1
00:00:01,272 --> 00:00:03,103
¡Max!

2
00:00:03,113 --> 00:00:06,798
El perro se está comiendo
de nuevo tu sangre del coño.

3
00:00:06,808 --> 00:00:08,996
¡Usa la basura de la cocina!

4
00:00:12,092 --> 00:00:14,749
   

5
00:00:14,759 --> 00:00:17,463
   

6
00:00:17,497 --> 00:00:20,200
   

7
00:00:26,372 --> 00:00:30,243
   

8
00:00:32,577 --> 00:00:35,989
   

9
00:00:36,740 --> 00:00:39,084
www.subtitulamos.tv

10
00:00:40,152 --> 00:00:41,387
Duke,

11
00:00:41,421 --> 00:00:43,868
vamos a apagar eso un rato, ¿vale?

12
00:00:44,724 --> 00:00:47,126
Venga, cariño, vamos
a hacer los deberes.

13
00:00:47,159 --> 00:00:48,626
No.

14
00:00:48,636 --> 00:00:50,129
Es casi fin de semana y, quizás,

15
00:00:50,162 --> 00:00:52,232
esperáis hacer algo el fin de semana.

16
00:00:52,265 --> 00:00:53,733
Hablemos con Trisha.

17
00:00:53,743 --> 00:00:55,701
Hablemos con la reportera asiática,

18
00:00:55,711 --> 00:00:57,201
Tricia Takanawa.

19
00:00:57,211 --> 00:00:58,704
- Va a contarnos
- Va a contarnos

20
00:00:58,738 --> 00:01:00,340
- si va a llover.
- si va a llover.

21
00:01:00,350 --> 00:01:01,541
Este fin de semana en Los Ángeles.

22
00:01:01,574 --> 00:01:02,742
El Circo del Sol

23
00:01:02,775 --> 00:01:03,976
está en el muelle de Santa Mónica.

24
00:01:04,009 --> 00:01:05,211
Va a ser genial.

25
00:01:05,245 --> 00:01:07,363
Dukey, ¿quieres ayudarme con las capas?

26
00:01:08,047 --> 00:01:09,882
Hola.

27
00:01:09,915 --> 00:01:11,606
Hola...

28
00:01:12,017 --> 00:01:13,556
Hola...

29
00:01:16,389 --> 00:01:18,824
Oye, se ha caído Internet.

30
00:01:18,858 --> 00:01:21,494
La filarmónica de Londres, encabezada

31
00:01:21,527 --> 00:01:23,963
por el afamado compositor
y director Arnold Hall.

32
00:01:23,973 --> 00:01:25,498
Dios mío, es el abuelo.

33
00:01:25,531 --> 00:01:27,933
Para celebrar el décimo aniversario

34
00:01:27,967 --> 00:01:29,290
de la Novena Sinfonía de Beethoven.

35
00:01:29,300 --> 00:01:31,036
Mamá, Internet.

36
00:01:31,070 --> 00:01:32,305
¿Qué, cariño?

37
00:01:34,274 --> 00:01:35,741
¿Diga?

38
00:01:35,775 --> 00:01:37,410
Hola, Sam.

39
00:01:37,443 --> 00:01:39,211
¿Arnold?

40
00:01:39,245 --> 00:01:41,381
Sí, soy yo.

41
00:01:41,414 --> 00:01:42,615
Voy a la ciudad.

42
00:01:42,648 --> 00:01:44,049
Tenemos el aniversario

43
00:01:44,083 --> 00:01:46,395
de la Novena de Ludwig

44
00:01:46,405 --> 00:01:47,967
y las chicas van a ir

45
00:01:47,977 --> 00:01:50,041
a celebrarlo conmigo

46
00:01:50,051 --> 00:01:52,615
en la segunda actuación del sábado.

47
00:01:52,625 --> 00:01:54,527
Sí. ¿Puedes hacerlo?

48
00:01:54,560 --> 00:01:55,961
¿El sábado?

49
00:01:55,995 --> 00:01:58,371
Es el centésimo aniversario

50
00:01:58,381 --> 00:02:01,367
y las chicas van a ir
a entregarme flores.

51
00:02:14,316 --> 00:02:17,116
¿Sabes, Arnold? Las chicas tienen vidas.

52
00:02:17,149 --> 00:02:19,084
Tienen planes y cosas y...

53
00:02:19,118 --> 00:02:20,620
- quieren...
- Mamá.

54
00:02:20,653 --> 00:02:22,322
Mamá, no... no tengo Internet.

55
00:02:22,355 --> 00:02:24,324
No sé hacerlo, cariño.

56
00:02:24,357 --> 00:02:26,125
Tienes que darle al botón de resetear.

57
00:02:26,845 --> 00:02:28,127
¿Recuerdas?

58
00:02:28,160 --> 00:02:30,896
¿Puedes dejar el iPad
y hacer los deberes ya?

59
00:02:30,930 --> 00:02:32,131
No tengo deberes.

60
00:02:32,164 --> 00:02:34,500
Sí, creo que tienes deberes.

61
00:02:34,534 --> 00:02:36,001
- Me llevo... me llevo el iPad.
- ¡No, no, no!

62
00:02:36,035 --> 00:02:37,684
- Te quiero.
- ¡No, mamá, no!

63
00:03:30,923 --> 00:03:32,124
Esperad, esperad, esperad.

64
00:03:32,157 --> 00:03:33,691
- Por favor...
- ¡Genial!

65
00:03:34,927 --> 00:03:36,929
¿Quién anda ahí?

66
00:03:39,832 --> 00:03:41,000
Sam.

67
00:03:41,033 --> 00:03:42,878
Hola, Arnold.

68
00:03:42,888 --> 00:03:44,704
- ¡Hola, abuelo!
- Hola, abuelo Arnold.

69
00:03:44,737 --> 00:03:46,038
No os esperaba.

70
00:03:46,071 --> 00:03:47,681
La actuación es mañana.

71
00:03:47,691 --> 00:03:49,208
Sí, bueno,

72
00:03:49,241 --> 00:03:51,577
mañana no pueden venir, así que
se me ha ocurrido pasarnos hoy

73
00:03:51,611 --> 00:03:53,513
para que puedan pasar tiempo contigo.

74
00:03:53,546 --> 00:03:55,715
Pero les he dicho a todos...

75
00:03:55,748 --> 00:03:58,818
que vienen a la ceremonia.

76
00:03:58,851 --> 00:04:01,387
Sí, bueno, como he dicho,

77
00:04:01,421 --> 00:04:03,322
tienen otros compromisos.

78
00:04:03,355 --> 00:04:04,601
¿Compromisos?

79
00:04:04,960 --> 00:04:06,325
Sí. Bueno, Frankie y yo

80
00:04:06,358 --> 00:04:08,193
tenemos el bar mitzvah de su amigo Push

81
00:04:08,227 --> 00:04:09,995
y Duke tiene cosas.

82
00:04:10,029 --> 00:04:12,627
Oye, ha sonado muy bien.

83
00:04:12,637 --> 00:04:14,108
Sois muy buenos.

84
00:04:14,118 --> 00:04:15,150
¡Buen trabajo! Siempre se me olvida

85
00:04:15,160 --> 00:04:17,770
cuánto me gusta este tipo de música.

86
00:04:19,104 --> 00:04:22,341
¿Quizás podrías llevarlas a comer?

87
00:04:22,374 --> 00:04:24,610
Les encantaría pasar tiempo contigo.

88
00:04:24,644 --> 00:04:27,413
- ¿Dónde está Max?
- No lo sé.

89
00:04:27,447 --> 00:04:30,082
- ¿Le has pedido que venga?
- Sí.

90
00:04:30,115 --> 00:04:31,917
¿Y tenía un compromiso?

91
00:04:32,837 --> 00:04:35,700
No, en realidad, creo
que solo están saliendo.

92
00:04:38,491 --> 00:04:41,442
Deberías haber insistido en que viniera.

93
00:04:41,452 --> 00:04:42,475
Arnold.

94
00:04:42,485 --> 00:04:43,936
Tiene diecisiete años.

95
00:04:43,946 --> 00:04:46,432
Tendrías que haber pasado
tiempo con ella hace mucho.

96
00:04:46,466 --> 00:04:48,300
Ha crecido.

97
00:04:48,333 --> 00:04:49,869
A estas dos, en cambio,

98
00:04:49,902 --> 00:04:52,371
les encantaría comer

99
00:04:52,404 --> 00:04:54,139
con su abuelo.

100
00:04:55,508 --> 00:04:57,276
Vale, florecillas.

101
00:04:57,309 --> 00:04:59,078
¿Os apetece un helado?

102
00:04:59,111 --> 00:05:01,614
- Claro. Sí.
- Vamos, vamos.

103
00:05:01,647 --> 00:05:03,717
Diez minutos de descanso, chicos.

104
00:05:05,528 --> 00:05:08,821
Oye. ¿Por qué no vais detrás

105
00:05:08,854 --> 00:05:10,755
y ahora nos vemos ahí?

106
00:05:10,765 --> 00:05:12,758
Dejadme un minuto con vuestra madre.

107
00:05:13,959 --> 00:05:15,795
Adiós, cariño. Hasta ahora.

108
00:05:18,065 --> 00:05:20,601
¿Sabes, Arnold?, no intento joderte

109
00:05:20,634 --> 00:05:23,971
tus fantasías, es que están creciendo.

110
00:05:24,005 --> 00:05:25,807
Ya ni siquiera van a mis eventos

111
00:05:25,840 --> 00:05:27,174
cuando tengo algo.

112
00:05:27,208 --> 00:05:29,376
No pasa nada.

113
00:05:29,410 --> 00:05:30,644
Lo entiendo.

114
00:05:31,645 --> 00:05:34,315
Entonces... ¿qué pasa?

115
00:05:37,418 --> 00:05:40,177
Me gustaría hablar de Xander.

116
00:05:40,187 --> 00:05:41,689
¿En serio?

117
00:05:41,723 --> 00:05:43,124
Yo prefería no hacerlo.

118
00:05:43,157 --> 00:05:45,706
Por eso me divorcié de él.

119
00:05:45,716 --> 00:05:49,463
Tengo entendido que a
finales del año que viene

120
00:05:49,496 --> 00:05:53,500
termina la manutención que le das.

121
00:05:53,534 --> 00:05:55,402
   

122
00:05:55,436 --> 00:05:57,805
Por eso he pensado que tú y yo

123
00:05:57,839 --> 00:05:59,640
debíamos discutirlo.

124
00:05:59,673 --> 00:06:01,375
Vaya.

125
00:06:01,408 --> 00:06:02,844
   

126
00:06:03,845 --> 00:06:05,079
   

127
00:06:05,112 --> 00:06:07,314
Esto es muy...

128
00:06:07,348 --> 00:06:09,883
¿No crees que

129
00:06:09,893 --> 00:06:11,318
por el bien de las niñas

130
00:06:11,352 --> 00:06:13,921
el padre debería tener un sustento?

131
00:06:13,955 --> 00:06:16,323
Ni siquiera está en sus
vidas, es un fantasma.

132
00:06:16,357 --> 00:06:18,025
Esto no es problema mío.

133
00:06:19,060 --> 00:06:20,694
Ya veo. Bueno...

134
00:06:20,728 --> 00:06:22,930
Escucha, Arnold, creo que esta

135
00:06:22,964 --> 00:06:24,999
conversación no lleva a nada bueno.

136
00:06:25,032 --> 00:06:27,735
¿Qué quieres que diga?

137
00:06:27,769 --> 00:06:30,571
Estoy preocupado por Xander.

138
00:06:30,604 --> 00:06:33,507
Llevo ocupándome de tu
hijo desde que le conocí,

139
00:06:33,540 --> 00:06:36,510
que es la edad de Max más nueve meses.

140
00:06:36,543 --> 00:06:39,280
Y lo he hecho. He cumplido.

141
00:06:39,313 --> 00:06:40,447
He pagado.

142
00:06:40,481 --> 00:06:42,884
He pagado lo que me dijeron que pagara.

143
00:06:42,917 --> 00:06:46,420
Y si crees que ahora me
voy a ofrecer voluntaria

144
00:06:46,453 --> 00:06:49,723
a ayudar a este tío que no se
ocupa del cuidado de sus hijas,

145
00:06:49,757 --> 00:06:51,458
estás loco.

146
00:06:51,492 --> 00:06:53,627
¿Por qué no te ocupas tú de él?

147
00:06:53,660 --> 00:06:56,063
Bueno...

148
00:06:56,097 --> 00:06:57,531
En serio.

149
00:06:57,564 --> 00:07:00,077
Hazle un cheque, a ti te va bien.

150
00:07:00,087 --> 00:07:02,536
Pero el dinero es dinero.

151
00:07:02,569 --> 00:07:04,571
Sí, y voy a quedarme el mío.

152
00:07:04,605 --> 00:07:06,473
Deberías darle el tuyo.

153
00:07:06,507 --> 00:07:08,876
Cuando cumplió dieciocho años le dije,

154
00:07:08,910 --> 00:07:10,978
igual que mi padre me dijo a mí,

155
00:07:11,012 --> 00:07:14,448
un chico ocioso tiene dos
formas de ganarse la vida,

156
00:07:16,517 --> 00:07:18,219
encontrar un talento...

157
00:07:18,252 --> 00:07:21,522
o encontrar una mujer que le mantenga.

158
00:07:22,589 --> 00:07:24,558
Él eligió lo último.

159
00:07:24,591 --> 00:07:27,294
Sí, pero por eso estamos divorciados.

160
00:07:27,328 --> 00:07:29,430
¿Por qué estoy teniendo
esta conversación?

161
00:07:29,463 --> 00:07:31,265
¿Esto está pasando de verdad?

162
00:07:31,298 --> 00:07:32,967
Es como un mal sueño.

163
00:07:33,000 --> 00:07:35,257
Sam...

164
00:07:35,267 --> 00:07:38,317
Él no puede cuidar de sí mismo.

165
00:07:38,327 --> 00:07:42,309
A veces creo que el chico podría...

166
00:07:42,343 --> 00:07:44,178
suicidarse.

167
00:07:44,211 --> 00:07:45,512
Sí.

168
00:07:45,546 --> 00:07:48,682
¡Sí! ¡Sí, por favor!

169
00:07:51,385 --> 00:07:53,020
Vale.

170
00:07:54,521 --> 00:07:57,024
Al menos le diré a su madre

171
00:07:57,058 --> 00:07:59,393
que lo he intentado.

172
00:08:04,231 --> 00:08:06,633
Gracias por traer a mis niñas.

173
00:08:09,803 --> 00:08:11,638
Y...

174
00:08:11,672 --> 00:08:13,510
Sam...

175
00:08:25,887 --> 00:08:28,022
   

176
00:08:28,055 --> 00:08:29,924
Vaya.

177
00:08:33,427 --> 00:08:35,863
Este sitio mola mucho.

178
00:08:36,998 --> 00:08:39,500
Mola un montón.

179
00:08:42,870 --> 00:08:44,738
Tengo una buena.

180
00:08:44,771 --> 00:08:46,673
El padre de mi exmarido...

181
00:08:46,707 --> 00:08:48,075
Nos divorciamos hace mil.

182
00:08:48,109 --> 00:08:49,977
En fin, le he estado pagando manutención

183
00:08:50,011 --> 00:08:52,013
mientras yo cuidaba de las niñas.

184
00:08:52,046 --> 00:08:54,148
Conozco esta historia, créeme.

185
00:08:54,181 --> 00:08:56,050
Es la misma para todo el mundo.

186
00:08:56,083 --> 00:08:59,153
Y dejo de pagarle el año que viene,

187
00:08:59,186 --> 00:09:02,356
y su padre me ha pedido
que siga pagándole

188
00:09:02,389 --> 00:09:04,225
porque pobrecito.

189
00:09:04,258 --> 00:09:06,193
¿Sabes qué es lo peor?

190
00:09:06,227 --> 00:09:07,361
Vas a hacerlo.

191
00:09:07,394 --> 00:09:10,364
Vas a ocuparte de él
el resto de su vida.

192
00:09:10,397 --> 00:09:12,833
- No, no voy a hacerlo.
- Mi exmarido,

193
00:09:12,866 --> 00:09:14,201
yo me ocupé de él.

194
00:09:14,235 --> 00:09:16,203
Luego, cuando los
niños se fueron de casa,

195
00:09:16,237 --> 00:09:17,939
empezó a husmear.

196
00:09:17,972 --> 00:09:19,840
Vive en mi sótano.

197
00:09:19,873 --> 00:09:21,608
Yo nunca haría eso.

198
00:09:21,642 --> 00:09:24,568
Vas a hacerlo. Yo dije
exactamente lo mismo.

199
00:09:24,578 --> 00:09:26,113
Vas a hacerlo.

200
00:09:26,147 --> 00:09:28,749
- Vas a hacerlo.
- No tengo sótano.

201
00:09:28,782 --> 00:09:30,184
¿Tienes garaje?

202
00:09:30,217 --> 00:09:31,618
Sí.

203
00:09:31,652 --> 00:09:34,521
Pero no creo que pudiera vivir ahí.

204
00:09:34,555 --> 00:09:37,024
Deberías ver mi sótano.

205
00:09:50,071 --> 00:09:51,811
No.

206
00:09:51,975 --> 00:09:53,609
Esta no es solo

207
00:09:53,643 --> 00:09:56,279
una conmemoración de Push

208
00:09:56,312 --> 00:09:57,580
y su madurez.

209
00:09:57,613 --> 00:09:59,082
¿Sam?

210
00:09:59,115 --> 00:10:01,435
Escucha,

211
00:10:01,445 --> 00:10:03,445
estoy muy preocupada.

212
00:10:03,455 --> 00:10:05,211
Mira, vas a tener que aceptar esto.

213
00:10:05,221 --> 00:10:06,767
Es una realidad.

214
00:10:06,777 --> 00:10:09,325
Tu carrera podría terminar
en cualquier momento.

215
00:10:09,335 --> 00:10:13,028
Piénsalo. Las actrices
tienen fecha de caducidad

216
00:10:13,038 --> 00:10:16,322
y, tengo que reconocértelo, es increíble

217
00:10:16,332 --> 00:10:18,367
cuánto has podido alargar la tuya.

218
00:10:18,401 --> 00:10:20,803
Has trabajado más allá de
tu fecha de caducidad, Sam.

219
00:10:20,836 --> 00:10:22,738
¿Qué tienes? ¿Cincuenta...

220
00:10:22,771 --> 00:10:24,740
y siete, cincuenta y ocho?

221
00:10:24,773 --> 00:10:27,476
Tienes que empezar a
pensar en tu futuro.

222
00:10:27,510 --> 00:10:29,712
Necesitas un plan b. Es imposible que

223
00:10:29,745 --> 00:10:32,548
Hollywood te mantenga mucho más.

224
00:10:32,581 --> 00:10:34,850
Y el final no va a ser fácil.

225
00:10:34,884 --> 00:10:37,153
Un días vas a ir al trabajo

226
00:10:37,186 --> 00:10:39,088
y el trabajo no estará.

227
00:10:39,122 --> 00:10:41,824
¿Entonces qué pasa con
mis hermanas y conmigo?

228
00:10:45,028 --> 00:10:47,396
Vas a tener que empezar
a llevar un kipá, Sam.

229
00:10:47,430 --> 00:10:49,398
Porque no sé si eres consciente,

230
00:10:49,432 --> 00:10:51,034
pero se te está cayendo el pelo.

231
00:10:51,067 --> 00:10:52,601
En serio, te está saliendo una calva.

232
00:10:52,635 --> 00:10:54,237
Y te digo esto porque te quiero.

233
00:10:54,247 --> 00:10:56,072
Todo el mundo está hablando de eso.

234
00:10:56,105 --> 00:10:58,774
¿Cuándo fue la última vez que te
viste la parte de atrás de la cabeza?

235
00:11:00,643 --> 00:11:02,611
Mamá, mira al Sr. Cohen.

236
00:11:02,645 --> 00:11:04,380
Mamá, esa eres tú dentro de...

237
00:11:04,413 --> 00:11:06,082
dos años, quizás uno.

238
00:11:06,115 --> 00:11:08,251
Mamá, te quiero... no te ofendas,

239
00:11:08,284 --> 00:11:11,420
pero tienes una calva enorme en
la parte de atrás de la cabeza.

240
00:11:11,454 --> 00:11:13,056
Hola, Sam. ¿Cómo estás?

241
00:11:13,089 --> 00:11:14,457
Hola, Dayle.

242
00:11:14,490 --> 00:11:15,925
Estás preciosa.

243
00:11:15,959 --> 00:11:18,061
Gracias. Dios mío,
Frankie ha crecido mucho.

244
00:11:18,094 --> 00:11:19,728
- Hola, Sra. Lunchen.
- Hola.

245
00:11:19,762 --> 00:11:21,897
Dejando las bromas a
un lado, quiero hablar

246
00:11:21,931 --> 00:11:24,233
de esta tradición
ancestral... el bar mitzvah.

247
00:11:24,267 --> 00:11:26,970
¿Sabéis? Cuando era pequeña,

248
00:11:27,003 --> 00:11:28,871
las chicas no tenían bat mitzvahs.

249
00:11:28,904 --> 00:11:31,407
Mira, tengo algunas ideas de
trabajos que podrías buscar

250
00:11:31,440 --> 00:11:33,276
cuando tu carrera termine fatal.

251
00:11:33,309 --> 00:11:35,478
Podrías trabajar en McDonald's
de limpiadora de vómitos.

252
00:11:35,511 --> 00:11:38,114
O o... ¿conoces los sitios esos
en los que cogen la mierda de

253
00:11:38,147 --> 00:11:39,983
toda la ciudad y la
convierten químicamente

254
00:11:40,016 --> 00:11:42,090
en abono y agua potable? Sí.

255
00:11:42,100 --> 00:11:43,292
   

256
00:11:43,302 --> 00:11:44,820
Podrías trabajar en un sitio de esos.

257
00:11:44,853 --> 00:11:47,456
Podrías ser una clasificadora
de mierdas. Ese sería un

258
00:11:47,490 --> 00:11:50,593
gran trabajo para una mujer calva.

259
00:11:52,350 --> 00:11:53,612
Y ahora,

260
00:11:53,622 --> 00:11:55,331
los padres de Push le han pedido

261
00:11:55,364 --> 00:11:57,900
a una amiga muy cercana
que diga unas palabras.

262
00:11:57,933 --> 00:12:00,003
Así que me gustaría invitar

263
00:12:00,036 --> 00:12:02,535
al escenario a Sam Fox.

264
00:12:02,545 --> 00:12:04,121
¿Sam?

265
00:12:13,449 --> 00:12:14,917
¡Mujer rabino!

266
00:12:14,950 --> 00:12:17,486
Vale. Chócala.

267
00:12:17,520 --> 00:12:19,022
¡Push!

268
00:12:19,055 --> 00:12:20,923
Qué noche, qué noche tan increíble.

269
00:12:20,956 --> 00:12:24,627
Qué noche para ti... ya eres un hombre.

270
00:12:24,660 --> 00:12:26,329
Eres un hombre.

271
00:12:26,362 --> 00:12:29,132
Bueno, exceptuando a tu
pene... eso seguramente...

272
00:12:29,165 --> 00:12:31,934
sigue siendo de niño.

273
00:12:31,967 --> 00:12:34,337
La rabino lo sabe,
porque ella estuvo ahí

274
00:12:34,370 --> 00:12:37,640
cuando el mohel lo cortó por la mitad.

275
00:12:37,673 --> 00:12:38,874
Espera un momento.

276
00:12:38,907 --> 00:12:40,376
Yo también estuve.

277
00:12:40,409 --> 00:12:42,311
Comí pescado.

278
00:12:42,345 --> 00:12:44,680
Al menos, espero que fuera pescado.

279
00:12:46,382 --> 00:12:48,184
Pero, en fin,

280
00:12:48,217 --> 00:12:50,653
ahora eres un hombre por completo, Push,

281
00:12:50,686 --> 00:12:52,121
en todos los demás sentidos.

282
00:12:52,155 --> 00:12:54,290
Aunque vivas con tu madre

283
00:12:54,323 --> 00:12:56,892
y seguramente lo hagas
hasta que tengas 23 años

284
00:12:56,925 --> 00:12:59,362
y te entregue a una pobre mujer

285
00:12:59,395 --> 00:13:02,021
que criará a tus hijos por ti

286
00:13:02,031 --> 00:13:04,296
mientras ves los deportes.

287
00:13:04,306 --> 00:13:05,627
Y la madre.

288
00:13:06,732 --> 00:13:07,966
Sunny,

289
00:13:07,976 --> 00:13:10,406
¿recuerdas cuando Frankie y Push

290
00:13:10,439 --> 00:13:13,576
iban a la guardería y
llorábamos y llorábamos

291
00:13:13,609 --> 00:13:15,344
porque estábamos muy cansadas?

292
00:13:16,912 --> 00:13:18,581
¿Y ahora tienen trece años?

293
00:13:18,614 --> 00:13:20,616
Es es más fácil, ¿verdad?

294
00:13:21,617 --> 00:13:23,018
¿No?

295
00:13:23,052 --> 00:13:24,987
Pero, en serio,

296
00:13:25,020 --> 00:13:27,223
Push, hoy has hecho un gran trabajo

297
00:13:27,256 --> 00:13:29,358
leyendo en hebreo y siento tan

298
00:13:29,392 --> 00:13:31,894
buen judío. Y tus abuelas.

299
00:13:31,927 --> 00:13:34,897
¡Sigues teniendo dos yayas

300
00:13:34,930 --> 00:13:37,500
vivas! Atesora eso.

301
00:13:37,533 --> 00:13:39,735
Míralas... todo el nachas

302
00:13:39,768 --> 00:13:42,333
que estás sintiendo, ¿verdad? ¿Bertie?

303
00:13:42,343 --> 00:13:44,873
¿Barb? Y, de algún modo,

304
00:13:44,907 --> 00:13:48,511
tu padre parece mayor que ellas dos.

305
00:13:50,746 --> 00:13:53,449
Pero, en serio,

306
00:13:53,482 --> 00:13:55,901
os miro a todos

307
00:13:55,911 --> 00:13:57,577
y lo que veo es amor.

308
00:13:57,981 --> 00:14:00,372
Por muy tontas que sean estas cosas,

309
00:14:00,382 --> 00:14:02,970
nos juntamos por amor.

310
00:14:03,670 --> 00:14:05,694
Y por eso quiero darte
las gracias, Push,

311
00:14:05,728 --> 00:14:07,896
por unirnos a todos...

312
00:14:07,930 --> 00:14:09,298
por amor.

313
00:14:09,332 --> 00:14:11,267
Y a tu familia,

314
00:14:11,300 --> 00:14:14,036
os deseo la mejor de las vidas

315
00:14:14,069 --> 00:14:16,105
y el mejor año.

316
00:14:17,184 --> 00:14:19,278
¡Buenas noches! ¡Gracias, Detroit!

317
00:14:25,448 --> 00:14:26,915
Dios mío, me estoy muriendo.

318
00:14:26,949 --> 00:14:28,584
Te quiero mucho.

319
00:14:28,617 --> 00:14:29,974
Tía, te quiero.

320
00:14:29,984 --> 00:14:31,510
- ¿Ha estado bien?
- Me has matado.

321
00:14:31,520 --> 00:14:33,456
¿Estás de broma? Ha sido genial.

322
00:14:33,489 --> 00:14:36,159
No lo olvidaré mientras viva.

323
00:14:36,192 --> 00:14:37,960
- Dios mío. Gracias.
- Gracias.

324
00:14:37,993 --> 00:14:39,428
- De nada.
- Gracias.

325
00:14:39,462 --> 00:14:42,097
¡Hola, Bertie! ¿Cómo estás?

326
00:14:42,131 --> 00:14:45,401
Hoy ha sido el bar mitzvah de mi nieto.

327
00:14:45,434 --> 00:14:46,802
Sí. Sí, lo sé.

328
00:14:46,835 --> 00:14:49,138
Push. ¡Tiene trece años!

329
00:14:49,172 --> 00:14:51,006
¡Sí! ¡Sí, así es!

330
00:14:51,039 --> 00:14:52,730
Gracias. Gracias.

331
00:14:52,740 --> 00:14:54,243
Tengo que ir al váter.

332
00:14:56,988 --> 00:14:58,784
- ¿Recuerdas a mi hermana, Felicia?
- Hola.

333
00:14:58,794 --> 00:15:01,317
Creo que lo que has
dicho es muy inapropiado.

334
00:15:01,350 --> 00:15:02,918
Bueno, lo siento...

335
00:15:02,951 --> 00:15:05,087
Felicia, cierra la puta
boca. Aléjate de ella.

336
00:15:05,120 --> 00:15:06,714
Hay niños, Sunny.

337
00:15:06,724 --> 00:15:08,191
Aléjate... ya.

338
00:15:08,201 --> 00:15:10,125
Vete.

339
00:15:10,159 --> 00:15:12,628
Siento haber causado problemas.

340
00:15:12,661 --> 00:15:14,163
No. Que le den. Siempre está igual.

341
00:15:14,197 --> 00:15:15,931
Yo soy la que debería disculparse.

342
00:15:15,964 --> 00:15:17,856
He tenido que invitarla
por ser el bar mitzvah

343
00:15:17,866 --> 00:15:18,978
y por la puta familia y...

344
00:15:18,988 --> 00:15:20,758
- Ha sido muy fuerte.
- Necesitamos una copa.

345
00:15:20,768 --> 00:15:22,505
- Sí.
- Necesitamos una copa.

346
00:15:22,538 --> 00:15:23,939
- ¡Sunny, felicidades!
- Gracias, Dayle.

347
00:15:23,972 --> 00:15:25,808
¿Vas a...?

348
00:15:25,841 --> 00:15:27,476
¿Vas a San Bartolomé en abril?

349
00:15:28,911 --> 00:15:30,179
Hola, Frankie.

350
00:15:30,213 --> 00:15:31,714
¡Hola!

351
00:15:31,747 --> 00:15:34,116
Dios de mi vida. ¿Qué te ha pasado?

352
00:15:34,149 --> 00:15:35,551
Nada.

353
00:15:35,584 --> 00:15:36,985
El vestido es así.

354
00:15:37,019 --> 00:15:38,654
- ¿Sí?
- Sí, no pasa nada.

355
00:15:38,687 --> 00:15:40,323
Está bien.

356
00:15:40,356 --> 00:15:43,359
Aunque es raro, porque parece

357
00:15:43,392 --> 00:15:46,362
que te ha salido diarrea
con sangre del ombligo.

358
00:15:46,395 --> 00:15:49,031
- No, está bien.
- Bien. Me alegra saberlo.

359
00:15:49,064 --> 00:15:52,000
Bueno, tengo que volver.

360
00:15:52,034 --> 00:15:54,136
- ¿Volver a qué?
- Ya sabes.

361
00:15:54,169 --> 00:15:56,305
Las otras chicas y yo le
estamos haciendo regalos

362
00:15:56,339 --> 00:15:58,207
al chico del bar mitzvah en la escalera.

363
00:15:58,241 --> 00:15:59,908
¿Le vas a dar otro regalo?

364
00:15:59,942 --> 00:16:01,547
Le hemos dado dinero, cariño.

365
00:16:01,557 --> 00:16:04,146
No. Mamá, voy a darle un regalito.

366
00:16:04,179 --> 00:16:05,914
Todas las chicas van a hacerlo.

367
00:16:05,948 --> 00:16:08,095
¿Sí?

368
00:16:08,105 --> 00:16:09,985
Sí. Yo ya lo he hecho,
voy a hacerlo de nuevo.

369
00:16:10,018 --> 00:16:12,020
- Muy bien por ti.
- Muy bien para él.

370
00:16:12,054 --> 00:16:13,856
Bueno, claro.

371
00:16:13,889 --> 00:16:15,691
Oye, mamá, cuando tenías mi edad,

372
00:16:15,724 --> 00:16:17,816
¿le hiciste regalos a algún
chico en su bar mitzvah?

373
00:16:18,968 --> 00:16:21,264
Dios mío. Era broma.

374
00:16:21,297 --> 00:16:22,831
Pero lo hiciste.

375
00:16:22,865 --> 00:16:25,734
Dios mío, mamá, eres
muy puta. ¡Qué asco!

376
00:16:28,234 --> 00:16:29,772
Drew. Hola.

377
00:16:29,805 --> 00:16:31,540
Sí, no es nada. Está bien.

378
00:16:31,574 --> 00:16:33,239
Ya no vienes a clase.

379
00:16:33,249 --> 00:16:34,600
- ¿Qué pasa?
- Sí.

380
00:16:34,610 --> 00:16:36,356
He cambiado la clase de español.

381
00:16:36,366 --> 00:16:38,013
¿No se lo han dicho?

382
00:16:38,046 --> 00:16:40,383
No. Parecía que me estabas evitando.

383
00:16:40,416 --> 00:16:42,718
Sí, yo nunca haría eso.

384
00:16:42,751 --> 00:16:46,289
Por eso... les dije que
deberían haberle despedido

385
00:16:46,322 --> 00:16:49,258
- hace mucho tiempo.
- ¿Sí? No lo sabía, tía.

386
00:16:49,292 --> 00:16:51,727
Parece que ya nunca te veo. ¿Qué pasa?

387
00:16:51,760 --> 00:16:53,762
Sí. Ya sabes...

388
00:16:53,796 --> 00:16:55,364
- ¿Cosas?
- Sí.

389
00:16:55,398 --> 00:16:58,000
- Deberíamos quedar pronto.
- Por supuesto, sí.

390
00:17:17,955 --> 00:17:20,224
Oye, ¿me ayudas con los cubos?

391
00:17:20,257 --> 00:17:21,626
Claro.

392
00:17:21,659 --> 00:17:23,221
Gracias.

393
00:17:47,852 --> 00:17:50,254
¿Quieres que coja el último?

394
00:17:50,287 --> 00:17:51,756
No, yo me encargo.

395
00:17:51,789 --> 00:17:53,964
- Vale.
- Toma.

396
00:17:54,383 --> 00:17:56,016
Toma las llaves.

397
00:17:56,026 --> 00:17:57,594
Vale.

398
00:17:57,627 --> 00:17:59,403
Te quiero, mamá.

399
00:18:01,031 --> 00:18:03,367
Cariño, te quiero.

400
00:18:32,149 --> 00:18:33,931
Oye, ¿mamá?

401
00:18:33,964 --> 00:18:35,966
¿Recuerdas el final de Los Picapiedra?

402
00:18:36,000 --> 00:18:37,467
¿Qué?

403
00:18:42,085 --> 00:18:44,768
¿Frankie? ¡¿Frankie?!

404
00:18:50,815 --> 00:18:52,860
¡Wilma!

405
00:18:52,870 --> 00:18:54,536
¡Frankie!

406
00:18:57,739 --> 00:18:59,340
Mierda de niña.

407
00:19:01,973 --> 00:19:03,514
Vale, bien.

408
00:19:31,256 --> 00:19:34,114
www.subtitulamos.tv

