1
00:00:03,976 --> 00:00:05,303
Estoy hecha polvo.

2
00:00:05,328 --> 00:00:07,065
La alerta roja por el agujero de gusano

3
00:00:07,109 --> 00:00:09,241
- no me dejó dormir en toda la noche.
- Ya.

4
00:00:09,285 --> 00:00:11,417
Es en plan: ¿cruzamos ya el
horizonte de sucesos o no?

5
00:00:11,461 --> 00:00:14,159
Me da igual estar de un
lado u otro. Escoge uno.

6
00:00:14,203 --> 00:00:15,857
Jet, ¿qué haces aquí?

7
00:00:15,900 --> 00:00:17,162
Me han cambiado al turno Beta.

8
00:00:17,206 --> 00:00:19,121
Parece que nos ducharemos juntos.

9
00:00:19,164 --> 00:00:20,687
Guay. Bienvenido al equipo.

10
00:00:20,731 --> 00:00:22,385
Soy la líder no oficial.

11
00:00:22,428 --> 00:00:25,344
Siéntete libre de plantearme
cualquier duda que tengas.

12
00:00:25,388 --> 00:00:26,737
Bromea, ¿no?

13
00:00:26,780 --> 00:00:28,782
No.

14
00:00:35,224 --> 00:00:37,506
Por lo general Boimler deja esa libre.

15
00:00:37,530 --> 00:00:39,489
No se siente cómodo con
los desnudos en grupo.

16
00:00:39,532 --> 00:00:41,970
Pues no está aquí y yo no soy él.

17
00:00:42,013 --> 00:00:44,624
Guay. Espero que no te
resulte demasiado fuerte.

18
00:00:46,061 --> 00:00:47,845
Me parece bien.

19
00:00:47,889 --> 00:00:49,629
Podría ponerla más fuerte.

20
00:00:49,673 --> 00:00:52,850
Está un poco fuerte, ¿no os parece?

21
00:00:52,894 --> 00:00:54,330
- ¡Para mí no!
- ¡Así es mi favorita!

22
00:00:57,202 --> 00:00:58,943
- ¡Creo que ya estoy limpio!
- ¡Sí, yo también!

23
00:00:58,987 --> 00:01:02,381
¡Podría seguir así todo el día!

24
00:01:02,425 --> 00:01:04,601
¡Jamás me había sentido tan viva!

25
00:01:29,115 --> 00:01:32,013
www.subtitulamos.tv

26
00:02:18,631 --> 00:02:23,114
Diario de la capitana,
fecha estelar 58001.2.

27
00:02:23,158 --> 00:02:24,855
Aquellos que emplean
sus vidas y fortunas

28
00:02:24,898 --> 00:02:27,423
recolectando rarezas
científicas por toda la galaxia

29
00:02:27,466 --> 00:02:29,599
se denominan coleccionistas.

30
00:02:29,642 --> 00:02:31,818
Recientemente, un conocido
coleccionista murió

31
00:02:31,862 --> 00:02:35,648
dejando atrás una nave
llena de extraños tesoros

32
00:02:35,692 --> 00:02:37,215
que deben ser catalogados con seguridad.

33
00:02:37,259 --> 00:02:40,305
El gremio de los coleccionistas ha
pedido ayuda a la Flota Estelar,

34
00:02:40,349 --> 00:02:42,829
y la Cerritos ha sido
elegida para esta tarea.

35
00:02:42,873 --> 00:02:45,919
Presidente Siggi, permítame
ofrecerle mis condolencias

36
00:02:45,963 --> 00:02:47,921
por la muerte de su amigo.

37
00:02:47,965 --> 00:02:49,445
Kerner Hauze no era mi amigo.

38
00:02:49,488 --> 00:02:52,274
Su colección es mínima
comparada con la mía.

39
00:02:52,317 --> 00:02:54,058
Estoy segura de que es así.

40
00:02:54,102 --> 00:02:55,668
¿Cómo podemos ayudar?

41
00:02:55,712 --> 00:02:57,496
Se supone que tengo que sacar
a subasta todo lo que hay,

42
00:02:57,540 --> 00:02:59,498
reglas del gremio, pero no sé

43
00:02:59,542 --> 00:03:01,563
qué clase de peligros podrían
acechar dentro de la nave.

44
00:03:01,587 --> 00:03:04,329
Necesito que entréis y neutralicéis
cualquier cosa que pudiera,

45
00:03:04,373 --> 00:03:06,462
ya sabéis, pulverizarme.

46
00:03:06,505 --> 00:03:08,464
Encantados de ayudar.
Prepararemos un equipo.

47
00:03:08,507 --> 00:03:11,162
Yo los supervisaré... No
quiero que a nadie de su equipo

48
00:03:11,206 --> 00:03:13,512
se le pegue nada.

49
00:03:13,556 --> 00:03:15,297
Gremio de coleccionistas.

50
00:03:15,340 --> 00:03:16,689
Son una panda de acaparadores.

51
00:03:16,733 --> 00:03:18,822
¿Ese no era el que
intentaba hacerse con Data?

52
00:03:18,865 --> 00:03:20,519
Todos quieren tener a Data.

53
00:03:20,563 --> 00:03:22,173
¿Por qué no pueden dejar a Data en paz?

54
00:03:22,217 --> 00:03:23,609
Él solo quería sentir cosas.

55
00:03:23,653 --> 00:03:25,611
Esto es lo último que
necesito ahora mismo.

56
00:03:25,655 --> 00:03:27,744
Se supone que hoy me
envían los resultados

57
00:03:27,787 --> 00:03:29,354
de la evaluación para mi ascenso.

58
00:03:29,398 --> 00:03:30,940
Bueno, esto parece un
trabajillo de recoger restos.

59
00:03:30,964 --> 00:03:32,140
¿Quieres que me haga cargo?

60
00:03:32,183 --> 00:03:34,272
No, creo que es un
primer encargo perfecto

61
00:03:34,316 --> 00:03:36,492
para nuestro nuevo jefe de seguridad.

62
00:03:39,190 --> 00:03:42,367
Teniente Kayshon,
bienvenido a la Cerritos.

63
00:03:42,411 --> 00:03:45,414
Rapunki, cuando se unió a los siete.

64
00:03:46,893 --> 00:03:49,940
Lo siento. El traductor
universal no siempre va...

65
00:03:49,983 --> 00:03:51,942
Lo que quise decir es que

66
00:03:51,985 --> 00:03:54,553
es un honor, capitana.

67
00:03:54,597 --> 00:03:56,077
¡Esto mola!

68
00:03:56,120 --> 00:03:58,098
¡El teniente Kayshon es el primer
tamariano que se une a la Flota

69
00:03:58,122 --> 00:04:00,298
y nosotros vamos en su primera misión!

70
00:04:00,342 --> 00:04:03,258
Básicamente lo que vamos a
hacer es limpiar un trastero.

71
00:04:03,301 --> 00:04:05,869
Una misión solo es tan importante
como tú quieras que sea, Mariner.

72
00:04:05,912 --> 00:04:07,697
Vale, comandante protocolo.

73
00:04:07,740 --> 00:04:09,742
- ¿Siempre eres tan divertido?
- Estamos de servicio.

74
00:04:09,786 --> 00:04:12,136
Me divertiré después del trabajo.

75
00:04:12,180 --> 00:04:14,138
Suenas más estirado que Boimler.

76
00:04:14,182 --> 00:04:16,488
A Boims le habría encantado esta misión.

77
00:04:16,532 --> 00:04:18,490
Dio un semestre de Ética del
coleccionismo en la academia.

78
00:04:18,534 --> 00:04:20,405
Sí, pero la Titan es muy importante.

79
00:04:20,449 --> 00:04:22,277
Debe estar pasándoselo en grande.

80
00:04:25,062 --> 00:04:26,846
Sr. Boimler, patrón de ataque delta.

81
00:04:26,890 --> 00:04:28,500
Apunte a los escudos de popa.

82
00:04:28,544 --> 00:04:30,937
Veamos cómo se las arreglan estos
pakleds sin los escudos de popa.

83
00:04:30,981 --> 00:04:33,157
Sí, señor.

84
00:04:39,772 --> 00:04:42,166
- Torpedos de fotones listos y cargados.
- ¡Fuego!

85
00:04:45,952 --> 00:04:47,867
¡Sí!

86
00:04:47,911 --> 00:04:49,956
¡Hasta mañana, Pakleds!

87
00:04:50,000 --> 00:04:53,177
Gran trabajo, gente. Hemos acabado.

88
00:04:55,832 --> 00:04:57,486
Teniente Kayshon,

89
00:04:57,529 --> 00:04:59,444
somos su equipo
presentándose al servicio.

90
00:04:59,488 --> 00:05:02,099
Es un placer conoceros,
estoy deseando...

91
00:05:02,143 --> 00:05:04,971
Darmok y Jalad en el océano...

92
00:05:05,015 --> 00:05:06,190
¿Trabajar con vosotros?

93
00:05:06,234 --> 00:05:08,061
¡Sí! Gracias.

94
00:05:08,105 --> 00:05:10,977
Mis disculpas, mi idioma
federado está un poco oxidado.

95
00:05:11,021 --> 00:05:13,284
No hay problema, señor. O mejor dicho:

96
00:05:13,328 --> 00:05:15,460
No hay bestia en Tenagra.

97
00:05:15,504 --> 00:05:17,680
Será que no hay panolis en Tanagra.

98
00:05:22,380 --> 00:05:24,513
Ya era hora.

99
00:05:24,556 --> 00:05:27,646
¿Os habéis entretenido debatiendo
sobre los derechos humanos de un robot?

100
00:05:27,690 --> 00:05:29,126
Creo que no.

101
00:05:29,170 --> 00:05:30,649
Quizá debería repasar los diarios.

102
00:05:30,693 --> 00:05:33,130
Oye, solo me meto con tus
bioductos. Este es el trato.

103
00:05:33,174 --> 00:05:35,785
Necesito que revisen
todo lo del suelo.

104
00:05:35,828 --> 00:05:37,961
¿Pero los artículos más
valiosos en estas cajas?

105
00:05:38,004 --> 00:05:39,919
Eso se queda aquí.

106
00:05:39,963 --> 00:05:41,617
Vale.

107
00:05:41,660 --> 00:05:44,446
Está bien, si nos dividimos,
podemos terminar en una hora

108
00:05:44,489 --> 00:05:46,752
Espera, grandullón. Esto es
solo la primera habitación.

109
00:05:46,796 --> 00:05:49,190
La mayor parte de la colección
está más adelante en la nave.

110
00:05:49,233 --> 00:05:50,408
¿Hay más?

111
00:05:50,452 --> 00:05:52,105
¿Cuánto puede uno coleccionar?

112
00:05:52,149 --> 00:05:54,107
Hermana, no tienes ni idea.

113
00:05:56,066 --> 00:05:57,720
Hay un patrón

114
00:05:57,763 --> 00:05:59,504
en los ataques de los
pakleds en estos puestos.

115
00:05:59,548 --> 00:06:00,897
Están detrás de metal varuviano.

116
00:06:00,940 --> 00:06:02,681
Perdón, ¿qué metal?

117
00:06:02,725 --> 00:06:04,988
Varuviano. Contiene minerales
que se vuelven volátiles

118
00:06:05,031 --> 00:06:06,859
a grandes frecuencias de vibración.

119
00:06:06,903 --> 00:06:10,559
Esos terroristas trataron de usarlo
para hacer volar la Estación 58.

120
00:06:10,602 --> 00:06:12,648
Sí, creo que recuerdo haberlo leído

121
00:06:12,691 --> 00:06:13,779
en una de tus bitácoras.

122
00:06:13,823 --> 00:06:15,520
La Titan ha visto mucha acción.

123
00:06:15,564 --> 00:06:17,043
¿No está el convertir
metal varuviano en armas

124
00:06:17,087 --> 00:06:18,828
un poco por encima del
nivel de los pakleds?

125
00:06:18,871 --> 00:06:21,222
Bastante por encima, por eso que el
comando de la Flota Estelar cree que

126
00:06:21,265 --> 00:06:23,311
puede haber otro jugador involucrado.

127
00:06:23,354 --> 00:06:25,182
Inteligencia dice que el
próximo objetivo de los pakleds

128
00:06:25,226 --> 00:06:27,619
es una colonia minera
varuviana en Karzill IV.

129
00:06:27,663 --> 00:06:29,623
Enviaremos un equipo encubierto,
se harán pasar por mineros

130
00:06:29,665 --> 00:06:31,623
para colocarles un
dispositivo de rastreo

131
00:06:31,667 --> 00:06:32,972
en su lanzadera.

132
00:06:33,016 --> 00:06:35,105
Eso nos llevará hasta quién
esté moviendo los hilos.

133
00:06:35,148 --> 00:06:37,107
Y los cortaremos.

134
00:06:37,150 --> 00:06:40,197
- Cortar los hilos.
- No tienes que anotar eso.

135
00:06:40,241 --> 00:06:43,679
No tengo que anotar eso.

136
00:06:46,943 --> 00:06:49,467
Tengo otro desintegrador por aquí.

137
00:06:49,511 --> 00:06:52,514
Hola, cyborg. Eres muy peculiar.

138
00:06:52,557 --> 00:06:55,299
Sí, por lo que sé, solo
hay un puñado en la Flota.

139
00:06:55,343 --> 00:06:56,779
Interesante.

140
00:06:56,822 --> 00:06:58,409
Cuidado, Ruthy, o
intentará coleccionarte.

141
00:06:58,433 --> 00:06:59,869
Toma mi tarjeta.

142
00:06:59,912 --> 00:07:01,871
Mi colección de fieras es de primera.

143
00:07:03,176 --> 00:07:06,919
¿Así que Kerner Hauze
vivía solo en esta nave?

144
00:07:06,963 --> 00:07:08,747
Debía sentirse muy solo.

145
00:07:08,791 --> 00:07:11,272
A lo mejor para él el silencio era...

146
00:07:11,315 --> 00:07:13,535
Temba con los brazos abiertos.

147
00:07:13,578 --> 00:07:15,319
- ¿Un regalo?
- Sí, regalo. Lo siento.

148
00:07:15,363 --> 00:07:17,190
A lo mejor prefería estar solo.

149
00:07:17,234 --> 00:07:19,584
Sí, supongo que así tenía
más tiempo para disfrutar...

150
00:07:19,628 --> 00:07:22,108
El casco de fornicación de Kahless.

151
00:07:22,152 --> 00:07:24,067
Cómo mola. La seguridad es lo primero.

152
00:07:24,110 --> 00:07:27,766
Por aquí, mortales,
o seréis aniquilados.

153
00:07:27,810 --> 00:07:30,160
Tenemos mucho que hacer.
Deberías centrarte.

154
00:07:30,203 --> 00:07:31,944
Y tú deberías relajarte un poco.

155
00:07:31,988 --> 00:07:34,425
Sí, claro, relajarme mientras
acarreo artillería...

156
00:07:34,469 --> 00:07:36,209
Una idea genial, Mariner.

157
00:07:38,386 --> 00:07:40,126
¿Qué está pasando?

158
00:07:40,170 --> 00:07:41,954
   

159
00:07:41,998 --> 00:07:45,131
Si estáis viendo este holomensaje,
significa que estoy muerto

160
00:07:45,175 --> 00:07:49,310
y estáis intentando robar
mi preciada colección.

161
00:07:49,353 --> 00:07:51,442
¡Genial! ¡Defensas automatizadas!

162
00:07:51,486 --> 00:07:53,575
- Deben haber movido algo.
- ¡¿Qué?!

163
00:07:53,618 --> 00:07:55,838
¡Nos has hecho mover un montón de cosas!

164
00:07:55,881 --> 00:07:57,274
Por culpa de vuestra avaricia,

165
00:07:57,318 --> 00:08:00,495
¡pasaréis a formar
parte de mi colección!

166
00:08:09,678 --> 00:08:10,809
¡Teniente Kayshon!

167
00:08:10,853 --> 00:08:13,246
¡Ayuda!

168
00:08:13,290 --> 00:08:15,640
¡Zinda con ojos rojos!

169
00:08:15,684 --> 00:08:16,946
Dice que duele.

170
00:08:16,989 --> 00:08:19,078
Sí, tío, lo hemos pillado por contexto.

171
00:08:22,691 --> 00:08:24,301
¡Ese rayo lo ha convertido en un muñeco!

172
00:08:24,345 --> 00:08:25,650
Valdrá una fortuna.

173
00:08:25,694 --> 00:08:27,957
Podrías dejar de coleccionar por un...

174
00:08:28,000 --> 00:08:29,175
¡Un orbe volador!

175
00:08:40,230 --> 00:08:43,059
Manhaver a Cerritos, adelante.

176
00:08:43,102 --> 00:08:46,845
- La comunicaciones están bloqueadas.
- ¡Tenemos que salir de aquí ya!

177
00:08:51,676 --> 00:08:52,982
- Lo tengo.
- No,

178
00:08:53,025 --> 00:08:54,505
- yo lo tengo.
- ¡Tíos!

179
00:08:55,680 --> 00:08:57,943
- Fuera de mi camino.
- Vamos.

180
00:09:01,382 --> 00:09:04,733
Les dije que no tocaran nada.

181
00:09:04,776 --> 00:09:06,169
Genial.

182
00:09:06,212 --> 00:09:09,128
Esto es lo que saco por meter
por medio a la Flota Estelar.

183
00:09:09,172 --> 00:09:11,217
¿Quieres intentar
atravesar la nave asesina

184
00:09:11,261 --> 00:09:12,871
por tu cuenta? Adelante.

185
00:09:12,915 --> 00:09:15,831
- Hay una galería tras otra.
- Tenemos que llegar

186
00:09:15,874 --> 00:09:17,833
a la sala de máquinas y
desactivar las defensas.

187
00:09:17,876 --> 00:09:19,680
Para poder salir de esta,
tendremos que adentrarnos

188
00:09:19,704 --> 00:09:22,359
- en las entrañas de la bestia.
- Espera. Tengo un plan más seguro.

189
00:09:22,403 --> 00:09:25,101
¿Qué? No, no puedes
descartar mi plan molón.

190
00:09:25,144 --> 00:09:27,320
- No siquiera Boimler...
- Él ya no está.

191
00:09:27,364 --> 00:09:28,844
Supéralo. Y ahora escucha.

192
00:09:28,887 --> 00:09:30,454
Hay capsulas de escape justo aquí.

193
00:09:30,498 --> 00:09:33,152
Y pasar por menos galerías
significa mejores posibilidades.

194
00:09:33,196 --> 00:09:34,806
No tenemos que ser héroes hoy.

195
00:09:34,850 --> 00:09:36,242
Solo tenemos que sobrevivir.

196
00:09:36,286 --> 00:09:38,027
- Voy con el tío cachas.
- Tú no tienes voto.

197
00:09:38,070 --> 00:09:40,551
En realidad creo que me
quedo con el plan de Jet.

198
00:09:40,595 --> 00:09:42,640
Tendi. Vale, Rutherford, ¿tú qué?

199
00:09:42,684 --> 00:09:44,381
Es que suena menos arriesgado.

200
00:09:44,425 --> 00:09:46,209
Es lo que nuestro
entrenamiento nos marca.

201
00:09:46,252 --> 00:09:48,472
Exacto. Si seguimos
nuestro entrenamiento,

202
00:09:48,516 --> 00:09:51,475
saldremos de esta con vida. Todos.

203
00:09:53,608 --> 00:09:55,436
   

204
00:09:55,479 --> 00:09:57,046
Adoro ir de misión encubierta.

205
00:09:57,089 --> 00:09:58,458
Se notaba que el capitán estaba puteado

206
00:09:58,482 --> 00:09:59,614
por tener que quedarse en la nave.

207
00:09:59,657 --> 00:10:01,050
Un tipo duro como Riker

208
00:10:01,093 --> 00:10:03,182
preferiría estar a pie de campo.

209
00:10:03,226 --> 00:10:05,141
Debe haberse aburrido
muchísimo en la Enterprise.

210
00:10:05,184 --> 00:10:07,839
Se pasaron siete años
haciendo qué, ¿explorando?

211
00:10:07,883 --> 00:10:10,451
En una nave con cinco guarderías.

212
00:10:10,494 --> 00:10:12,714
¿Estáis hablando de la
D? ¿La nave insignia?

213
00:10:12,757 --> 00:10:14,082
Viajaron a otras dimensiones.

214
00:10:14,106 --> 00:10:15,891
Lucharon contra los Borg. Se sublevaron.

215
00:10:15,934 --> 00:10:17,501
Tenían un cuarteto de cuerdas.

216
00:10:17,545 --> 00:10:19,808
Vaya pasada.

217
00:10:19,851 --> 00:10:21,679
Tócame un concierto.

218
00:10:21,723 --> 00:10:23,855
Vaya tontería.

219
00:10:26,597 --> 00:10:28,469
¿Capitana?

220
00:10:28,512 --> 00:10:29,513
¿Estás bien?

221
00:10:29,557 --> 00:10:31,428
Estoy bien. ¿Por qué?

222
00:10:31,472 --> 00:10:33,735
Porque este sería más o menos el momento

223
00:10:33,778 --> 00:10:35,824
en el que pides una segunda
o tercera actualización

224
00:10:35,867 --> 00:10:37,173
de estado del equipo de la misión y

225
00:10:37,216 --> 00:10:38,914
todavía no has pedido ni una.

226
00:10:38,957 --> 00:10:42,004
Comandante, ¿estás sugiriendo
que soy controladora?

227
00:10:42,047 --> 00:10:43,851
- No, no, no. Para nada. Yo...
- Porque eso

228
00:10:43,875 --> 00:10:45,921
es justamente lo que
decía mi evaluación.

229
00:10:45,964 --> 00:10:47,096
¿Te lo puedes creer?

230
00:10:47,139 --> 00:10:49,968
¿Desde cuándo soy controladora?

231
00:10:50,795 --> 00:10:55,234
Voy a tener que empezar a mostrar
más confianza en mis subordinados.

232
00:10:55,278 --> 00:10:59,761
El teniente Kayshon es un
oficial perfectamente capaz.

233
00:10:59,804 --> 00:11:02,459
Estoy segura de que puede hacerse cargo.

234
00:11:05,854 --> 00:11:07,812
Rutherford, toma el muñeco.

235
00:11:07,856 --> 00:11:10,423
Tendi, apunta a las bisagras.

236
00:11:16,778 --> 00:11:18,170
¡Compactador de materia inorgánica!

237
00:11:18,214 --> 00:11:21,217
¡Rutherford!

238
00:11:22,044 --> 00:11:24,786
¡No lo sueltes!

239
00:11:24,829 --> 00:11:26,222
Oye, ¿qué haces? ¡¿Una ayudita?!

240
00:11:26,265 --> 00:11:27,832
¡No es problema mío!

241
00:11:41,237 --> 00:11:44,283
   

242
00:11:45,067 --> 00:11:47,678
¡Oye! Gracias por ayudar.

243
00:11:47,722 --> 00:11:49,177
¿No pudiste usar ni un tentáculo?

244
00:11:49,201 --> 00:11:52,161
Quítame las manos de encima.

245
00:11:52,204 --> 00:11:54,946
¿El casco sexual de
Kahless? ¡Lo has cogido!

246
00:11:54,990 --> 00:11:56,426
¡Eso fue lo que activó la nave!

247
00:11:56,469 --> 00:11:59,342
¡Esto es todo culpa tuya,
pervertido! No te juzgo.

248
00:11:59,385 --> 00:12:00,517
Ahórratelo, orión.

249
00:12:00,561 --> 00:12:02,563
No respondo ante nadie
salvo ante mí mismo.

250
00:12:02,606 --> 00:12:06,392
Así es como he llegado a la cima, y
así es como me mantendré en la cima.

251
00:12:06,436 --> 00:12:07,655
No te muevas.

252
00:12:07,698 --> 00:12:09,047
Paso de vosotros.

253
00:12:12,790 --> 00:12:14,923
¿Puede que el casco lo haya salvado?

254
00:12:17,708 --> 00:12:19,492
Supongo que tendremos
que seguir adelante.

255
00:12:24,106 --> 00:12:27,718
¿Recuérdame por qué esta
era la opción más segura?

256
00:12:27,762 --> 00:12:29,894
En todo plan hay factores desconocidos.

257
00:12:29,938 --> 00:12:31,853
De haber ido por tu camino,
tendríamos que enfrentarnos

258
00:12:31,896 --> 00:12:33,332
al doble de trampas

259
00:12:33,376 --> 00:12:35,857
y escalar por una chimenea radioactiva.

260
00:12:35,900 --> 00:12:37,467
No me asusta un poco de riesgo.

261
00:12:37,510 --> 00:12:39,600
¿Y qué hay de ellos?

262
00:12:39,643 --> 00:12:40,992
Puede que tú quieras morir,

263
00:12:41,036 --> 00:12:42,907
pero no puedes pretender que te sigan.

264
00:12:42,951 --> 00:12:44,581
No actúes como que te importan.

265
00:12:44,605 --> 00:12:47,216
Solo los estás usando para encumbrarte.

266
00:12:47,259 --> 00:12:49,218
¿De qué estás hablando?

267
00:12:49,261 --> 00:12:51,960
Quieres que todo el mundo
te vea como un gran héroe

268
00:12:52,003 --> 00:12:53,701
que solo se preocupa
por el equipo, pero...

269
00:12:53,744 --> 00:12:55,877
Dios, sal de aquí. Estúpida aspiradora.

270
00:12:58,314 --> 00:13:01,056
Creo que has activado algún
tipo de respuesta automática.

271
00:13:01,099 --> 00:13:03,362
¿Y qué van a hacer?
¿Aspirarnos hasta matarnos?

272
00:13:03,406 --> 00:13:05,626
   

273
00:13:05,669 --> 00:13:07,758
¡Nos van a aspirar hasta matarnos!

274
00:13:10,021 --> 00:13:12,110
¡Hay demasiadas!

275
00:13:19,770 --> 00:13:21,076
Necesitamos una barricada.

276
00:13:21,119 --> 00:13:23,252
No, tíos, coged un hueso. Dadles duro.

277
00:13:23,295 --> 00:13:25,602
- No, ayudadme a construir.
- No lo escuchéis.

278
00:13:25,646 --> 00:13:28,257
- Déjalo, Mariner.
- No, déjalo tú.

279
00:13:28,300 --> 00:13:30,302
Te he dicho que lo dejes.

280
00:13:34,306 --> 00:13:37,875
Somos fuertes. Nos quedamos la mina.

281
00:13:37,919 --> 00:13:40,486
Ahora es nuestra mina.

282
00:13:43,272 --> 00:13:45,840
Resiste, hermano. Los
mineros nos repondremos.

283
00:13:45,883 --> 00:13:47,232
Tío, tienes pinta de ser de la Flota.

284
00:13:47,276 --> 00:13:48,645
Tienes las manos super suaves y limpias.

285
00:13:48,669 --> 00:13:50,714
No, soy un minero con corazón de oro.

286
00:13:50,758 --> 00:13:52,281
Y tengo traumas paternos.

287
00:13:52,324 --> 00:13:54,302
Vale, la lanzadera de los pakleds está
sin vigilancia. Es nuestra oportunidad.

288
00:13:54,326 --> 00:13:56,372
Esperad. Tenemos un vigilante ahí.

289
00:13:57,199 --> 00:13:58,722
Tenemos que aturdirlo, o podría activar

290
00:13:58,766 --> 00:14:00,178
- la alarma.
- Pero las órdenes son evitar...

291
00:14:00,202 --> 00:14:01,769
No podemos dejar nada al azar.

292
00:14:01,812 --> 00:14:03,596
   

293
00:14:08,166 --> 00:14:10,778
Lo siento, colega, no es tu día...

294
00:14:10,821 --> 00:14:12,127
   

295
00:14:12,170 --> 00:14:13,476
Es una pila de aperitivos.

296
00:14:13,519 --> 00:14:16,914
Esos mineros están robando
nuestros aperitivos.

297
00:14:16,958 --> 00:14:18,481
¡Nos han descubierto!

298
00:14:18,524 --> 00:14:21,005
¡Replegaos al túnel!

299
00:14:25,357 --> 00:14:27,664
Ya, eso nos dará algo de tiempo.

300
00:14:27,708 --> 00:14:29,144
Intentaré trazar un plan.

301
00:14:29,187 --> 00:14:31,189
Ya vale con el numerito
de líder de libro.

302
00:14:31,233 --> 00:14:32,582
No nos lo tragamos.

303
00:14:32,625 --> 00:14:33,777
Solo intento dar un paso al frente.

304
00:14:33,801 --> 00:14:35,193
Tú eres la que está actuando raro.

305
00:14:35,237 --> 00:14:37,326
Toda esta actitud de malota.

306
00:14:37,369 --> 00:14:40,285
Tú eres la que está desesperada por
que la vean como una heroína renegada.

307
00:14:40,329 --> 00:14:43,071
No es verdad. Yo trabajo
mejor bajo presión.

308
00:14:43,114 --> 00:14:44,725
Y a mí me gusta pensarme las cosas.

309
00:14:44,768 --> 00:14:47,336
Siento que te parezca de libro.

310
00:14:47,379 --> 00:14:50,165
¿Crees que intento ser como Ransom?

311
00:14:50,208 --> 00:14:52,471
Mandíbula cuadrada y los ojos
entrecerrados cuando dice: "Vamos allá".

312
00:14:52,515 --> 00:14:54,691
No queda bien.

313
00:14:54,735 --> 00:14:57,781
Es que me sorprende que nunca
desobedezcas a un superior.

314
00:14:57,825 --> 00:14:59,000
¿Estás de broma?

315
00:14:59,043 --> 00:15:00,523
No me hagas hablar de Stevens.

316
00:15:00,566 --> 00:15:02,699
¿Sabías que lleva un
diario de su bigote?

317
00:15:05,484 --> 00:15:07,660
¡Esto no aguantará mucho rato!

318
00:15:07,704 --> 00:15:10,925
Si me hubiera parado a pensar antes
de darle a esa estúpida aspiradora,

319
00:15:10,968 --> 00:15:12,206
esto no habría pasado.

320
00:15:12,230 --> 00:15:14,145
No, venir por este camino fue idea mía.

321
00:15:14,189 --> 00:15:15,799
Yo nos conduje a este caos.

322
00:15:15,843 --> 00:15:18,846
Genial. ¿Entonces qué, ninguno
debería estar al mando?

323
00:15:18,889 --> 00:15:20,978
   

324
00:15:21,022 --> 00:15:23,633
- Rutherford, Tendi.
- ¿Qué creéis que deberíamos hacer?

325
00:15:23,676 --> 00:15:26,462
- ¿Nosotros?
- No lo sé, esto no es...

326
00:15:26,505 --> 00:15:29,857
En realidad, estos son
huesos excalbianos.

327
00:15:29,900 --> 00:15:32,598
Con la fricción suficiente, se
rompen y se convierten en ácido.

328
00:15:32,642 --> 00:15:34,402
Que podríamos usar para
atravesar las paredes

329
00:15:34,426 --> 00:15:36,167
y acceder a los conductos de ingeniería.

330
00:15:36,211 --> 00:15:37,666
Y esos llevan a todas partes de la nave.

331
00:15:37,690 --> 00:15:39,388
Sinceramente, nos
podríamos haber saltado

332
00:15:39,431 --> 00:15:41,061
todo esto si los hubiéramos
usado desde un principio.

333
00:15:41,085 --> 00:15:42,826
¿Qué? ¿Por qué no
habéis dicho nada antes?

334
00:15:42,870 --> 00:15:44,785
Porque vosotros estabais al mando.

335
00:15:44,828 --> 00:15:46,569
   

336
00:15:50,094 --> 00:15:52,488
Ya está. Esto nos dará algo
de tiempo, pero no mucho.

337
00:15:52,531 --> 00:15:54,577
- Riker a equipo.
- Adelante.

338
00:15:54,620 --> 00:15:56,773
Hemos entrado en el sistema.
¿Qué cojones ha pasado ahí abajo?

339
00:15:56,797 --> 00:15:59,451
Es una larga historia, señor.
Solicitamos transporte de emergencia.

340
00:15:59,495 --> 00:16:01,105
- Sacadlos de ahí.
- No puedo, señor.

341
00:16:01,149 --> 00:16:02,803
- ¿Por qué cojones no?
- Hay una especie de campo

342
00:16:02,846 --> 00:16:04,369
de distorsión.

343
00:16:04,413 --> 00:16:06,197
Debe estar interfiriendo
con el transporte.

344
00:16:06,241 --> 00:16:08,983
La explosión de varuvio debe
haber liberado una nube tóxica.

345
00:16:09,026 --> 00:16:11,246
- Aguantad ahí.
- Lo resolveremos.

346
00:16:11,289 --> 00:16:13,465
¡Traed la sierra!

347
00:16:13,509 --> 00:16:16,164
¡Tenemos que golpear la
puerta con la sierra!

348
00:16:19,645 --> 00:16:21,778
No puedo decir que así es
como me imaginaba que moriría,

349
00:16:21,822 --> 00:16:23,214
pero os diré una cosa,

350
00:16:23,258 --> 00:16:25,129
no hay nadie más con
quien quisiera estar.

351
00:16:25,173 --> 00:16:27,001
Para esto nos apuntamos, señores,

352
00:16:27,044 --> 00:16:28,654
para irnos a lo grande.

353
00:16:29,655 --> 00:16:30,700
¿Boimler?

354
00:16:30,743 --> 00:16:31,788
   

355
00:16:31,832 --> 00:16:33,181
Lo siento. Tengo que ser sincero.

356
00:16:33,224 --> 00:16:35,270
No me uní a la Flota para
meterme en peleas de fásers.

357
00:16:35,313 --> 00:16:37,054
Me apunté para explorar,

358
00:16:37,098 --> 00:16:39,100
para salir al espacio a descubrir cosas

359
00:16:39,143 --> 00:16:40,928
y encontrar soluciones diplomáticas.

360
00:16:40,971 --> 00:16:42,668
Eso es ir a lo grande.

361
00:16:42,712 --> 00:16:43,931
¿Y sabéis qué?

362
00:16:43,974 --> 00:16:45,454
Me encanta estar en un
cuarteto de cuerdas.

363
00:16:45,497 --> 00:16:47,040
Me encantaba que cuando
Riker estaba en la Enterprise

364
00:16:47,064 --> 00:16:48,650
tocaba el trombón,

365
00:16:48,674 --> 00:16:51,155
pillaba enfermedades de amor,
actuaba en obras de teatro

366
00:16:51,199 --> 00:16:53,418
y conoció a su gemelo clon idéntico
creado por el transportador Thomas.

367
00:16:53,462 --> 00:16:55,943
Puede que eso no les parezca
tan guay como lo que hacen,

368
00:16:55,986 --> 00:16:57,901
pero también es parte de la Flota.

369
00:16:59,424 --> 00:17:01,122
   

370
00:17:01,165 --> 00:17:03,472
Yo me uní para estudiar el musgo.

371
00:17:03,515 --> 00:17:06,170
Yo me uní porque me
encanta teletransportarme.

372
00:17:06,214 --> 00:17:08,172
Gracias, Boimler. Si
así es como morimos,

373
00:17:08,216 --> 00:17:10,174
al menos será recordando
que la Flota Estelar

374
00:17:10,218 --> 00:17:12,568
no solo se trata de patear traseros.

375
00:17:12,611 --> 00:17:15,658
No me puedo creer que el
capitán tenga un clon.

376
00:17:15,701 --> 00:17:17,486
Sí, Thomas Riker... fue creado

377
00:17:17,529 --> 00:17:19,705
en un campo de distorsión que
en realidad se parece mucho...

378
00:17:21,011 --> 00:17:21,925
¿Qué estás haciendo?

379
00:17:21,969 --> 00:17:23,448
¡Puede que no tengamos que morir!

380
00:17:27,148 --> 00:17:29,237
   

381
00:17:31,674 --> 00:17:33,676
¡Sí!

382
00:17:35,243 --> 00:17:37,680
Vale, las capsulas de escape
deberían estar por ahí.

383
00:17:37,723 --> 00:17:38,942
Si es que ese sigue siendo el plan.

384
00:17:38,986 --> 00:17:40,683
Lo es si tú dices que lo es, colega.

385
00:17:40,726 --> 00:17:42,990
Mantente alerta, mantente con vida.

386
00:17:43,033 --> 00:17:44,905
- ¡Joder!
- ¡Joder!

387
00:17:45,731 --> 00:17:48,299
Capitana, no pasa nada si
quieres comprobar cómo le va

388
00:17:48,343 --> 00:17:50,171
- al teniente Kayshon.
- No, no, no, no.

389
00:17:50,214 --> 00:17:52,521
Puedo ser una capitana despreocupada.

390
00:17:52,564 --> 00:17:53,652
No me importa.

391
00:17:53,696 --> 00:17:55,611
Capitana, dos capsulas
de escape acaban de

392
00:17:55,654 --> 00:17:58,527
- salir de la nave del coleccionista.
- ¡¿Qué?! En pantalla.

393
00:18:00,181 --> 00:18:01,530
¿Qué cojones está pasando?

394
00:18:01,573 --> 00:18:03,880
La nave ha intentado
coleccionarnos, capitana.

395
00:18:03,924 --> 00:18:05,099
¿Dónde está Kayshon?

396
00:18:05,142 --> 00:18:07,362
Kayshon es ahora un muñeco.

397
00:18:07,405 --> 00:18:09,930
¿Esto es lo que obtengo
por no ser controladora?

398
00:18:09,973 --> 00:18:12,715
¡Pues nunca más!

399
00:18:19,852 --> 00:18:21,376
Iniciando.

400
00:18:21,419 --> 00:18:23,987
Revirtiendo la polaridad.

401
00:18:24,031 --> 00:18:25,467
He fijado la señal.

402
00:18:25,510 --> 00:18:27,164
¡Sácalos de ahí!

403
00:18:34,084 --> 00:18:35,912
No, no, no, no, no.

404
00:18:42,179 --> 00:18:43,354
¿Boimler?

405
00:18:43,398 --> 00:18:45,095
¡Boimler!

406
00:18:46,314 --> 00:18:47,314
Dios.

407
00:18:52,015 --> 00:18:53,669
La distorsión se vuelve más fuerte.

408
00:18:53,712 --> 00:18:55,453
- Lo estoy perdiendo.
- ¡Esa no es una opción!

409
00:18:55,497 --> 00:18:56,672
Redirigiendo la energía.

410
00:18:56,715 --> 00:18:58,543
Iniciando segundo rayo transportador.

411
00:19:03,461 --> 00:19:05,376
Bien hecho, Sr. Boimler.

412
00:19:05,420 --> 00:19:07,117
Gracias, Riker... es decir, Sr. capitán.

413
00:19:07,161 --> 00:19:08,877
Llevadlo a la enfermería,
que doc le eche un vistazo.

414
00:19:08,901 --> 00:19:10,816
Riker a puente. Velocidad warp

415
00:19:10,860 --> 00:19:12,818
- a la de cinco, seis, siete...
- Capitán,

416
00:19:12,862 --> 00:19:15,299
una lanzadera se dirige hacia
nosotros desde el planeta, es...

417
00:19:15,343 --> 00:19:17,171
- nuestra.
- ¿Qué? No es posible.

418
00:19:17,214 --> 00:19:18,737
Hemos subido todos a bordo.

419
00:19:18,781 --> 00:19:20,174
La lanzadera nos envía
una señal de auxilio.

420
00:19:20,217 --> 00:19:22,137
- Solicita transporte.
- Podría ser una trampa de los pakleds.

421
00:19:22,176 --> 00:19:23,307
Energicen.

422
00:19:25,570 --> 00:19:27,616
- ¿Sr. Boimler?
- ¡Lo habéis logrado!

423
00:19:27,659 --> 00:19:29,661
Los pakleds se quedaron
atascados en la puerta y yo...

424
00:19:29,705 --> 00:19:32,403
Tío. ¿Habéis transportado una copia mía?

425
00:19:32,447 --> 00:19:33,665
   

426
00:19:33,709 --> 00:19:35,537
¿Yo soy el clon?

427
00:19:35,580 --> 00:19:37,408
El campo de distorsión debe haber...

428
00:19:37,452 --> 00:19:39,758
Esto ya lo he oído antes.

429
00:19:39,802 --> 00:19:41,195
¡Un fuerte aplauso para los Boimlers!

430
00:19:41,238 --> 00:19:42,239
¡Sí!

431
00:19:47,505 --> 00:19:49,681
Conoce a tu copia exacta nunca es fácil.

432
00:19:49,725 --> 00:19:50,987
Creedme, sé de qué hablo.

433
00:19:51,031 --> 00:19:52,858
Señores Boimlers demostraron
una gran valentía

434
00:19:52,902 --> 00:19:54,991
- e ingenuidad ahí abajo.
- Gracias, señor.

435
00:19:55,035 --> 00:19:57,080
Ojalá pudiera quedarme con los dos.

436
00:19:57,124 --> 00:19:59,169
Lo altos mandos de la Flota creen que
nuestra misión es demasiado compleja

437
00:19:59,213 --> 00:20:02,259
para añadirle la complicación de
tener dos tripulantes idénticos.

438
00:20:02,303 --> 00:20:05,262
Me temo que uno de vosotros tendrá
que regresar a la Cerritos...

439
00:20:05,306 --> 00:20:06,829
como alférez.

440
00:20:09,266 --> 00:20:10,876
Yo debería ser el que vaya.

441
00:20:10,920 --> 00:20:12,835
Vale, me parece bien.

442
00:20:12,878 --> 00:20:14,508
Espera, espera, espera. Creía que lo dos

443
00:20:14,532 --> 00:20:16,206
daríamos un paso al frente y que dirías

444
00:20:16,230 --> 00:20:18,251
- que deberías ir tú.
- No, prefiero quedarme.

445
00:20:18,275 --> 00:20:20,538
- ¿Y por qué asentiste?
- No lo sé. Creía

446
00:20:20,582 --> 00:20:21,800
que era un momento de clones.

447
00:20:21,844 --> 00:20:23,169
Pero, gracias, tío,
esto dice mucho de ti.

448
00:20:23,193 --> 00:20:25,413
Ojalá yo pudiera estar en
una nave de exploración

449
00:20:25,456 --> 00:20:28,503
y resolviendo misterios científicos
en lugar de siempre luchando.

450
00:20:28,546 --> 00:20:30,374
- ¿Como en la D?
- Exactamente.

451
00:20:30,418 --> 00:20:31,636
Cómo echo de menos esa nave.

452
00:20:31,680 --> 00:20:33,290
Disfruta mientras puedas, Bradward.

453
00:20:33,334 --> 00:20:34,770
Lo haré, señor.

454
00:20:34,813 --> 00:20:36,641
Eh, capi, el nombre Brad

455
00:20:36,685 --> 00:20:38,085
me suena un poco meh.

456
00:20:38,121 --> 00:20:40,645
¿Qué te parece William Boimler?

457
00:20:40,689 --> 00:20:42,908
¡Me encanta! ¿Te gusta
la cerveza romulana?

458
00:20:42,952 --> 00:20:44,214
Podría probarla.

459
00:20:44,258 --> 00:20:46,651
Ordenador, pon Nightbird.

460
00:20:50,699 --> 00:20:53,136
Oye, Enterprise.

461
00:20:53,180 --> 00:20:56,183
- Lo has hecho bien.
- Ve siempre a lo grande, colega.

462
00:21:02,014 --> 00:21:04,060
¿Creéis que lo volveremos a ver?

463
00:21:04,104 --> 00:21:05,583
Sí lo creo.

464
00:21:05,627 --> 00:21:07,605
Porque tenemos a su clon a
bordo. Lo veremos cada día.

465
00:21:07,629 --> 00:21:08,978
Sí.

466
00:21:12,590 --> 00:21:15,898
Esta no es la primera vez que veo
a un oficial convertirse en muñeco.

467
00:21:15,941 --> 00:21:17,682
Volverá a la normalidad en una hora.

468
00:21:17,726 --> 00:21:19,162
- Mirad a este amiguito.
- NO SOY UN MUÑECO. NO JUEGUES CONMIGO

469
00:21:19,206 --> 00:21:21,251
Me vendría bien jugar un ratito.

470
00:21:21,295 --> 00:21:22,383
- ¡Oye! ¡Migleemo!
- ¿Sí?

471
00:21:22,426 --> 00:21:24,385
¡Lee el cartel!

472
00:21:26,648 --> 00:21:29,607
¿Te dieron un doble
ascenso? ¡Enhorabuena!

473
00:21:29,651 --> 00:21:30,956
¿De qué estás hablando?

474
00:21:31,000 --> 00:21:32,325
Tienes un nuevo botón justo ahí.

475
00:21:32,349 --> 00:21:34,134
No, es un grano de maíz.

476
00:21:34,177 --> 00:21:35,178
Pasa todo el tiempo.

477
00:21:35,222 --> 00:21:36,832
La mayoría de las
veces que ves a alguien

478
00:21:36,875 --> 00:21:38,703
con más botones de los que tocan,

479
00:21:38,747 --> 00:21:40,879
es simplemente por
deliciosa comida callejera.

480
00:21:40,923 --> 00:21:42,229
- ¿Quieres un poco?
- Claro.

481
00:21:42,272 --> 00:21:44,100
Te juzgue mal, Jet. Creía que eras

482
00:21:44,144 --> 00:21:46,624
uno de esos que solo se esfuerzan
porque quieren ascender.

483
00:21:46,668 --> 00:21:48,626
Pero te gusta tu trabajo
y eso lo respeto.

484
00:21:48,670 --> 00:21:51,977
Gracias, Mariner. Es el
mejor trabajo de la galaxia.

485
00:21:52,021 --> 00:21:53,718
Eres un verdadero currito
de cubierta inferior.

486
00:21:53,762 --> 00:21:55,827
Y algo me dice que
formaremos un equipo...

487
00:21:55,851 --> 00:21:57,679
Dios, ¡es Boimler! ¡Es mi amigo!

488
00:21:57,722 --> 00:21:59,831
- ¡¿Qué estás haciendo aquí?!
- ¡Se supone que estás en la Titan!

489
00:21:59,855 --> 00:22:01,248
Me salió un clon de teletransporte.

490
00:22:01,291 --> 00:22:02,988
- Paga.
- ¡Joder!

491
00:22:03,032 --> 00:22:04,903
¿Cómo has podido adivinarlo?

492
00:22:04,947 --> 00:22:07,186
No lo sé, me pareció
algo muy de Boimler.

493
00:22:07,210 --> 00:22:09,865
Mi clon se queda en la
Titan, así que aquí estoy yo.

494
00:22:09,908 --> 00:22:11,997
Si te crees que puedes dejarnos

495
00:22:12,041 --> 00:22:14,522
por un puesto más importante
solo para volver arrastrándote,

496
00:22:14,565 --> 00:22:16,480
¡estás en lo cierto!

497
00:22:16,524 --> 00:22:18,178
Ven aquí, tío. ¡Siéntate!

498
00:22:18,221 --> 00:22:21,355
No hay sitio para...

499
00:22:21,398 --> 00:22:23,792
Te dejo para que os pongáis al día.

500
00:22:23,835 --> 00:22:26,901
- Tenéis historia en común y todo eso...
- Tenemos muchas cosas que contar.

501
00:22:26,925 --> 00:22:29,774
- Acabamos de volver de una misión en la
nave de un coleccionista. - ¡Y el jefe

502
00:22:29,798 --> 00:22:32,496
del equipo recibió un rayo y
quedó convertido en muñeco!

503
00:22:32,540 --> 00:22:34,542
- ¡¿Qué?!
- ¿La Titan

504
00:22:34,585 --> 00:22:35,934
es tan impresionante
como dice todo el mundo?

505
00:22:35,978 --> 00:22:37,260
Tiene un montón de personajes complejos

506
00:22:37,284 --> 00:22:39,024
que siempre acaban
envueltos en alguna batalla

507
00:22:39,068 --> 00:22:40,809
que siempre termina con
algún giro de guion

508
00:22:40,852 --> 00:22:42,656
de los que te hacen
cuestionarte toda tu realidad.

509
00:22:42,680 --> 00:22:43,899
¿Pero a quién le importa?

510
00:22:43,942 --> 00:22:45,268
Contadme más de ese
rayo y lo del muñeco.

511
00:22:45,292 --> 00:22:47,119
Me encantan este tipo de cosas.

512
00:22:47,163 --> 00:22:48,251
¡Hora de los chupitos!

513
00:22:48,295 --> 00:22:49,861
¡Muy bien! ¡Chupito! ¡Chupito!

514
00:22:49,905 --> 00:22:51,665
Sí, ve a por ellos. Tienes
mucho trabajo que hacer

515
00:22:51,689 --> 00:22:54,170
- por haberme abandonado.
- No piensas dejarlo estar, ¿no?

516
00:22:54,214 --> 00:22:56,216
- No.
- Sí, date prisa.

517
00:22:56,259 --> 00:22:58,019
- Esos chupitos no se replicarán
ellos solos. - Vale, vale, ya voy.

518
00:22:58,043 --> 00:23:00,568
De ahora en adelante tú traes todas
las copas, bicho traicionero.

519
00:23:00,611 --> 00:23:02,874
¡Cubiertas inferiores!
¡Cubiertas inferiores!

520
00:23:04,615 --> 00:23:06,269
¿Estás cansada? Porque
llevas toda la noche

521
00:23:06,313 --> 00:23:09,272
de Arnock a Natara en mi cabeza.

522
00:23:11,143 --> 00:23:14,712
Bueno, Shaka cuando las paredes se caen.

523
00:23:19,312 --> 00:23:25,162
www.subtitulamos.tv

