00:18:42,610 --> 00:18:44,464
que acabarías con tu
vida para demostrarlo.

268
00:18:44,490 --> 00:18:46,539
Si yo fuera un hombre,
eso sería determinación.

269
00:18:46,680 --> 00:18:49,625
- Incluso una ambición admirable.
- Venga ya, Michelle.

270
00:18:50,923 --> 00:18:53,313
¿Le das esto a tu padre, cielo?

271
00:18:55,202 --> 00:18:56,930
¿Nos dejas un momento?

272
00:18:58,047 --> 00:19:01,482
Este viaje será la respuesta
a todos nuestros problemas.

273
00:19:01,586 --> 00:19:03,060
Papá tiene razón, mamá.

274
00:19:03,086 --> 00:19:05,365
No me tienes que demostrar nada, ¿vale?

275
00:19:05,391 --> 00:19:06,740
Eres estupenda.

276
00:19:06,766 --> 00:19:08,629
Gracias, cariño.

277
00:19:08,930 --> 00:19:10,910
- Te quiero.
- Y yo a ti.

278
00:19:12,477 --> 00:19:15,012
Vale. Pásatelo bien.

279
00:19:35,825 --> 00:19:38,314
Vas a morir aquí.

280
00:19:49,682 --> 00:19:52,484
¿Qué planes tenéis? Yo me voy de fiesta.

281
00:19:52,510 --> 00:19:55,377
A ver si me tiro a alguien
que no lleve muerto un siglo.

282
00:19:55,432 --> 00:19:57,661
- Lo mismo digo.
- Yo iré a ver a mi hermano.

283
00:19:57,694 --> 00:19:59,497
Yo me voy a contemplar el mar.

284
00:19:59,532 --> 00:20:01,679
Creo que estar muerta
me está deprimiendo.

285
00:20:01,705 --> 00:20:03,308
Yo de ti no entraría.

286
00:20:03,334 --> 00:20:05,236
Está a petar de gente.

287
00:20:10,405 --> 00:20:12,609
- ¿Puedo ayudarte?
- Hola.

288
00:20:13,547 --> 00:20:15,984
¿Os habéis disfrazado para Halloween?

289
00:20:16,010 --> 00:20:17,577
¿Sois superfans?

290
00:20:17,603 --> 00:20:20,356
- ¿Superfans de qué?
- ¡Vamos, cariño!

291
00:20:20,382 --> 00:20:23,338
- El tiempo es oro.
- Primero ven un momento.

292
00:20:35,111 --> 00:20:36,440
¿Hola?

293
00:20:37,182 --> 00:20:38,470
Esperad.

294
00:20:39,344 --> 00:20:40,699
¿Hola?

295
00:20:40,725 --> 00:20:42,182
¿Hola?

296
00:20:43,502 --> 00:20:46,283
¿Hola? ¿Hay alguien?

297
00:20:47,728 --> 00:20:49,142
¿Hola?

298
00:20:49,236 --> 00:20:52,072
Soy Michelle. La nueva propietaria.

299
00:20:52,317 --> 00:20:53,619
¿Hola?

300
00:20:54,189 --> 00:20:56,570
Salid de dondequiera que estéis.

301
00:20:56,596 --> 00:20:57,882
¿Hola?

302
00:20:57,908 --> 00:21:00,734
Imagino que, si estáis
aquí, es que sois superfans.

303
00:21:00,760 --> 00:21:02,640
Sé que me oís.

304
00:21:02,666 --> 00:21:05,838
Me encantaría que habláramos
de la serie. Hola...

305
00:21:06,033 --> 00:21:08,435
Estoy haciendo un juego
basado en Murder House.

306
00:21:08,469 --> 00:21:10,182
Sé que estáis aquí.

307
00:21:10,208 --> 00:21:13,502
Solo intento captar el rollo. Por favor.

308
00:21:13,792 --> 00:21:15,877
Signifique lo que signifique.

309
00:21:18,577 --> 00:21:20,119
¿Hola?

310
00:21:22,851 --> 00:21:24,463
¿Hay alguien?

311
00:21:27,359 --> 00:21:28,822
¿Hola?

312
00:21:47,529 --> 00:21:49,834
Si pudieras escapar de esta casa...

313
00:21:49,860 --> 00:21:52,691
no para salir al mundo, si no...

314
00:21:52,724 --> 00:21:56,364
para que tu alma descansara
en paz, ¿lo harías?

315
00:21:56,610 --> 00:21:59,754
Quizá unos años antes de conocerte.

316
00:21:59,780 --> 00:22:03,454
No me importa seguir aquí eternamente,
siempre que eso te incluya.

317
00:22:04,329 --> 00:22:07,235
- ¿A ti te gustaría?
- No.

318
00:22:07,571 --> 00:22:10,514
¿Ni aunque supusiera libertad
y descanso para tus padres?

319
00:22:10,540 --> 00:22:13,051
Que se jodan mis padres.
Y el resto de fantasmas.

320
00:22:13,077 --> 00:22:16,657
Que se jodan todos los
que no seamos tú o yo.

321
00:22:19,263 --> 00:22:21,936
Dios, el mundo de los
vivos es un tostón.

322
00:22:21,962 --> 00:22:25,014
No necesito dinero, pero he pillado
un curro de mierda en el súper

323
00:22:25,040 --> 00:22:28,825
solo para tener algo que hacer,
aparte de ver Family Feud.

324
00:22:28,851 --> 00:22:32,912
Mi vida es básicamente esperar
a que llegue Halloween cada año.

325
00:22:33,647 --> 00:22:37,340
Si no ansiara tanto verte,
no querría estar viva.

326
00:22:37,366 --> 00:22:39,817
No dejaré que nada nos
robe el tiempo que tenemos.

327
00:22:39,843 --> 00:22:43,043
¿Aunque tú seas siempre joven y sexy
y yo me vuelva una vieja arrugada?

328
00:22:43,069 --> 00:22:45,192
Trae aquí ese pubis gris.

329
00:22:46,504 --> 00:22:49,020
- Te quiero.
- Te quiero.

330
00:22:49,951 --> 00:22:52,114
Vamos a armar jaleo.

331
00:23:07,708 --> 00:23:09,205
¿Hola?

332
00:23:21,236 --> 00:23:22,678
¿Hola?

333
00:23:36,330 --> 00:23:37,699
¿Hola?

334
00:23:42,589 --> 00:23:44,194
Lo siento.

335
00:23:45,617 --> 00:23:48,602
Normalmente solo lloro así
después de masturbarme.

336
00:23:48,628 --> 00:23:50,703
- ¿Perdón?
- Nada.

337
00:23:53,468 --> 00:23:56,939
¿No eres la que vi hablando con
el de la inmobiliaria el otro día?

338
00:23:57,257 --> 00:23:59,747
No llegaste a comprar la casa, ¿no?

339
00:23:59,945 --> 00:24:01,271
No.

340
00:24:01,328 --> 00:24:03,484
Solo buscaba una forma de entrar.

341
00:24:03,510 --> 00:24:05,372
Nunca se va a cerrar el trato.

342
00:24:05,398 --> 00:24:07,153
Ni siquiera tengo el dinero.

343
00:24:07,179 --> 00:24:08,863
Estoy haciendo un videojuego

344
00:24:08,896 --> 00:24:12,512
y estoy bloqueada creativamente, y este

345
00:24:12,538 --> 00:24:15,372
es mi último intento de inspirarme.

346
00:24:15,398 --> 00:24:17,739
Ya no sé qué coño hacer.

347
00:24:17,765 --> 00:24:19,117
¿Es violento?

348
00:24:19,150 --> 00:24:20,919
Porque siempre les he dicho a los padres

349
00:24:20,945 --> 00:24:23,885
que los videojuegos violentos
son horribles para los niños.

350
00:24:23,911 --> 00:24:25,280
Espera un momento.

351
00:24:26,280 --> 00:24:27,976
¿Tú no eres...?

352
00:24:29,340 --> 00:24:31,044
¿Qué estás haciendo aquí?

353
00:24:31,070 --> 00:24:32,802
Pagar por mis pecados.

354
00:24:32,828 --> 00:24:35,583
Como todos en este lugar
dejado de la mano de Dios.

355
00:24:35,953 --> 00:24:39,057
¿Te digo una mala combinación
para la felicidad eterna?

356
00:24:39,320 --> 00:24:42,067
Tu mujer, tu hija
eternamente adolescente,

357
00:24:42,093 --> 00:24:44,933
su novio, un recién nacido
y tu antigua amante,

358
00:24:44,959 --> 00:24:47,148
atrapados todos juntos en la misma casa.

359
00:24:49,156 --> 00:24:52,169
Vale. Esto tiene que ser
una especie de broma, ¿no?

360
00:24:52,195 --> 00:24:54,788
¿Esto cómo va? ¿Vienes
a putear a la gente

361
00:24:54,822 --> 00:24:57,982
que se cuela aquí en Halloween? ¿Es eso?

362
00:24:58,209 --> 00:25:00,831
Es lo opuesto a una broma.

363
00:25:00,857 --> 00:25:02,193
Estoy en el infierno.

364
00:25:02,904 --> 00:25:06,746
Y no empieces con que es culpa mía,
como la otra terapeuta que hay aquí.

365
00:25:07,357 --> 00:25:09,728
No quería engañar a mi mujer.

366
00:25:10,263 --> 00:25:13,888
Resistí durante años en esta casa.

367
00:25:14,107 --> 00:25:18,050
Pero Hayden es muy insistente

368
00:25:18,076 --> 00:25:21,479
y Vivien a veces es muy
criticona y una arisca.

369
00:25:21,505 --> 00:25:25,040
Culpas de ser infiel a las
mujeres que hay en tu vida. Vale.

370
00:25:25,619 --> 00:25:29,147
No vas a poder hallar el perdón

371
00:25:29,173 --> 00:25:32,202
si no asumes la
responsabilidad de tus actos.

372
00:25:32,228 --> 00:25:34,669
Solo digo que la vida es complicada.

373
00:25:35,554 --> 00:25:37,720
Y también la muerte, por lo visto.

374
00:25:38,165 --> 00:25:39,719
El problema era

375
00:25:40,025 --> 00:25:42,684
que siempre había pensado
que lo podría tener todo.

376
00:25:43,204 --> 00:25:45,678
Mi mujer y mi amante.

377
00:25:45,704 --> 00:25:48,861
Una familia y una vida fuera de casa.

378
00:25:49,897 --> 00:25:53,017
Pero acabé aquí sin ninguna de ellas.

379
00:25:54,509 --> 00:25:56,538
A juzgar por tu mirada,

380
00:25:56,564 --> 00:25:59,421
mi opinión profesional es que
te han puesto los cuernos.

381
00:25:59,447 --> 00:26:01,736
- Te has picado.
- No...

382
00:26:02,158 --> 00:26:04,260
Es más, Steven era fiel.

383
00:26:04,293 --> 00:26:07,626
Supongo que te juzgo porque puedo.

384
00:26:07,893 --> 00:26:10,280
El problema de mi matrimonio era yo,

385
00:26:10,306 --> 00:26:12,421
si te soy sincera. ¿Vale?

386
00:26:12,447 --> 00:26:15,780
Me gusta desear algo, y luego
me obsesiono por conseguirlo.

387
00:26:15,821 --> 00:26:17,712
Funciona durante el noviazgo.

388
00:26:17,822 --> 00:26:19,975
A todos nos gusta sentirnos deseados.

389
00:26:20,001 --> 00:26:22,764
Lo malo llega una vez lo consigo

390
00:26:22,931 --> 00:26:25,978
porque, con el tiempo,

391
00:26:27,743 --> 00:26:29,574
me aburro.

392
00:26:30,165 --> 00:26:33,241
Y entonces me vuelvo odiosa.

393
00:26:33,267 --> 00:26:37,267
Prefieres pasar hambre a comer.

394
00:26:37,694 --> 00:26:40,764
Sí. Sí, sí, sí.

395
00:26:40,790 --> 00:26:42,491
Vale, pues...

396
00:26:42,517 --> 00:26:45,384
de lo que estoy hambrienta
ahora es de conocimiento.

397
00:26:45,478 --> 00:26:48,649
Dime cómo es este lugar.

398
00:26:48,683 --> 00:26:51,321
Quiero saber qué se siente
de verdad al estar aquí

399
00:26:51,354 --> 00:26:54,327
y sentir el anhelo, el terror,

400
00:26:54,360 --> 00:26:56,197
- la diversión.
- ¿Diversión?

401
00:26:56,868 --> 00:27:01,477
¿Te parece divertido que el disco que
escuchas no deje de girar y girar?

402
00:27:01,503 --> 00:27:04,655
¿Es divertido pasar
décadas en un tiovivo?

403
00:27:04,904 --> 00:27:06,240
No.

404
00:27:06,266 --> 00:27:09,259
Estoy... diseñando un videojuego.

405
00:27:09,285 --> 00:27:11,022
Para que funcione, debe ser divertido.

406
00:27:11,048 --> 00:27:12,487
Debe tener un propósito.

407
00:27:12,513 --> 00:27:15,883
Debe tener un sentido para
que el jugador no lo abandone.

408
00:27:15,909 --> 00:27:17,729
Aquí no hay ningún propósito.

409
00:27:17,755 --> 00:27:20,045
Esto no tiene sentido alguno.

410
00:27:20,078 --> 00:27:24,688
Solo es tedio infinito sin una salida.

411
00:27:24,721 --> 00:27:28,061
No es el infierno. Es una casa
vieja en un barrio de Los Ángeles.

412
00:27:28,094 --> 00:27:30,510
Está rodeada de casas
perfectamente normales.

413
00:27:30,536 --> 00:27:32,205
Tendrá algún sentido, ¿no?

414
00:27:32,231 --> 00:27:34,096
Incluso puede que haya
una forma de escapar.

415
00:27:34,122 --> 00:27:36,244
Solo que aún no la ha encontrado nadie.

416
00:27:36,277 --> 00:27:39,354
Mira, mi hijo dice que
la gente atrapada aquí

417
00:27:39,380 --> 00:27:42,018
lo está porque no
resolvieron sus problemas

418
00:27:42,044 --> 00:27:45,541
estando vivos, así que ese sufrimiento
se convierte en su destino.

419
00:27:45,567 --> 00:27:49,526
Quizá el propósito sea
aprender de ello y madurar,

420
00:27:49,552 --> 00:27:52,041
y solo así podréis escapar.

421
00:27:52,067 --> 00:27:56,117
¿Crees que si hago sesiones intensas
de terapia con todos los fantasmas,

422
00:27:56,150 --> 00:27:59,012
de repente verán la luz como
en El príncipe de las mareas

423
00:27:59,038 --> 00:28:01,013
y hallarán la paz espiritual?

424
00:28:03,900 --> 00:28:05,419
Lo siento.

425
00:28:05,763 --> 00:28:07,008
No va a pasar.

426
00:28:07,034 --> 00:28:09,448
Lo intenté con Tate
cuando me quedé atrapado,

427
00:28:09,474 --> 00:28:11,860
y sigue estando igual de loco.

428
00:28:12,735 --> 00:28:14,102
Vale.

429
00:28:14,912 --> 00:28:16,181
Bueno...

430
00:28:16,457 --> 00:28:20,403
¿Puedo hablar con alguien que no
esté tan perdido y desesperado?

431
00:28:20,429 --> 00:28:22,884
Entonces has venido
a la casa equivocada.

432
00:28:24,407 --> 00:28:25,634
Vale.

433
00:28:29,447 --> 00:28:31,672
¿Podemos ayudarte?

434
00:28:33,059 --> 00:28:34,293
Sí.

435
00:28:34,327 --> 00:28:36,697
Estoy intentando captar
el rollo de este sitio,

436
00:28:36,723 --> 00:28:38,988
pero lo único que estoy
captando es que todos

437
00:28:39,014 --> 00:28:42,421
están... chalados.

438
00:28:42,716 --> 00:28:45,716
Creo que voy a hacer un
videojuego de True Blood

439
00:28:46,052 --> 00:28:48,846
- o de algo normal.
- ¿Quieres captar el rollo?

440
00:28:48,872 --> 00:28:51,479
Esto es lo que necesitas
saber de este sitio.

441
00:28:51,505 --> 00:28:54,424
Sí, hay algunos espíritus
que quieren irse,

442
00:28:54,450 --> 00:28:57,041
pero hay otros a los que eso
no les importa lo más mínimo,

443
00:28:57,067 --> 00:28:59,690
que aceptan lo jodidos
que estamos todos.

444
00:28:59,716 --> 00:29:02,041
Lo único que nos gusta más

445
00:29:02,067 --> 00:29:04,166
que estar atrapados en
nuestra propia miseria

446
00:29:04,192 --> 00:29:08,020
es estar atrapados aquí con estos
pringados que son aún más miserables.

447
00:29:08,300 --> 00:29:10,642
La repetición es lo que le da sentido.

448
00:29:10,755 --> 00:29:13,619
La nada eterna llena de dolor

449
00:29:13,645 --> 00:29:14,908
es el propósito.

450
00:29:14,942 --> 00:29:16,812
Lo único que necesitamos

451
00:29:16,845 --> 00:29:19,442
son más almas para
alimentar el sufrimiento.

452
00:29:23,191 --> 00:29:24,901
- Mierda.
- ¿Qué?

453
00:29:24,927 --> 00:29:26,731
Como tu terapeuta, mi
opinión profesional es

454
00:29:26,757 --> 00:29:28,809
- que deberías irte cagando leches.
- ¿Qué?

455
00:29:34,591 --> 00:29:37,098
No entiendes este sitio.

456
00:29:37,124 --> 00:29:39,962
Vete ya o lo entenderás
por toda la eternidad.

457
00:29:41,047 --> 00:29:42,565
Ahora te toca a ti.

458
00:29:42,896 --> 00:29:44,615
Otra vez muerto.

459
00:30:08,972 --> 00:30:11,011
HALLOWEEN. UN AÑO DESPUÉS

460
00:30:16,164 --> 00:30:17,633
Hola, cariño.

461
00:30:25,295 --> 00:30:26,602
No.

462
00:30:27,554 --> 00:30:29,991
Por favor, no lo hagas. Tenemos
una noche para estar juntos.

463
00:30:30,025 --> 00:30:32,373
Tardaron una semana en
encontrar tu cuerpo.

464
00:30:32,399 --> 00:30:35,837
Ni siquiera sabíamos que llevabas
tres días desaparecida porque

465
00:30:35,870 --> 00:30:38,553
- me mentiste diciendo que te ibas a
una convención de terror. - Lo siento.

466
00:30:38,579 --> 00:30:40,310
- No quería que te preocuparas.
- Y una mierda.

467
00:30:40,336 --> 00:30:41,760
No querías que te lo impidiera.

468
00:30:41,786 --> 00:30:43,490
No fue hasta que empezamos
a recibir llamadas

469
00:30:43,516 --> 00:30:45,896
que nos enteramos de que habías
intentado comprar una casa.

470
00:30:45,922 --> 00:30:48,304
Cuando me enteré, supe dónde estabas.

471
00:30:48,330 --> 00:30:49,599
Que no iba a volver a verte.

472
00:30:49,625 --> 00:30:52,256
Que tu dichosa obsesión te había matado.

473
00:30:52,282 --> 00:30:55,467
Escúchame. Oye. Quería construir
algo especial para nosotros.

474
00:30:55,493 --> 00:30:57,295
Quería que te sintieras orgulloso.

475
00:30:57,321 --> 00:30:59,209
¿Haciendo un videojuego?

476
00:30:59,235 --> 00:31:01,349
¿Sabes qué podría haberme impresionado?

477
00:31:01,375 --> 00:31:04,795
Si hubieras ido a un jodido terapeuta
para solucionar tus mierdas.

478
00:31:04,821 --> 00:31:07,466
Si me hubieras enseñado
que la gente cambia.

479
00:31:07,499 --> 00:31:10,005
Habría estado más orgulloso si
hubieses dejado ese puto juego

480
00:31:10,038 --> 00:31:12,235
al darte cuenta de que no
ibas a poder llevarlo a cabo,

481
00:31:12,261 --> 00:31:14,648
en vez de hacer que te mataran

482
00:31:14,681 --> 00:31:18,123
por culpa de tus malditas obsesiones.

483
00:31:18,149 --> 00:31:20,032
Ya es tarde para eso. Es tarde.

484
00:31:20,058 --> 00:31:23,586
Estoy atrapada, ¿vale?
Atrapada en esa casa.

485
00:31:23,612 --> 00:31:26,096
No hay forma de escapar de Murder House.

486
00:31:26,122 --> 00:31:27,875
Yo creo que sí.

487
00:31:29,070 --> 00:31:30,759
- ¿Cómo?
- Con fuego.

488
00:31:30,969 --> 00:31:33,485
El fuego lo purifica
todo. Hay que quemarla,

489
00:31:33,519 --> 00:31:35,552
convertir en cenizas a esa hija de puta.

490
00:31:35,578 --> 00:31:37,317
Y estaré encantado de hacerlo yo mismo.

491
00:31:37,343 --> 00:31:39,122
Escúchame. Si lo haces,

492
00:31:39,148 --> 00:31:41,632
si funciona, desapareceré.

493
00:31:42,671 --> 00:31:45,093
No te volveré a ver. ¿Entiendes?

494
00:31:45,119 --> 00:31:48,411
Desapareciste de mi
lado hace mucho tiempo.

495
00:31:48,437 --> 00:31:51,934
Además, ya es hora de acabar
con el sufrimiento de esa casa.

496
00:31:51,960 --> 00:31:56,097
No quiero volver a saber
nada de Murder House.

497
00:31:56,130 --> 00:31:58,091
Pero ahí viven buenas personas.

498
00:31:58,117 --> 00:32:01,184
Intentan ser productivos,
sea lo que sea eso.

499
00:32:01,210 --> 00:32:05,789
Prométeme que no le harás
nada a la casa, ¿vale?

500
00:32:06,301 --> 00:32:07,805
Prométemelo.

501
00:32:09,062 --> 00:32:10,225
Está bien.

502
00:32:10,258 --> 00:32:12,496
- Oye. Oye.
- ¿Qué?

503
00:32:12,851 --> 00:32:15,001
¿Por qué no vas disfrazado?

504
00:32:15,035 --> 00:32:17,093
Ya no me gusta Halloween.

505
00:33:12,594 --> 00:33:14,331
¿Vais a entrar?

506
00:33:14,357 --> 00:33:16,725
Nos gusta hacerlo a nuestra manera.

507
00:33:16,914 --> 00:33:19,130
Siento haberte atrapado aquí.

508
00:33:19,296 --> 00:33:22,623
Tú sujetabas el cuchillo, pero
esto me lo he hecho yo sola.

509
00:33:26,646 --> 00:33:29,092
Diez segundos para que amanezca.

510
00:34:38,522 --> 00:34:40,112
¿Qué cojones?

511
00:34:40,457 --> 00:34:42,731
- No.
- ¿Lo conoces?

512
00:34:42,920 --> 00:34:45,723
Es mi hijo. Está
intentando quemar la casa.

513
00:34:45,749 --> 00:34:47,832
Cree que va a liberar
a todos los espíritus.

514
00:34:47,858 --> 00:34:49,129
¿Lo hará?

515
00:34:49,155 --> 00:34:50,546
Dios, espero que sí.

516
00:34:50,579 --> 00:34:53,030
¿Qué pasa con los que
no queremos ser libres?

517
00:34:53,240 --> 00:34:55,975
Hoy paso de esta mierda.

518
00:34:58,437 --> 00:35:00,169
Rory.

519
00:35:00,970 --> 00:35:04,187
- Creo que os vendría bien algo
de terapia familiar. - Disculpa.

520
00:35:04,213 --> 00:35:06,905
Ya sé que has hablado con Ben
Harmon, pero te puedo asegurar

521
00:35:06,931 --> 00:35:08,491
- que te funcionará mejor conmigo.
- Aparta.

522
00:35:08,517 --> 00:35:10,189
Si te digo la verdad, no es tan bueno.

523
00:35:11,271 --> 00:35:13,392
Estoy disponible en cualquier momento.

524
00:35:17,408 --> 00:35:19,819
Voy a rajarle, pero con cuidado,
que se desangre despacio

525
00:35:19,845 --> 00:35:22,021
para poder echarlo de la
propiedad. Solo nos faltaba

526
00:35:22,047 --> 00:35:24,301
- meter aquí a otro follonero.
- ¡No!

527
00:35:29,260 --> 00:35:31,046
Lo siento, Ruby.

528
00:35:31,072 --> 00:35:33,548
Lo que tienes con Scarlett es precioso,

529
00:35:33,574 --> 00:35:35,978
pero ya es hora de irnos.

530
00:35:40,169 --> 00:35:42,140
No aguantamos más.

531
00:35:42,166 --> 00:35:44,577
- Necesito que se acabe.
- Zorras estúpidas.

532
00:35:44,603 --> 00:35:46,530
¿No entendéis qué significa?

533
00:35:46,556 --> 00:35:48,071
¡Desapareceremos!

534
00:35:48,097 --> 00:35:51,463
Desaparecer es mejor
que una eternidad así.

535
00:35:54,708 --> 00:35:56,369
Buen chico.

536
00:35:56,603 --> 00:35:59,478
- Arrasa con todo.
- Dr. Harmon.

537
00:36:05,667 --> 00:36:07,365
Y el disco

538
00:36:07,391 --> 00:36:11,497
sigue girando y girando...

539
00:36:18,236 --> 00:36:20,283
Lo siento. Retiro lo dicho.

540
00:36:36,251 --> 00:36:39,190
Sí. ¿Me pone un burrito de
desayuno, un zumo de naranja

541
00:36:39,216 --> 00:36:41,289
y una tarta de manzana?

542
00:36:41,625 --> 00:36:42,804
¡AYUDA!

543
00:36:52,859 --> 00:36:56,258
- ¿Seguro que esto es lo que quieres?
- Sí.

544
00:36:57,937 --> 00:37:00,976
Veo que ya has averiguado
cómo terminar el videojuego.

545
00:37:01,289 --> 00:37:02,917
Va a ser un éxito.

546
00:37:02,943 --> 00:37:04,178
Estoy segura.

547
00:37:08,736 --> 00:37:10,320
Adiós, mamá.

548
00:37:11,014 --> 00:37:12,818
Adiós, cariño.

549
00:37:13,148 --> 00:37:15,970
- ¡Mamá!
- ¡No! ¡Hazlo! ¡Enciéndelo!

550
00:37:16,689 --> 00:37:19,101
Hazlo, cariño. ¡Hazlo!

551
00:37:33,062 --> 00:37:35,922
¡No! ¡No! ¡No!

552
00:37:36,343 --> 00:37:38,304
¡No! ¡No!

553
00:37:39,101 --> 00:37:40,853
Por favor.

554
00:37:40,953 --> 00:37:43,101
- ¡No!
- Hazlo.

555
00:37:43,740 --> 00:37:45,366
¡Hazlo!

556
00:38:00,648 --> 00:38:02,184
¡Ruby!

557
00:38:03,959 --> 00:38:05,429
Scarlett.

558
00:38:08,272 --> 00:38:10,164
¡Muere conmigo!

559
00:38:56,187 --> 00:38:58,642
- LA ICÓNICA MURDER HOUSE EN LLAMAS
- Los fantasmas no eran el problema.

560
00:38:58,675 --> 00:39:00,579
Sino los malditos fans de la serie

561
00:39:00,613 --> 00:39:03,239
que no dejaban de venir a
todas horas a hacerse fotos.

562
00:39:03,265 --> 00:39:06,052
Oye, imbéciles. Es solo una casa.

563
00:39:06,078 --> 00:39:09,341
El fuego ya casi está apagado con la
excepción de algunos restos humeantes.

564
00:39:09,367 --> 00:39:10,666
Y así,

565
00:39:10,699 --> 00:39:14,335
una de las casas más
famosas de Los Ángeles,

566
00:39:14,361 --> 00:39:17,534
puede que del mundo,
se apaga para siempre.

567
00:39:21,609 --> 00:39:23,375
TRES AÑOS DESPUÉS

568
00:39:54,361 --> 00:39:56,958
- Tú tienes que ser Scarlett.
- Sí. Hola.

569
00:39:57,265 --> 00:39:59,702
Te enseñaré el apartamento.

570
00:40:01,593 --> 00:40:05,468
Como ves, los promotores
no han reparado en gastos.

571
00:40:05,494 --> 00:40:08,359
Aquí todo está a la última,

572
00:40:08,385 --> 00:40:10,812
y hay cosas divinas.

573
00:40:10,838 --> 00:40:12,773
- El arquitecto...
- Tim.

574
00:40:12,799 --> 00:40:15,288
¿Podemos ser sinceros?

575
00:40:15,726 --> 00:40:17,218
Sí, claro.

576
00:40:17,244 --> 00:40:21,255
¿Les cuentas a los que
vienen a ver los apartamentos

577
00:40:21,281 --> 00:40:23,218
que estas tierras son sagradas?

578
00:40:23,423 --> 00:40:24,726
¿Sagradas?

579
00:40:24,752 --> 00:40:27,070
Bueno, docenas de
personas murieron aquí.

580
00:40:27,096 --> 00:40:29,691
Seres queridos. Antes del incendio.

581
00:40:29,724 --> 00:40:31,788
¿Les cuentas a los
compradores en potencia

582
00:40:31,814 --> 00:40:35,382
que este bloque de apartamentos

583
00:40:35,408 --> 00:40:37,479
antes era Murder House?

584
00:40:39,729 --> 00:40:41,540
Lo cierto es que no.

585
00:40:41,566 --> 00:40:42,937
No, qué va.

586
00:40:42,963 --> 00:40:45,156
- ¿Por qué no?
- Si te soy sincero...

587
00:40:45,182 --> 00:40:47,773
ya que es nuestro objetivo...

588
00:40:47,799 --> 00:40:50,098
al principio estaba indeciso.

589
00:40:50,131 --> 00:40:52,359
Vendí los primeros cinco sin decir nada

590
00:40:52,385 --> 00:40:55,643
de lo que había aquí antes.

591
00:40:55,947 --> 00:41:00,015
Pero ya llevan viviendo en
el edificio más de seis meses

592
00:41:00,041 --> 00:41:01,929
y no pierdo de vista a mis clientes.

593
00:41:01,955 --> 00:41:03,665
Nadie ha sufrido daños.

594
00:41:03,691 --> 00:41:06,364
No ha habido apariciones.

595
00:41:08,221 --> 00:41:09,695
Yo creo

596
00:41:09,721 --> 00:41:12,977
que el fuego purificó
las fuerzas ocultas

597
00:41:13,010 --> 00:41:15,937
contenidas entre aquellas paredes.

598
00:41:15,963 --> 00:41:19,166
Y también creo que esos espíritus, o...

599
00:41:19,486 --> 00:41:21,322
como quieras llamarlos,

600
00:41:21,348 --> 00:41:23,229
por fin son libres.

601
00:41:27,302 --> 00:41:30,492
Y este es el último
apartamento, ¿cierto?

602
00:41:30,518 --> 00:41:31,861
Sí.

603
00:41:32,260 --> 00:41:35,033
Me lo quedo. En efectivo.

604
00:41:35,799 --> 00:41:38,557
¿Vas a pagar un millón
de dólares en efectivo?

605
00:41:39,048 --> 00:41:40,617
¿Una jovencita de tu edad?

606
00:41:40,643 --> 00:41:44,291
Lo siento, ¿puedo preguntar de
dónde has sacado todo ese dinero?

607
00:41:44,471 --> 00:41:46,984
Usé mi mejor talento

608
00:41:47,010 --> 00:41:49,078
para convertirme en sicaria.

609
00:41:49,104 --> 00:41:51,054
Ya casi lo he dejado.

610
00:41:51,080 --> 00:41:53,382
Pero puede que vuelva
algún día. ¿Quién sabe?

611
00:41:53,408 --> 00:41:55,382
Ha sido lucrativo

612
00:41:55,408 --> 00:41:58,838
y divertido matar a gente mala.

613
00:42:00,439 --> 00:42:02,101
No te sorprendas tanto, Tim.

614
00:42:02,127 --> 00:42:04,338
Te dije que quería ser sincera.

615
00:42:08,734 --> 00:42:09,991
Vale, Scarlett.

616
00:42:10,024 --> 00:42:13,827
Prepararé los papeles. Este
apartamento es oficialmente tuyo.

617
00:43:43,497 --> 00:43:44,959
¿Ruby?

618
00:43:47,179 --> 00:43:48,756
Estoy aquí.

619
00:43:50,302 --> 00:43:53,115
Ya estoy lista para estar contigo.

620
00:43:53,844 --> 00:43:55,373
Para siempre.

621
00:43:59,777 --> 00:44:01,615
Pero he llegado demasiado tarde.

622
00:44:03,974 --> 00:44:06,061
Te has ido para siempre.

623
00:44:36,016 --> 00:44:37,800
¿Dónde están los demás?

624
00:44:38,015 --> 00:44:39,485
¿Y mis padres?

625
00:44:39,857 --> 00:44:41,384
Se han ido.

626
00:44:41,699 --> 00:44:43,419
Eligieron seguir adelante.

627
00:44:43,791 --> 00:44:45,540
Los vi marcharse.

628
00:44:46,050 --> 00:44:50,274
Parecían felices. Por lo
menos, la mayoría de ellos.

629
00:44:50,300 --> 00:44:52,042
¿Por qué sigues aquí?

630
00:44:52,503 --> 00:44:55,214
Fui la única que quiso quedarse.

631
00:44:56,451 --> 00:44:58,495
Por ti, Scarlett.

632
00:44:58,982 --> 00:45:01,370
Sabía que volverías conmigo.

633
00:45:02,950 --> 00:45:05,386
El amor nunca muere.

634
00:45:19,458 --> 00:45:23,451
Éxito. Has escapado de Murder House.

635
00:45:23,874 --> 00:45:25,333
¿Y bien? ¿Qué te parece?

636
00:45:25,359 --> 00:45:28,215
Versión 2.0. ¿Capta el rollo?

637
00:45:28,241 --> 00:45:31,043
Sin duda. Está mucho mejor.

638
00:45:31,069 --> 00:45:33,622
Aunque tendrías que añadir un nivel

639
00:45:33,648 --> 00:45:36,905
donde el chico consiga una
poción mágica de las Supremas

640
00:45:36,938 --> 00:45:39,175
para quemar la casa o algo.

641
00:45:39,209 --> 00:45:41,713
Eso me gustaría.
Complicaría más el juego.

642
00:45:41,739 --> 00:45:43,635
No puedo permitírmelo, así que...

643
00:45:43,661 --> 00:45:46,885
Si lo vendemos, podríamos
hacer una actualización o algo.

644
00:45:46,911 --> 00:45:48,762
Al menos has arreglado los
fallos de los controles.

645
00:45:48,795 --> 00:45:52,390
¿Sí? ¿He arreglado los
fallos? Sí, he insistido.

646
00:45:52,416 --> 00:45:53,885
¿Te gusta de verdad?

647
00:45:53,911 --> 00:45:56,057
Mola un montón.

648
00:45:56,083 --> 00:45:58,183
Y estoy muy orgulloso de ti.

649
00:45:58,340 --> 00:45:59,893
Gracias, mi vida.

650
00:45:59,919 --> 00:46:02,400
- ¿Quieres echar otra?
- No.

651
00:46:02,426 --> 00:46:05,314
Me parece que ya he pasado
bastante tiempo en Murder House.

652
00:46:05,340 --> 00:46:06,831
¿Vamos a por algo de comer?

653
00:46:06,864 --> 00:46:08,879
- Sí, me muero de hambre.
- Vamos.

654
00:46:09,200 --> 00:46:11,643
¿Pero dónde crees

655
00:46:11,669 --> 00:46:14,079
que han ido los espíritus
atrapados en Murder House?

656
00:46:14,112 --> 00:46:15,908
Los que querían, se han quedado,

657
00:46:15,934 --> 00:46:18,471
y lo que preferían seguir adelante,

658
00:46:18,497 --> 00:46:20,361
a lo mejor han ido al
cielo o al infierno.

659
00:46:20,387 --> 00:46:22,834
¿Crees que alguno ha
escapado al mundo real?

660
00:46:22,875 --> 00:46:24,379
Espero que no.

661
00:46:51,622 --> 00:46:59,395
www.subtitulamos.tv

