1
00:00:00,094 --> 00:00:01,922
JUNIO 2020

2
00:00:02,113 --> 00:00:03,264
Hola, ¿tenéis un segundo?

3
00:00:03,288 --> 00:00:04,308
Tengo que contaros una cosa.

4
00:00:04,332 --> 00:00:05,353
Sea lo que sea, puede esperar, Rosa.

5
00:00:05,377 --> 00:00:06,528
Vas a querer ver esto.

6
00:00:06,552 --> 00:00:08,356
Pregunta: ¿cuál es el principal problema

7
00:00:08,380 --> 00:00:09,531
con el coronavirus?

8
00:00:09,555 --> 00:00:11,145
Muertes en masa, colapso económico,

9
00:00:11,170 --> 00:00:13,668
el modo en que la enfermedad ha
expuesto la injusticia sistémica

10
00:00:13,692 --> 00:00:14,748
en lo más profundo de los EE. UU.

11
00:00:14,772 --> 00:00:17,060
Bueno, sí, claramente
todo eso. Pero además

12
00:00:17,084 --> 00:00:18,453
cómo chocar los cinco con tus amigos

13
00:00:18,477 --> 00:00:19,594
estando dos metros separados.

14
00:00:19,619 --> 00:00:21,717
Pero ya puede el mundo
dejar de preocuparse

15
00:00:21,741 --> 00:00:24,233
porque hemos creado el Chócala Covid.

16
00:00:24,258 --> 00:00:25,887
Con este artilugio, puedes ejecutar

17
00:00:25,912 --> 00:00:27,444
toda clase de choca los cinco.

18
00:00:27,469 --> 00:00:29,012
Está el clásico.

19
00:00:29,154 --> 00:00:31,306
Hazme cosquillas.

20
00:00:31,331 --> 00:00:32,874
- Deditos. Deditos.
- Deditos.

21
00:00:32,899 --> 00:00:34,093
- Deditos.
- Deditos.

22
00:00:34,118 --> 00:00:35,694
La tijera vulcana.

23
00:00:35,869 --> 00:00:37,020
- Esa es la caña.
- Sí.

24
00:00:37,045 --> 00:00:39,401
Y, por supuesto, el molinillo.

25
00:00:40,941 --> 00:00:42,475
Ha sido impresionantemente estúpido.

26
00:00:42,500 --> 00:00:43,418
Lo sé, ¿verdad?

27
00:00:43,443 --> 00:00:44,895
¿Y qué querías contarnos?

28
00:00:44,920 --> 00:00:46,202
Solo quería despedirme.

29
00:00:46,227 --> 00:00:47,726
He presentado mi
renuncia. Dejo el cuerpo.

30
00:00:47,751 --> 00:00:48,882
¿Qué?

31
00:00:55,755 --> 00:00:57,641
Tío, ese sí ha sido el
mejor choca los cinco.

32
00:00:57,738 --> 00:00:58,900
¿Dimites?

33
00:01:15,586 --> 00:01:17,586
www.subtitulamos.tv

34
00:01:19,265 --> 00:01:20,556
- PRIMAVERA 2021
- Por la sargento Santiago.

35
00:01:20,581 --> 00:01:22,839
Ha estado de baja por
maternidad más de lo esperado

36
00:01:22,863 --> 00:01:23,970
por la pandemia.

37
00:01:23,994 --> 00:01:25,494
Pero ahora que todos los agentes

38
00:01:25,518 --> 00:01:27,235
han sido vacunados,

39
00:01:27,345 --> 00:01:28,497
ha vuelto.

40
00:01:28,727 --> 00:01:30,107
- Salud.
- Salud.

41
00:01:30,131 --> 00:01:32,588
No ha sido una bienvenida muy
emotiva... ¿Estás llorando?

42
00:01:32,612 --> 00:01:35,025
Siempre sabe exactamente qué decir.

43
00:01:35,049 --> 00:01:36,679
Es coherente.

44
00:01:36,703 --> 00:01:39,508
Chicos, contadme todo lo que ha
pasado mientras no he estado.

45
00:01:39,533 --> 00:01:41,902
Pues, como sabes, Hitchcock
se retiró en cuanto pudo.

46
00:01:41,927 --> 00:01:42,852
Así es.

47
00:01:42,877 --> 00:01:44,162
Estaba deseando largarme.

48
00:01:44,187 --> 00:01:45,729
¿Por qué siempre nos
acompañas por videollamada?

49
00:01:45,754 --> 00:01:46,993
Porque echo de menos a Scully.

50
00:01:47,018 --> 00:01:48,517
Está más presente que
cuando trabajaba aquí.

51
00:01:48,542 --> 00:01:49,998
Ha sido un año horrible.

52
00:01:50,023 --> 00:01:51,174
Cierto. ¿Pero sabéis
qué ha sido más duro?

53
00:01:51,199 --> 00:01:52,480
Los cientos de años de opresión

54
00:01:52,505 --> 00:01:54,239
que ha sufrido la gente
negra en este país,

55
00:01:54,264 --> 00:01:56,416
opresión que siguen sufriendo hoy día.

56
00:01:56,441 --> 00:01:57,940
¿Por qué Charles habla
como en un podcast?

57
00:01:57,965 --> 00:01:59,813
Ah, porque estoy
escuchando uno ahora mismo.

58
00:01:59,838 --> 00:02:01,337
Se llama "Cientos de años en blanco:

59
00:02:01,362 --> 00:02:02,577
Lecciones de antirracismo".

60
00:02:02,602 --> 00:02:04,667
Tuviste suerte de no estar
en el Día de la emancipación.

61
00:02:07,272 --> 00:02:08,378
¿Qué narices...?

62
00:02:08,403 --> 00:02:09,504
Fue en plan Schumer.

63
00:02:09,529 --> 00:02:11,115
Apropiación cultural, Amy.

64
00:02:11,211 --> 00:02:12,841
- Ya lo irá entendiendo.
- Tú hiciste eso.

65
00:02:12,866 --> 00:02:14,343
¿Y dónde está Rosa?

66
00:02:14,368 --> 00:02:15,386
Ya debería estar aquí.

67
00:02:15,411 --> 00:02:16,349
Yo os digo que no va a venir.

68
00:02:16,374 --> 00:02:17,699
Desde que dejó el cuerpo,

69
00:02:17,724 --> 00:02:19,310
cree que somos parte del problema.

70
00:02:19,335 --> 00:02:20,517
Ella nunca ha dicho eso.

71
00:02:20,542 --> 00:02:21,834
Lo dejó tras la muerte de George Floyd

72
00:02:21,859 --> 00:02:23,359
porque pensó que podría hacer más bien

73
00:02:23,384 --> 00:02:26,450
siendo investigadora privada para ayudar
a las víctimas de la violencia policial.

74
00:02:26,475 --> 00:02:28,315
No tiene nada que ver con nosotros.

75
00:02:28,340 --> 00:02:30,492
Entonces, ¿por qué no hemos
quedado nunca tras irse?

76
00:02:30,517 --> 00:02:32,016
Montar una nueva empresa lleva tiempo.

77
00:02:32,041 --> 00:02:33,714
Estará muy ocupada
para ver a sus amigos.

78
00:02:33,739 --> 00:02:35,195
Y aun así yo saco tiempo
para ver a mis amigos

79
00:02:35,220 --> 00:02:37,764
y ser padre y hacer mi
trabajo y pulverizar récords

80
00:02:37,789 --> 00:02:39,201
en el Simulador de Cabra de mi Switch.

81
00:02:39,226 --> 00:02:40,442
Eso no es como para sentirse orgulloso.

82
00:02:40,467 --> 00:02:42,204
¿Ser padre no es algo para
sentirse orgulloso, Ames?

83
00:02:42,229 --> 00:02:44,381
Vaya. Has cambiado, tía.

84
00:02:44,406 --> 00:02:46,186
Solo digo que os prometo

85
00:02:46,211 --> 00:02:47,579
que no va a venir esta noche.

86
00:02:47,604 --> 00:02:49,596
Y si lo hace, os doy
1000 pavos a cada uno.

87
00:02:49,621 --> 00:02:51,062
- Queda prometido.
- Hola a todos.

88
00:02:51,087 --> 00:02:52,282
La palabra de Jake no es
legalmente vinculante.

89
00:02:52,307 --> 00:02:53,284
Por supuesto, cualquier
promesa respecto a dinero

90
00:02:53,309 --> 00:02:54,379
se sobreentiende como una hipérbole.

91
00:02:54,404 --> 00:02:56,093
¡Rosa! Sabía que vendrías.

92
00:02:58,239 --> 00:02:59,384
¿Qué pasa, coleguita?

93
00:03:00,157 --> 00:03:01,352
- ¿Qué?
- Perdón. Hace ya tiempo.

94
00:03:01,377 --> 00:03:02,933
Se me ha olvidado cómo
nos solíamos saludar.

95
00:03:02,958 --> 00:03:04,954
En fin, ¿qué tal el nuevo
curro de investigadora?

96
00:03:05,018 --> 00:03:06,604
No muy guay. Tengo una oficina en WeWork

97
00:03:06,629 --> 00:03:08,085
que comparto con un
comediante de Twitter.

98
00:03:08,110 --> 00:03:09,653
- Divertido.
- Pero estoy recibiendo más clientes.

99
00:03:09,678 --> 00:03:11,220
Esta mañana he conseguido otro trabajo.

100
00:03:11,245 --> 00:03:12,875
Una mujer fue agredida por dos agentes
de policía .

101
00:03:12,900 --> 00:03:14,051
de la Siete-Cuatro

102
00:03:14,076 --> 00:03:15,845
Eso es terrible.

103
00:03:15,914 --> 00:03:17,892
Espera, la Siete-Cuatro.
Conozco a la capitana.

104
00:03:17,916 --> 00:03:19,894
Fue mi sargento antes de ser
transferido a la Nueve-Nueve.

105
00:03:19,918 --> 00:03:21,374
Podría hablar con ella. Puede ayudarnos.

106
00:03:21,398 --> 00:03:22,636
No, lo dudo.

107
00:03:22,660 --> 00:03:23,767
A ver, el sistema a veces funciona

108
00:03:23,791 --> 00:03:24,899
cuando hay buenas personas involucradas.

109
00:03:24,923 --> 00:03:26,161
¿Por eso quieres ayudar,

110
00:03:26,185 --> 00:03:27,597
para sacar pecho por
el trabajo policial?

111
00:03:27,621 --> 00:03:30,635
No, yo no soy de los que
saca pecho, es un hecho,

112
00:03:30,660 --> 00:03:32,259
pongo calientes a las titis en el lecho.

113
00:03:32,283 --> 00:03:33,194
Tío, estás rapeando.

114
00:03:33,219 --> 00:03:34,153
Sí, tenía que ver dónde me llevaba.

115
00:03:34,178 --> 00:03:35,399
Escucha, solo quiero ayudar.

116
00:03:35,424 --> 00:03:37,092
Además, podría ser
divertido trabajar juntos.

117
00:03:37,117 --> 00:03:39,878
- Te echo de menos.
- Vale.

118
00:03:39,903 --> 00:03:41,680
Veré a mi cliente mañana. Te
mando por mensaje los detalles.

119
00:03:41,705 --> 00:03:44,229
Sí. ¡Jake y Rosa han vuelto!

120
00:03:47,723 --> 00:03:48,709
¿Estás bien?

121
00:03:48,734 --> 00:03:50,680
Tu taconeo está haciendo
vibrar las ventanas.

122
00:03:50,814 --> 00:03:52,709
Estoy estresada. Es el capitán Holt.

123
00:03:52,734 --> 00:03:54,363
No te vas a creer lo que me ha dicho.

124
00:03:54,388 --> 00:03:56,042
Hola, Santiago. ¿Qué tal el almuerzo?

125
00:03:57,112 --> 00:03:58,405
Horrible, ¿verdad?

126
00:03:58,430 --> 00:04:00,104
¿Que te haya preguntado
educadamente por tu almuerzo?

127
00:04:00,129 --> 00:04:01,299
Ha sido charla intrascendente.

128
00:04:01,324 --> 00:04:02,576
El capitán Holt siempre dice

129
00:04:02,601 --> 00:04:03,926
que los amigos de verdad
se sientan en silencio.

130
00:04:03,951 --> 00:04:05,597
La charla intrascendente es para...

131
00:04:05,622 --> 00:04:06,797
Extraños y estafadores.

132
00:04:06,822 --> 00:04:08,321
Así que ahora soy una extraña.

133
00:04:08,346 --> 00:04:10,846
Esto era mi gran temor al tener el bebé,

134
00:04:10,871 --> 00:04:12,545
perder la chispa con el jefe.

135
00:04:12,570 --> 00:04:13,982
Amy, es tu capitán.

136
00:04:14,007 --> 00:04:16,114
Actúas como si fuera
una relación romántica.

137
00:04:16,139 --> 00:04:18,674
¿Sabes qué, Terry? Tienes razón.

138
00:04:18,882 --> 00:04:20,760
Es como una relación romántica.

139
00:04:20,785 --> 00:04:22,334
¿Eso has entendido de lo que he dicho?

140
00:04:22,359 --> 00:04:23,597
¿Aún tienes ese libro sobre relaciones

141
00:04:23,622 --> 00:04:25,157
de cuando Sharon y tú teníais problemas?

142
00:04:25,182 --> 00:04:27,595
Ese libro era sobre
sexo. Y es de Scully.

143
00:04:27,620 --> 00:04:30,745
Pero apuesto a que Scully también
pidió alguno sobre relaciones

144
00:04:30,770 --> 00:04:33,773
cuando Scully compró ese
libro sobre sexo para Scully.

145
00:04:33,798 --> 00:04:36,234
- Reconoce ya lo del libro sobre sexo.
- ¿Quieres mi ayuda o no?

146
00:04:36,259 --> 00:04:39,306
Vale. ¿Puedes, por favor, conseguir
el libro sobre relaciones de Scully

147
00:04:39,331 --> 00:04:41,483
que, obviamente, no es tuyo?

148
00:04:41,531 --> 00:04:43,825
Qué raro que me pidas eso, pero vale.

149
00:04:43,850 --> 00:04:45,341
Veré qué puedo hacer.

150
00:04:45,368 --> 00:04:46,798
Tengo a mi cliente en
la sala de conferencias.

151
00:04:46,823 --> 00:04:48,246
Pero, antes de entrar ahí,

152
00:04:48,271 --> 00:04:50,031
no ha sido fácil convencerla
para que hable con un poli,

153
00:04:50,056 --> 00:04:51,904
así que no vayas muy en
plan poli. Actúa normal.

154
00:04:51,929 --> 00:04:53,907
Entendido. Actuar normal, no muy poli.

155
00:04:53,932 --> 00:04:54,961
No será un problema.

156
00:04:54,986 --> 00:04:57,355
¡Hola, holita!

157
00:04:57,548 --> 00:04:58,961
Sí, esto no va a funcionar.

158
00:04:58,985 --> 00:05:00,223
Perdón, me has dado
demasiadas indicaciones.

159
00:05:00,247 --> 00:05:01,746
Me he liado. Empecemos de nuevo.

160
00:05:01,770 --> 00:05:03,577
Srta. Fulton, hola. Soy
el detective Peralta.

161
00:05:03,602 --> 00:05:05,141
Sé que está nerviosa por
hablar con un policía,

162
00:05:05,165 --> 00:05:07,491
cosa que entiendo, pero puedo asegurarle

163
00:05:07,515 --> 00:05:08,492
que yo soy uno de los buenos.

164
00:05:08,524 --> 00:05:09,885
Y ya sé cómo suena eso,

165
00:05:09,909 --> 00:05:11,016
pero no soy uno de los malos

166
00:05:11,040 --> 00:05:12,148
diciendo que es uno de los buenos.

167
00:05:12,172 --> 00:05:13,279
Soy de verdad uno de los buenos

168
00:05:13,303 --> 00:05:14,672
diciendo que es uno de los buenos.

169
00:05:14,696 --> 00:05:15,714
Y ya sé cómo suena eso...

170
00:05:15,739 --> 00:05:16,718
¿Va a seguir así

171
00:05:16,742 --> 00:05:17,901
- hasta que alguien lo detenga?
- Sí.

172
00:05:17,926 --> 00:05:19,319
¿Le importaría contarnos qué pasó

173
00:05:19,344 --> 00:05:20,452
- desde el principio?
- Por supuesto.

174
00:05:20,477 --> 00:05:21,758
Iba de camino a casa desde la farmacia

175
00:05:21,783 --> 00:05:23,413
cuando dos agentes
uniformados me pararon

176
00:05:23,438 --> 00:05:24,606
y me preguntaron qué
llevaba en la bolsa.

177
00:05:24,631 --> 00:05:26,451
Yo dije que nada, solo
efectos personales.

178
00:05:26,476 --> 00:05:27,627
Pero entonces siguieron
molestándome, diciendo

179
00:05:27,652 --> 00:05:28,847
que si no era nada,

180
00:05:28,872 --> 00:05:30,110
no debería tener ningún
problema en mostrárselo.

181
00:05:30,135 --> 00:05:31,400
Pero yo pensaba para mí:

182
00:05:31,425 --> 00:05:33,229
"¿Por qué tengo que
mostrarles mi nueva esponja?".

183
00:05:33,254 --> 00:05:34,363
Así es. Es su esponja.

184
00:05:34,388 --> 00:05:37,170
Gracias, Srta. Diaz. Es mi esponja.

185
00:05:37,363 --> 00:05:39,254
En fin, que yo me quería ir a casa,

186
00:05:39,278 --> 00:05:41,604
así que traté de pasar
y ellos me agarraron.

187
00:05:41,628 --> 00:05:43,083
De repente, estaba en el suelo

188
00:05:43,107 --> 00:05:44,824
y me estaban gritando
que dejara de resistirme,

189
00:05:44,848 --> 00:05:46,130
cosa que no hacía.

190
00:05:46,181 --> 00:05:47,601
Solo estaba asustada.

191
00:05:47,625 --> 00:05:49,386
Luego me pusieron contra
el coche patrulla,

192
00:05:49,410 --> 00:05:51,344
diciendo que me detenían por agredirlos.

193
00:05:51,476 --> 00:05:52,780
Soy yo la que quedó con un ojo morado

194
00:05:52,804 --> 00:05:54,043
y moratones por todo el cuerpo,

195
00:05:54,067 --> 00:05:55,609
¿pero fui yo la que los agredió?

196
00:05:55,633 --> 00:05:57,002
¿Recuerda qué hora del día sería?

197
00:05:57,273 --> 00:05:58,817
Las 5:45, las 6:00.

198
00:05:58,947 --> 00:06:00,402
Así que justo al acabar el turno.

199
00:06:00,427 --> 00:06:01,561
Lo que significa...

200
00:06:01,586 --> 00:06:02,999
A algunos agentes les gusta hacer
detenciones al final de su turno

201
00:06:03,024 --> 00:06:05,089
para poder trabajar hasta
tarde y cobrar horas extra.

202
00:06:05,156 --> 00:06:07,067
- Eso está muy mal.
- Sí.

203
00:06:07,117 --> 00:06:10,246
Pero le prometo que le
conseguiremos justicia.

204
00:06:10,271 --> 00:06:12,772
Bueno, ya veremos.

205
00:06:13,156 --> 00:06:14,519
Hola, ¿encontraste el libro?

206
00:06:14,849 --> 00:06:16,030
El libro de Scully.

207
00:06:16,559 --> 00:06:18,189
Vaya. Alguien está de mal humor.

208
00:06:18,213 --> 00:06:20,234
He ido al barbero para un repaso rápido

209
00:06:20,258 --> 00:06:21,627
y Boyle estaba allí.

210
00:06:21,651 --> 00:06:23,800
Sí, me he hecho un degradado
con la frente marcadita.

211
00:06:23,918 --> 00:06:25,635
Siempre apoyando los
negocios de la gente negra.

212
00:06:25,819 --> 00:06:26,819
Claro.

213
00:06:26,844 --> 00:06:28,808
¿Estás molesto por algo, teniente?

214
00:06:28,832 --> 00:06:31,071
Es solo que la barbería es mi terapia.

215
00:06:31,096 --> 00:06:32,072
Ajá.

216
00:06:32,097 --> 00:06:33,319
Es donde voy a despejar la mente.

217
00:06:33,344 --> 00:06:35,409
Y es muy complicado estando tú allí.

218
00:06:35,509 --> 00:06:37,356
- Ajá.
- ¡Deja de decir "ajá"!

219
00:06:37,380 --> 00:06:38,879
Es señal de que escucho.

220
00:06:38,903 --> 00:06:41,026
¡Escuchar no necesita de ninguna señal!

221
00:06:41,935 --> 00:06:44,207
- COMISARÍA 74
- He revisado el caso de Aisha Fulton

222
00:06:44,231 --> 00:06:45,772
y es ciertamente problemático.

223
00:06:45,797 --> 00:06:48,616
Los agentes de la detención
ya han recibido quejas antes.

224
00:06:48,641 --> 00:06:51,494
Y su versión de los hechos
ocupa solo dos frases.

225
00:06:51,693 --> 00:06:54,347
La sospechosa llevaba
un objeto sospechoso.

226
00:06:54,371 --> 00:06:55,696
- Siniestro.
- Es claramente un invento.

227
00:06:55,720 --> 00:06:57,250
Pero un agente se rompió un dedo.

228
00:06:57,352 --> 00:06:59,085
Seguramente al placarla contra el suelo.

229
00:06:59,110 --> 00:07:00,652
Sí, o por apuntar con él

230
00:07:00,677 --> 00:07:02,202
a todo el mundo menos a sí mismo.

231
00:07:05,643 --> 00:07:07,186
¿Para quién estás actuando, Jake?

232
00:07:07,218 --> 00:07:08,340
Para las dos.

233
00:07:08,364 --> 00:07:10,211
Escuchad, quiero ayudar,
pero el problema es que

234
00:07:10,235 --> 00:07:11,996
no tenemos pruebas de
lo que pasó realmente.

235
00:07:12,020 --> 00:07:13,475
A ver si adivino, las
imágenes de sus cámaras

236
00:07:13,499 --> 00:07:14,912
estaban misteriosamente corrompidas.

237
00:07:14,936 --> 00:07:16,478
Sí, es probable que las manipularan,

238
00:07:16,502 --> 00:07:18,742
pero, entre nosotros,
había una novata allí:

239
00:07:18,766 --> 00:07:20,178
Janice Lee.

240
00:07:20,202 --> 00:07:22,889
Si podéis hacer que corrobore
la versión de la cliente,

241
00:07:23,048 --> 00:07:24,330
puedo ayudaros.

242
00:07:24,570 --> 00:07:26,201
- Aquí tenéis su dirección.
- Genial.

243
00:07:26,279 --> 00:07:28,684
¿Ves, Rosa? No ha podido ser más fácil.

244
00:07:28,709 --> 00:07:30,482
- APARTAMENTO DE LA AGENTE LEE - Frank
O'Sullivan, del sindicato de agentes.

245
00:07:30,507 --> 00:07:32,403
Y ni por obra y gracia
del Señor nuestro pastor

246
00:07:32,428 --> 00:07:36,016
van a hablar con nadie
relacionado con este caso.

247
00:07:36,041 --> 00:07:39,523
Bueno... sí podía haber
sido algo más fácil.

248
00:07:40,834 --> 00:07:43,422
- ¿Por qué está aquí, O'Sullivan?
- Me ha llamado la agente Lee

249
00:07:43,447 --> 00:07:45,738
y he venido a detener
su desalmada cruzada

250
00:07:45,763 --> 00:07:47,327
contra nuestros héroes de azul.

251
00:07:47,352 --> 00:07:50,613
Pero, para que quede claro, todo
cuanto quiero es una ciudad segura

252
00:07:50,637 --> 00:07:52,764
y luego irme a casa con mi madre.

253
00:07:52,789 --> 00:07:53,896
¿Vive con su madre?

254
00:07:53,921 --> 00:07:56,392
Mi madre vive conmigo... en su casa.

255
00:07:56,417 --> 00:07:58,062
¿Tienen algo contra mi madre?

256
00:07:58,087 --> 00:07:59,648
Porque les seré sincero.

257
00:07:59,673 --> 00:08:02,130
Solo existen tres cosas
que amo en este mundo:

258
00:08:02,155 --> 00:08:05,514
mi madre, el cuerpo de
policía y Billy Joel.

259
00:08:05,539 --> 00:08:06,820
Y ahora mismo están atacando

260
00:08:06,845 --> 00:08:08,052
dos de esas tres cosas.

261
00:08:08,077 --> 00:08:09,781
Vaya. ¿Billy Joel está en su top tres?

262
00:08:09,806 --> 00:08:11,058
Y ahora han atacado las tres.

263
00:08:11,083 --> 00:08:12,800
¿Podemos hablar con la agente Lee?

264
00:08:12,825 --> 00:08:15,674
Escuchen, persiguen a dos buenos chicos.

265
00:08:15,699 --> 00:08:19,290
Todo lo que tenía que hacer la
sospechosa era mostrarles la bolsa.

266
00:08:19,315 --> 00:08:21,251
Pero, no, tenía que montar un numerito.

267
00:08:21,276 --> 00:08:22,775
Un dedo resultó fracturado.

268
00:08:22,800 --> 00:08:25,082
¿Comprenden que si a
algunos los trataran

269
00:08:25,107 --> 00:08:27,173
como tratan a nuestros bravos agentes,

270
00:08:27,198 --> 00:08:28,758
habría manifestaciones en las calles?

271
00:08:28,783 --> 00:08:30,092
A las cuales me opongo, por cierto,

272
00:08:30,117 --> 00:08:31,877
porque las manifestaciones
conducen a disturbios

273
00:08:31,902 --> 00:08:33,498
y los disturbios conducen a saqueos.

274
00:08:33,523 --> 00:08:35,011
Vale, parece que no va
a ser una soflama corta.

275
00:08:35,036 --> 00:08:36,432
Sí, vamos a marcharnos.

276
00:08:38,385 --> 00:08:39,536
Hola, capitán.

277
00:08:39,561 --> 00:08:41,303
Me alegro mucho de verle...

278
00:08:41,328 --> 00:08:43,551
Pero que mucho mucho.

279
00:08:44,193 --> 00:08:45,495
¿A qué viene ese contacto visual extraño

280
00:08:45,520 --> 00:08:47,020
y esa forma inquietante
de hablar, Santiago?

281
00:08:47,045 --> 00:08:48,111
¿Se ha unido a una secta?

282
00:08:48,136 --> 00:08:49,863
- ¿Qué? No.
- ¿Está segura?

283
00:08:49,899 --> 00:08:52,359
Muchos miembros de sectas no se
percatan de que forman parte de ellas.

284
00:08:52,407 --> 00:08:53,593
No estoy en ninguna secta.

285
00:08:53,618 --> 00:08:55,535
Solo trataba de conectar con usted.

286
00:08:55,560 --> 00:08:57,312
Es un método de este libro.

287
00:08:57,337 --> 00:08:58,837
Ah, ¿es uno de esos libros
sobre sexo de Terry?

288
00:08:58,862 --> 00:09:00,690
Dirá uno de esos libros
sobre sexo de Scully.

289
00:09:02,792 --> 00:09:05,344
Desde que he regresado,
se ha mostrado distante.

290
00:09:05,420 --> 00:09:07,392
- ¿Qué ha pasado con Raymy?
- ¿Raymy?

291
00:09:07,417 --> 00:09:10,283
Ray y Amy, Raymy. Así nos llaman.

292
00:09:10,308 --> 00:09:12,233
No conozco a nadie que nos
haya llamado así jamás.

293
00:09:12,258 --> 00:09:15,010
Da igual, algo va muy
mal entre nosotros.

294
00:09:15,035 --> 00:09:16,882
Tuvo una charla
intrascendente conmigo ayer.

295
00:09:16,907 --> 00:09:18,729
Ah... se dio cuenta.

296
00:09:18,754 --> 00:09:19,905
Pues claro que sí.

297
00:09:19,930 --> 00:09:21,284
Fue como una puñalada en mi corazón,

298
00:09:21,309 --> 00:09:23,809
que es por lo que tenemos que hacer
los ejercicios de este libro.

299
00:09:23,834 --> 00:09:25,768
¿Por favor, señor? ¿Por favor?

300
00:09:25,793 --> 00:09:27,270
Si accedo, ¿volverá al trabajo?

301
00:09:27,295 --> 00:09:28,359
Por supuesto.

302
00:09:28,384 --> 00:09:30,215
Está bien. ¿Cuál es el
siguiente ejercicio?

303
00:09:30,240 --> 00:09:31,626
Es...

304
00:09:32,316 --> 00:09:34,199
- demasiado sexual.
- Vaya.

305
00:09:34,224 --> 00:09:35,339
Vamos a tener que
saltarnos algunas partes

306
00:09:35,364 --> 00:09:37,255
para hacerlo apropiado para el trabajo.

307
00:09:37,327 --> 00:09:39,629
Hubo algo raro en la
soflama de O'Sullivan.

308
00:09:39,654 --> 00:09:40,785
¿Lo rojo que se ha puesto?

309
00:09:40,810 --> 00:09:42,757
Sí, parecía una manzana
confitada bajo un pelo impecable.

310
00:09:42,782 --> 00:09:44,493
No, dijo que la sospechosa tenía que

311
00:09:44,518 --> 00:09:45,844
haberles mostrado la bolsa,

312
00:09:45,869 --> 00:09:47,150
pero eso no aparecía
en el informe policial

313
00:09:47,175 --> 00:09:49,058
y Lamazar no sabía eso,
así que ¿cómo lo sabía él?

314
00:09:49,083 --> 00:09:51,068
Creo que O'Sullivan vio las
grabaciones de las cámaras

315
00:09:51,093 --> 00:09:52,418
antes de que las corrompieran,

316
00:09:52,443 --> 00:09:53,856
lo que significa que podría
tener las imágenes originales,

317
00:09:53,881 --> 00:09:55,075
lo que significa que
si queremos pruebas,

318
00:09:55,100 --> 00:09:56,429
tenemos que colarnos en
el sindicato y cogerlas.

319
00:09:56,454 --> 00:09:57,459
Son muchos condicionales.

320
00:09:57,484 --> 00:09:58,877
Y, además, no podemos
colarnos en el sindicato.

321
00:09:58,902 --> 00:10:00,183
- Nos reconocerían.
- Ni de coña.

322
00:10:00,208 --> 00:10:01,608
Tú ponte un reloj cantoso,
unas gafas horteras

323
00:10:01,632 --> 00:10:03,399
y una gorra de béisbol de
camuflaje. Serás uno más.

324
00:10:03,424 --> 00:10:04,872
Mira, aunque me gustaría mucho

325
00:10:04,896 --> 00:10:07,178
interpretar el personaje
de Mitchell Keith Erikkson

326
00:10:07,202 --> 00:10:09,605
de Toms River, Nueva Jersey, no puedo.

327
00:10:09,630 --> 00:10:10,781
¿Por qué no? Si ya le has puesto nombre.

328
00:10:10,806 --> 00:10:11,792
Se lo ha puesto él solito.

329
00:10:11,817 --> 00:10:13,176
Pero no tengo una orden

330
00:10:13,201 --> 00:10:14,308
y a ti te podrían detener
por allanamiento.

331
00:10:14,333 --> 00:10:15,746
No, creo que deberíamos
llamar a las puertas

332
00:10:15,771 --> 00:10:17,096
y tratar de encontrar un testigo
para corroborar la historia.

333
00:10:17,121 --> 00:10:18,533
¿Estás seguro de eso?

334
00:10:18,558 --> 00:10:19,796
¿Has hablado con la gente
de Nueva York últimamente?

335
00:10:19,821 --> 00:10:21,146
Sí, sé lo que piensas.

336
00:10:21,171 --> 00:10:22,497
Y obviamente las cosas
están un poco tensas,

337
00:10:22,522 --> 00:10:24,761
pero yo creo que la
gente todavía entiende

338
00:10:24,786 --> 00:10:25,708
que estamos aquí para ayudar.

339
00:10:25,733 --> 00:10:26,733
No.

340
00:10:27,543 --> 00:10:28,886
Sí, vi algo.

341
00:10:28,911 --> 00:10:30,541
Era parecido a esto.

342
00:10:30,566 --> 00:10:32,006
No hablo con polizontes.

343
00:10:32,031 --> 00:10:33,090
Entendido.

344
00:10:33,774 --> 00:10:34,824
Oye, Charles.

345
00:10:34,848 --> 00:10:36,826
He recibido una transferencia
de dinero de tu parte.

346
00:10:36,850 --> 00:10:38,349
¿Ha sido un accidente?

347
00:10:38,373 --> 00:10:40,699
No, era el único modo de
expresar cuánto lamento

348
00:10:40,723 --> 00:10:42,058
lo que has tenido que pasar.

349
00:10:42,083 --> 00:10:43,539
Considéralo una minireparación.

350
00:10:43,564 --> 00:10:46,021
¿Mini? Yo no llamaría
a 10 000 dólares mini.

351
00:10:46,046 --> 00:10:47,397
¡10 000 dólares!

352
00:10:47,422 --> 00:10:48,791
Sí, cuando vi lo que habías enviado,

353
00:10:48,816 --> 00:10:50,663
supuse que debió haber
sido por accidente,

354
00:10:50,733 --> 00:10:52,580
como si hubieras querido
mandar 100 dólares

355
00:10:52,605 --> 00:10:54,654
y luego pensaras que había
que incluir los céntimos

356
00:10:54,679 --> 00:10:56,135
y por accidente añadiste dos ceros.

357
00:10:56,160 --> 00:10:57,442
Es una buena suposición

358
00:10:57,467 --> 00:10:59,313
sobre lo que podría
haber pasado... pero no.

359
00:10:59,338 --> 00:11:03,822
Porque quise enviar
hasta el último cero.

360
00:11:03,847 --> 00:11:05,738
Seguro que sí. Gracias, Charles.

361
00:11:05,763 --> 00:11:06,708
De nada.

362
00:11:07,680 --> 00:11:09,310
Vaya, Charles, qué
generoso por tu parte.

363
00:11:09,335 --> 00:11:11,574
¡Claramente fue un error, Scully!

364
00:11:12,068 --> 00:11:13,045
¿Cuánto más tenemos que hacer esto

365
00:11:13,069 --> 00:11:14,395
para que te des cuenta de que es inútil?

366
00:11:14,419 --> 00:11:16,222
Yo no creo que sea inútil.

367
00:11:16,246 --> 00:11:17,920
Eso es lo que he estado
tratando de demostrarte.

368
00:11:17,991 --> 00:11:20,280
Espera, creía que no estabas
tratando de demostrar nada.

369
00:11:20,305 --> 00:11:22,587
Bueno, sí, pero es
que tuve que decir eso

370
00:11:22,612 --> 00:11:24,895
para que me dejaras trabajar
contigo y así poder sacar pecho.

371
00:11:24,920 --> 00:11:26,056
¿Ves? Por eso ya no quedamos,

372
00:11:26,081 --> 00:11:27,145
porque siempre estás a la defensiva.

373
00:11:27,170 --> 00:11:28,365
Es un poco difícil no estarlo

374
00:11:28,390 --> 00:11:30,324
cuando ahora piensas que
soy una mala persona.

375
00:11:30,349 --> 00:11:32,191
- Yo nunca he dicho eso.
- No has tenido que hacerlo.

376
00:11:32,216 --> 00:11:33,932
Rosa, nos criamos juntos.

377
00:11:33,957 --> 00:11:35,500
Fuimos a la academia juntos.

378
00:11:35,525 --> 00:11:37,234
Hemos desarrollado la misma carrera.

379
00:11:37,259 --> 00:11:39,375
Todo lo que siempre
soñamos era ser detectives.

380
00:11:39,400 --> 00:11:40,855
Y, sí, siempre hemos
sabido que había cosas mal,

381
00:11:40,880 --> 00:11:43,427
pero las íbamos a resolver
juntos desde dentro.

382
00:11:43,452 --> 00:11:45,387
Así que cuando te
fuiste, hizo que sintiera

383
00:11:45,412 --> 00:11:46,998
que pensabas que me
equivocaba por quedarme.

384
00:11:47,228 --> 00:11:50,700
Jake, mi decisión no tiene
nada que ver contigo.

385
00:11:50,725 --> 00:11:52,485
Ha sido la cosa más
difícil que he hecho jamás.

386
00:11:52,510 --> 00:11:55,242
He renunciado a mi carrera,
mis amigos, toda mi vida,

387
00:11:55,267 --> 00:11:56,269
pero lo he hecho...

388
00:11:56,294 --> 00:11:58,384
porque ya no podía ignorar
de lo que formaba parte,

389
00:11:58,409 --> 00:12:01,043
no podía ignorar lo que la policía
está haciendo en mi comunidad

390
00:12:01,068 --> 00:12:03,109
a la gente que es como yo.

391
00:12:03,133 --> 00:12:05,506
Lo sé, pero no todos, no yo.

392
00:12:05,531 --> 00:12:06,851
No se trata de ti.

393
00:12:07,311 --> 00:12:08,811
Y este caso de la mujer negra

394
00:12:08,835 --> 00:12:10,755
agredida por la policía

395
00:12:11,053 --> 00:12:12,726
tampoco tiene nada que ver contigo.

396
00:12:12,840 --> 00:12:14,121
Así que si no estás aquí para ayudar,

397
00:12:14,146 --> 00:12:15,925
si solo estás aquí para
demostrar algo, entonces,

398
00:12:15,950 --> 00:12:17,989
tío, creo que no
deberíamos trabajar juntos.

399
00:12:18,730 --> 00:12:20,645
Y ciertamente no creo que seamos amigos.

400
00:12:24,921 --> 00:12:27,378
Scully, necesito tu ayuda. Pero
no le puedes contar a nadie

401
00:12:27,403 --> 00:12:29,010
- en qué estoy metida.
- No hay problema.

402
00:12:29,034 --> 00:12:30,360
No hablo con nadie que no sea Hitchcock.

403
00:12:30,384 --> 00:12:32,092
Y nadie a mi alrededor
habla nuestro idioma.

404
00:12:32,124 --> 00:12:34,058
- ¿Dónde estás?
- ¡Brasil, nena!

405
00:12:34,083 --> 00:12:35,452
Me estafó una cam girl,

406
00:12:35,476 --> 00:12:37,410
pero resulta que esto me encanta.

407
00:12:37,434 --> 00:12:39,369
Vale, vosotros dos
siempre os estáis quejando

408
00:12:39,393 --> 00:12:40,935
de las normas laborales, así que supongo

409
00:12:40,959 --> 00:12:42,894
que os conocéis hasta el último
pasillo del sindicato de policía.

410
00:12:42,929 --> 00:12:44,646
- Necesito ayuda para colarme.
- Claro.

411
00:12:44,671 --> 00:12:46,957
Esos cabrones representan
todo lo malo de la policía.

412
00:12:46,982 --> 00:12:48,709
Su código de vestimenta es demencial.

413
00:12:48,734 --> 00:12:50,230
Tienes que llevar camisa a todas horas.

414
00:12:50,255 --> 00:12:51,642
¡Puaj! Decidme cómo puedo entrar

415
00:12:51,666 --> 00:12:53,172
en el despacho de O'Sullivan
sin ser detectada.

416
00:12:53,197 --> 00:12:54,094
Ningún problema.

417
00:12:54,119 --> 00:12:56,161
Sale a almorzar a las 12:30,
esa es tu oportunidad.

418
00:12:56,186 --> 00:12:57,827
A las 12:45, entregan el correo.

419
00:12:57,852 --> 00:13:00,079
El guardia de la entrada
siempre flirtea con la cartera,

420
00:13:00,104 --> 00:13:01,239
así que estará distraído.

421
00:13:01,307 --> 00:13:03,653
Luego sigues por el pasillo
principal. Esto es importante.

422
00:13:03,678 --> 00:13:05,569
Es tu última ocasión de
ir al baño en esa planta.

423
00:13:05,594 --> 00:13:06,876
Es unisex y para discapacitados,

424
00:13:06,901 --> 00:13:08,746
así que tienes a ese
bribón todo para ti.

425
00:13:08,763 --> 00:13:10,004
Dile lo del papel higiénico.

426
00:13:10,028 --> 00:13:11,223
Dejad de hablar de baños.

427
00:13:11,247 --> 00:13:13,367
Vale. Méate encima. ¿Qué me importa?

428
00:13:13,392 --> 00:13:15,749
Ve hasta el despacho del
final a la derecha y ya está.

429
00:13:15,774 --> 00:13:18,022
Bueno, la imagen de fondo le va al pelo.

430
00:13:18,089 --> 00:13:21,111
¡Sí, mamá! ¡Tengo las entradas!

431
00:13:21,136 --> 00:13:23,811
¿Tú qué crees? Primera
fila, mamá, Billy Joel.

432
00:13:23,836 --> 00:13:26,821
Tú, yo y el poeta de Long Island.

433
00:13:26,846 --> 00:13:28,864
No, lo sé.

434
00:13:29,318 --> 00:13:31,644
Habla de participar en un nuevo hobby

435
00:13:31,669 --> 00:13:33,580
en el que tu compañero
haya expresado interés.

436
00:13:33,646 --> 00:13:35,145
¿Algo nuevo que haya
probado últimamente?

437
00:13:35,170 --> 00:13:36,408
Empecé a hacerme chequeos diarios

438
00:13:36,433 --> 00:13:38,150
de los niveles de oxígeno
en sangre durante el COVID

439
00:13:38,175 --> 00:13:39,587
porque temía por mi vida.

440
00:13:41,353 --> 00:13:42,530
- 98.
- 98.

441
00:13:42,555 --> 00:13:43,555
Lo hemos logrado.

442
00:13:43,580 --> 00:13:44,825
Volvemos a ser Raymond-Amy.

443
00:13:44,850 --> 00:13:45,911
Es Raymy.

444
00:13:45,936 --> 00:13:48,213
Y no se puede medir nuestra
conexión por los niveles en sangre.

445
00:13:48,244 --> 00:13:49,829
Hagamos otro ejercicio.

446
00:13:49,854 --> 00:13:51,539
- Regulaciones.
- Regulaciones.

447
00:13:51,563 --> 00:13:53,879
- Regulaciones.
- Regulaciones.

448
00:13:53,904 --> 00:13:55,066
¿Cuánto más tenemos que hacer esto?

449
00:13:55,091 --> 00:13:56,286
Debía ser una palabra significativa

450
00:13:56,311 --> 00:13:58,129
para los dos, pero claramente no es así.

451
00:13:58,154 --> 00:14:00,590
Vale, ahora deberíamos contarnos

452
00:14:00,615 --> 00:14:02,425
un secreto que nadie más conozca.

453
00:14:02,450 --> 00:14:03,854
Yo primero.

454
00:14:03,879 --> 00:14:07,180
Una vez soñé que tenía
sexo con Sanjay Gupta.

455
00:14:07,205 --> 00:14:08,531
- Es absurdo.
- Lo sé.

456
00:14:08,556 --> 00:14:09,576
Y era muy gráfico.

457
00:14:09,601 --> 00:14:12,537
No, estos ejercicios.

458
00:14:12,562 --> 00:14:13,686
No somos amantes.

459
00:14:13,711 --> 00:14:16,714
Ni siquiera amigos. Somos
compañeros de trabajo.

460
00:14:16,772 --> 00:14:18,958
Estoy harto del estúpido libro de Terry.

461
00:14:18,983 --> 00:14:20,435
¡El libro de Scully!

462
00:14:24,489 --> 00:14:25,615
¿Perdona?

463
00:14:25,640 --> 00:14:27,422
¿Acabas de decir que
quieres traer a Gary?

464
00:14:27,447 --> 00:14:30,036
¡Necesito hablar con el presidente
del sindicato inmediatamente!

465
00:14:30,061 --> 00:14:32,431
Mamá, te vuelvo a llamar ahora. Vale.

466
00:14:32,456 --> 00:14:35,348
- ¿Puedo ayudarlo, señor?
- Ciertamente eso espero, señor.

467
00:14:35,373 --> 00:14:37,351
Mi nombre es Mitchell Keith Erikkson,

468
00:14:37,376 --> 00:14:40,746
y me acaban de agredir
únicamente por mi profesión.

469
00:14:40,771 --> 00:14:42,340
Oh, maldita sea, hijo.

470
00:14:42,365 --> 00:14:43,800
- Dígame qué pasó.
- Está bien.

471
00:14:43,825 --> 00:14:46,093
Pues entré en una tienda de teléfonos,
para que me arreglaran la pantalla.

472
00:14:46,118 --> 00:14:48,765
Y me dijeron: "Sí, no hay
problema, 45 minutos".

473
00:14:48,790 --> 00:14:50,724
Así que esperé y esperé.

474
00:14:50,749 --> 00:14:53,090
¡50 minutos pasaron!

475
00:14:53,829 --> 00:14:54,977
Nadie me ayudó.

476
00:14:55,002 --> 00:14:56,414
- Es inadmisible.
- Así que fui

477
00:14:56,439 --> 00:14:57,803
a la trastienda a quejarme

478
00:14:57,828 --> 00:14:59,565
¡y estaban todos allí sentados

479
00:14:59,590 --> 00:15:01,223
diciendo barbaridades de Billy Joel!

480
00:15:01,248 --> 00:15:02,248
¿Qué?

481
00:15:02,273 --> 00:15:04,613
¡Dijeron que "Piano Man"
era su única canción buena!

482
00:15:04,638 --> 00:15:06,806
Eso es una completa locura.

483
00:15:07,244 --> 00:15:08,293
Hola, Terry.

484
00:15:08,854 --> 00:15:10,440
Tengo que sincerarme.

485
00:15:10,464 --> 00:15:12,834
Y, por favor, no digas nada
hasta que haya acabado,

486
00:15:12,858 --> 00:15:14,357
aunque no trato de silenciarte.

487
00:15:14,381 --> 00:15:16,123
- Yo te escucho.
- ¡Dilo de una vez!

488
00:15:16,148 --> 00:15:17,833
Los 10 000 dólares debían ser 100.

489
00:15:17,858 --> 00:15:20,128
Y me daba mucha vergüenza
pedir que me los devolvieras.

490
00:15:20,153 --> 00:15:22,128
Boyle, yo también quiero sincerarme.

491
00:15:22,552 --> 00:15:24,037
Sabía que habías cometido un error.

492
00:15:24,061 --> 00:15:25,473
- Solo te estaba chinchando.
- ¿Sí?

493
00:15:25,497 --> 00:15:27,431
- ¡Obviamente!
- Vale.

494
00:15:27,455 --> 00:15:29,433
Escucha, Boyle, es estupendo
que quieras ser mejor persona,

495
00:15:29,457 --> 00:15:31,392
pero la forma en que lo
haces no está del todo bien.

496
00:15:31,416 --> 00:15:33,742
Si quieres hacer algo
respecto a esos problemas,

497
00:15:33,766 --> 00:15:35,483
tienes que hacerlo porque
creas que es lo correcto,

498
00:15:35,507 --> 00:15:37,113
no porque quieras que yo me entere.

499
00:15:37,228 --> 00:15:38,813
Eso hace que haya rollos
raros entre nosotros.

500
00:15:38,838 --> 00:15:39,828
Tienes razón.

501
00:15:40,104 --> 00:15:41,603
Tienes razón. No seré tan teatral.

502
00:15:42,780 --> 00:15:44,932
Acabo de hacer una donación,

503
00:15:44,957 --> 00:15:46,612
pero no te voy a decir a quién o cuánto.

504
00:15:46,637 --> 00:15:48,301
Bien por ti.

505
00:15:49,285 --> 00:15:51,659
Para las mujeres trans
negras. Han sido 1000 dólares.

506
00:15:51,684 --> 00:15:54,541
Dios bendito. Salí de ahí
dentro hace 45 minutos.

507
00:15:54,566 --> 00:15:55,848
¿Por qué has tardado tanto?

508
00:15:55,873 --> 00:15:57,220
O'Sullivan no me dejó marchar

509
00:15:57,245 --> 00:15:58,787
hasta que me hubo explicado por
qué el racismo inverso es peor

510
00:15:58,812 --> 00:16:01,008
que, según sus palabras,
el racismo clásico.

511
00:16:01,105 --> 00:16:02,463
¿Cómo supiste que estaba ahí dentro?

512
00:16:02,487 --> 00:16:03,551
Me tropecé con Scully
y me lo contó todo.

513
00:16:03,575 --> 00:16:04,769
Estaba realmente preocupado

514
00:16:04,793 --> 00:16:05,840
de que no siguieras su
consejo sobre el baño.

515
00:16:05,865 --> 00:16:07,592
Pues gracias por salvarme ahí dentro.

516
00:16:07,617 --> 00:16:08,681
Sí, claro.

517
00:16:08,706 --> 00:16:09,726
Sabes que yo siempre
te cubro las espaldas.

518
00:16:09,751 --> 00:16:11,077
Y no trato de demostrar nada.

519
00:16:11,102 --> 00:16:12,253
Solo estoy aquí para ayudar.

520
00:16:12,278 --> 00:16:14,265
Pues lo has hecho, porque
tengo las imágenes.

521
00:16:14,290 --> 00:16:16,844
Voy a tener que borrar esto.

522
00:16:18,485 --> 00:16:19,810
Sí.

523
00:16:20,037 --> 00:16:22,023
Espera, no es broma.

524
00:16:23,371 --> 00:16:26,200
No. ¡Es una villana!

525
00:16:26,700 --> 00:16:27,780
¿Por qué lo ha borrado?

526
00:16:27,805 --> 00:16:29,465
Dijo que nos ayudaría
si dábamos con pruebas.

527
00:16:29,490 --> 00:16:31,139
Sí, pero no creí que
obtendríais pruebas pruebas.

528
00:16:31,164 --> 00:16:32,660
Creí que, bueno, obtendríais pruebas.

529
00:16:32,809 --> 00:16:33,917
Hay pruebas y pruebas.

530
00:16:33,941 --> 00:16:34,920
Habéis conseguido las
pruebas equivocadas.

531
00:16:34,945 --> 00:16:35,866
No sé cómo puedo decirlo más claro.

532
00:16:35,891 --> 00:16:36,999
¿Así que nunca nos iba a ayudar?

533
00:16:37,024 --> 00:16:38,158
Os estoy ayudando.

534
00:16:38,183 --> 00:16:40,096
Aún puedo hacer que retiren los
cargos contra vuestra cliente.

535
00:16:40,121 --> 00:16:41,838
Ahora que he visto las imágenes,

536
00:16:41,862 --> 00:16:43,318
haré que mis agentes
revisen su declaración.

537
00:16:43,342 --> 00:16:44,536
¿Y serán castigados?

538
00:16:44,560 --> 00:16:45,755
No, no hay forma de que los suspenda.

539
00:16:45,779 --> 00:16:47,147
¿Suspender? Creía que los despedirían.

540
00:16:48,434 --> 00:16:50,150
Ah, ahora hablas en serio.

541
00:16:50,174 --> 00:16:51,848
Supongo que las bromas no es lo nuestro.

542
00:16:51,872 --> 00:16:53,806
Bueno, si los despido,

543
00:16:53,830 --> 00:16:55,808
desencadenaría el proceso
de apelación del sindicato.

544
00:16:55,832 --> 00:16:57,027
El proceso de desagravio del sindicato

545
00:16:57,051 --> 00:16:59,334
permite que los agentes
y el propio sindicato

546
00:16:59,358 --> 00:17:01,161
impugnen las acciones
personales de un superior.

547
00:17:01,185 --> 00:17:03,076
La queja asciende por la cadena de mando

548
00:17:03,100 --> 00:17:04,600
hasta que alguien se posiciona
a favor de los agentes.

549
00:17:04,624 --> 00:17:06,602
Y los juicios son una pesadilla.

550
00:17:06,626 --> 00:17:07,951
Los fiscales trabajan codo
con codo con los policías.

551
00:17:07,975 --> 00:17:09,300
No quieren poner en peligro esa relación

552
00:17:09,324 --> 00:17:10,780
presentando casos contra ellos.

553
00:17:10,804 --> 00:17:12,675
Todo lo que tiene que hacer el agente
es decir que temía por su vida

554
00:17:12,700 --> 00:17:13,885
y se desestima.

555
00:17:13,910 --> 00:17:15,001
Escuche, ya sabemos todo eso,

556
00:17:15,025 --> 00:17:16,568
pero no implica que se rinda sin más.

557
00:17:16,592 --> 00:17:18,962
Vale, digamos que no me rindo
y logro que el comisionado

558
00:17:18,986 --> 00:17:20,659
acceda a despedir a los agentes.

559
00:17:20,683 --> 00:17:22,065
¿Sabéis qué pasa a continuación?

560
00:17:22,120 --> 00:17:23,719
- Presentan una contrademanda.
- Sí.

561
00:17:23,815 --> 00:17:25,621
Y se paga a los agentes
por permanecer en casa.

562
00:17:25,645 --> 00:17:27,275
Por no mencionar la
inmunidad cualificada.

563
00:17:27,299 --> 00:17:29,929
Y ahora los agentes están
de vuelta en las calles

564
00:17:29,953 --> 00:17:31,540
y a mí me ponen la cruz.

565
00:17:31,564 --> 00:17:34,673
Y, entonces, una de las
pocas capitanas del cuerpo

566
00:17:34,697 --> 00:17:36,153
se ve obligada a dimitir.

567
00:17:36,177 --> 00:17:38,140
Y no queréis que me vaya.
Yo soy una de los buenos.

568
00:17:38,165 --> 00:17:39,926
Y ya sé cómo suena eso,
pero no soy una de los malos

569
00:17:39,951 --> 00:17:40,971
diciendo que soy una de los buenos.

570
00:17:40,996 --> 00:17:41,973
Soy una de los buenos diciendo

571
00:17:41,998 --> 00:17:43,106
que es una de los buenos.

572
00:17:43,131 --> 00:17:44,674
Sí, lo he oído, Rosa. Puedes dejar

573
00:17:44,699 --> 00:17:46,329
de clavarme puñales
con los ojos. Vámonos.

574
00:17:46,490 --> 00:17:48,034
Señor, ¿tiene un minuto?

575
00:17:48,230 --> 00:17:49,849
Quería pedirle disculpas.

576
00:17:49,900 --> 00:17:53,055
Regresar al trabajo se
me ha hecho... raro.

577
00:17:53,110 --> 00:17:55,505
Rosa se ha ido y el mundo ha cambiado.

578
00:17:55,530 --> 00:17:57,130
Y usted era el único

579
00:17:57,154 --> 00:17:59,394
que creía que seguiría siendo el mismo.

580
00:17:59,418 --> 00:18:00,699
Siempre Holt.

581
00:18:00,990 --> 00:18:04,510
Sé que me he estado comportando
como una loca y lo siento.

582
00:18:07,554 --> 00:18:10,361
¿Sabe por qué inicié aquella
charla intrascendente de antes?

583
00:18:10,385 --> 00:18:12,407
Porque las charlas intrascendentes
son para extraños y estafadores.

584
00:18:12,431 --> 00:18:14,615
Y eso soy yo ahora para
usted, una extraña.

585
00:18:14,680 --> 00:18:17,699
No. Lo hice porque...

586
00:18:18,724 --> 00:18:20,130
yo soy un estafador.

587
00:18:21,175 --> 00:18:22,457
Trataba de estafarla

588
00:18:22,481 --> 00:18:24,589
para que creyera que todo me va normal

589
00:18:24,613 --> 00:18:27,442
cuando... no es así.

590
00:18:30,663 --> 00:18:32,205
Kevin y yo nos hemos separado.

591
00:18:32,943 --> 00:18:34,993
Dios mío.

592
00:18:35,711 --> 00:18:37,058
¿Por qué?

593
00:18:38,322 --> 00:18:40,476
Ha sido un año duro
para ser hombre negro...

594
00:18:42,501 --> 00:18:43,862
capitán de policía...

595
00:18:45,460 --> 00:18:46,672
y humano.

596
00:18:47,569 --> 00:18:51,065
Me ha llevado al límite
emocional y físicamente.

597
00:18:51,090 --> 00:18:52,704
Entré en modo de supervivencia

598
00:18:52,728 --> 00:18:57,115
y parece que he...
descuidado mi vida personal.

599
00:18:58,778 --> 00:19:00,791
- ¿Lo sabe alguien más?
- Aquí no.

600
00:19:01,619 --> 00:19:03,715
Lo he ocultado con
éxito durante meses...

601
00:19:03,770 --> 00:19:05,325
No muy bien, debería añadir.

602
00:19:05,349 --> 00:19:07,850
Tuve charlas intrascendentes con
Peralta hasta en cinco ocasiones

603
00:19:07,874 --> 00:19:09,504
y ni siquiera pestañeó.

604
00:19:09,528 --> 00:19:13,029
Solo parloteó sin parar de
alguien llamado... Wario.

605
00:19:13,053 --> 00:19:14,204
Sí, hace mucho eso.

606
00:19:14,228 --> 00:19:17,294
Pero usted...

607
00:19:17,318 --> 00:19:20,313
Usted se percató de que algo me pasaba

608
00:19:20,756 --> 00:19:22,330
desde el momento en que regresó.

609
00:19:22,863 --> 00:19:24,775
Eso demuestra lo bien que me conoce.

610
00:19:25,326 --> 00:19:27,347
Y aunque aún no estoy
preparado para hablar de ello,

611
00:19:27,371 --> 00:19:29,023
es agradable...

612
00:19:30,554 --> 00:19:33,223
sentir que no estoy ya solo.

613
00:19:33,688 --> 00:19:35,606
Y eso es gracias a usted...

614
00:19:36,555 --> 00:19:37,788
Raymy.

615
00:19:42,212 --> 00:19:44,843
Para que lo sepa, yo no soy Raymy.

616
00:19:44,867 --> 00:19:46,535
Nosotros somos Raymy.

617
00:19:46,560 --> 00:19:48,045
- Alégrese de que lo haya dicho.
- Por supuesto.

618
00:19:48,070 --> 00:19:49,718
Lo hago. Gracias, señor.

619
00:19:49,900 --> 00:19:52,024
¿Así que esos polis van a
seguir patrullando las calles

620
00:19:52,048 --> 00:19:54,335
haciendo esa basura sin consecuencias?

621
00:19:54,360 --> 00:19:56,410
Lo siento. Lo hemos intentado de veras.

622
00:19:56,514 --> 00:19:58,596
Supongo que lograr que
retiren los cargos es algo,

623
00:19:58,620 --> 00:20:00,522
así que gracias...

624
00:20:00,970 --> 00:20:03,296
a Rosa porque no eres poli.

625
00:20:03,361 --> 00:20:05,450
Te pondré cinco estrellas en la reseña.

626
00:20:10,963 --> 00:20:12,741
- Ha sido duro.
- Sí.

627
00:20:13,267 --> 00:20:14,814
Oye, escucha,

628
00:20:15,071 --> 00:20:17,309
de verdad que siento mucho todo.

629
00:20:17,781 --> 00:20:19,574
Proyecté mis inseguridades sobre ti

630
00:20:19,598 --> 00:20:21,184
y eso estuvo mal.

631
00:20:21,208 --> 00:20:24,143
Y quiero creer que he hecho
un buen trabajo como detective

632
00:20:24,167 --> 00:20:27,217
y que puedo continuar
haciéndolo, pero...

633
00:20:31,414 --> 00:20:33,020
Quizá sea parte del problema.

634
00:20:33,916 --> 00:20:37,374
De todos modos, tú ya estás
afrontando las cosas a tu manera

635
00:20:37,398 --> 00:20:38,897
y entiendo que no es cosa tuya

636
00:20:38,921 --> 00:20:40,910
hacerme sentir bien por mis decisiones.

637
00:20:42,254 --> 00:20:43,598
Disculpas aceptadas.

638
00:20:43,743 --> 00:20:45,425
Y que hayamos tomado caminos diferentes

639
00:20:45,449 --> 00:20:46,731
no significa que no seamos familia.

640
00:20:46,756 --> 00:20:47,863
Como en "The Fast and the Furious".

641
00:20:47,887 --> 00:20:49,429
- No.
- Vale. No, no así.

642
00:20:49,453 --> 00:20:51,475
Esto es diferente, obviamente.

643
00:20:51,499 --> 00:20:53,042
Lo principal es que crees que he hecho

644
00:20:53,066 --> 00:20:54,434
lo correcto quedándome en el cuerpo.

645
00:20:54,458 --> 00:20:55,827
- ¡Jake!
- Lo sé. Es broma.

646
00:20:55,851 --> 00:20:57,220
Me importa un comino lo que creas.

647
00:20:57,244 --> 00:20:59,309
Tu opinión es literalmente
insignificante para mí, perdedora.

648
00:20:59,333 --> 00:21:01,180
Vale, ahora te has ido
demasiado al otro extremo.

649
00:21:01,204 --> 00:21:03,618
Lo he notado. Es difícil mantener
el equilibrio, así que...

650
00:21:05,600 --> 00:21:06,825
Trabajaré en ello.

651
00:21:13,853 --> 00:21:14,975
Sí.

652
00:21:15,602 --> 00:21:20,820
www.subtitulamos.tv

