1
00:00:02,620 --> 00:00:05,140
Vaya. La Roca de la Independencia.

2
00:00:05,453 --> 00:00:06,893
Gloriosa, ¿no?

3
00:00:07,267 --> 00:00:09,083
Yo la veo tipo mojón.

4
00:00:09,350 --> 00:00:11,014
Y ni siquiera un mojón sólido.

5
00:00:11,039 --> 00:00:12,355
Apenas una triste deposición.

6
00:00:12,380 --> 00:00:14,267
No es una triste deposición.

7
00:00:14,663 --> 00:00:17,118
La Roca de la Independencia marca
la mitad de nuestra travesía.

8
00:00:17,143 --> 00:00:18,976
Si podemos llegar ahí
para el Cuatro de Julio

9
00:00:19,001 --> 00:00:21,376
significa que vamos bien para
llegar a Oregón antes del invierno.

10
00:00:21,400 --> 00:00:23,923
Eso es mañana. No vamos a llegar.

11
00:00:23,947 --> 00:00:25,596
Quizás no lleguemos enteros,

12
00:00:25,823 --> 00:00:28,019
pero yo haré que lleguemos a tiempo.

13
00:00:28,753 --> 00:00:29,831
Abróchense.

14
00:00:30,176 --> 00:00:32,075
Esto está por ponerse movido.

15
00:00:45,390 --> 00:00:47,276
   

16
00:00:47,300 --> 00:00:49,121
Agárrate fuerte, rev.

17
00:00:52,690 --> 00:00:54,126
¿Te das cuenta de que vamos

18
00:00:54,150 --> 00:00:55,336
increíblemente lentos, no?

19
00:00:55,360 --> 00:00:57,133
Estos bueyes sí que marchan ahora.

20
00:00:57,157 --> 00:00:59,086
O sea, podemos estar yendo a...

21
00:00:59,110 --> 00:01:01,181
seis u ocho kilómetros
por hora, como máximo.

22
00:01:01,205 --> 00:01:02,390
No te me quedes.

23
00:01:02,785 --> 00:01:05,043
Sí, probablemente solo vaya caminando.

24
00:01:05,570 --> 00:01:07,641
Nos vemos en la Roca de
la Independencia, supongo.

25
00:01:07,665 --> 00:01:08,887
   

26
00:01:08,912 --> 00:01:16,912
www.subtitulamos.tv

27
00:01:46,634 --> 00:01:49,636
¿No es maravilloso? Todos
estos bravos pioneros

28
00:01:49,660 --> 00:01:51,226
haciendo un alto en su trayecto

29
00:01:51,250 --> 00:01:53,613
para celebrar nuestra gran nación...

30
00:01:53,638 --> 00:01:55,284
¡Emborrachándose!

31
00:01:58,250 --> 00:01:59,316
¡Muy bien, vamos!

32
00:01:59,340 --> 00:02:00,818
¿Quién está listo para
un poco de ale pong?

33
00:02:00,842 --> 00:02:03,155
Trato de desmayarme para el desayuno.

34
00:02:03,392 --> 00:02:04,658
Granjero John, va primero.

35
00:02:04,683 --> 00:02:05,909
Vamos, perra.

36
00:02:06,447 --> 00:02:09,874
Deme otra hamburguesa
búfalo, abuela McGill.

37
00:02:11,863 --> 00:02:14,124
Es temprano para empezar
a comer carne roja, ¿no?

38
00:02:14,149 --> 00:02:16,102
Suelo pasar el Cuatro de Julio con Zeke,

39
00:02:16,127 --> 00:02:18,438
pero está en su carreta de
luna de miel con Phaedra,

40
00:02:18,463 --> 00:02:20,086
dejándome comer mis sentimientos.

41
00:02:20,110 --> 00:02:22,466
En ese caso, que sean dos.

42
00:02:22,490 --> 00:02:24,891
¿Ah, sí? ¿Cuál es tu problema?

43
00:02:24,916 --> 00:02:26,402
Solo estoy desanimado porque

44
00:02:26,427 --> 00:02:28,617
Trig no quiere verme nunca más.

45
00:02:29,080 --> 00:02:31,226
De alguna manera, el daño emocional

46
00:02:31,250 --> 00:02:33,962
es peor que las balas que
me puso en la espalda.

47
00:02:34,160 --> 00:02:36,633
Bueno, no. Las balas fueron
en realidad mucho peor.

48
00:02:36,658 --> 00:02:39,400
Todavía tengo una alojada en la
columna que es una auténtica agonía.

49
00:02:40,156 --> 00:02:41,316
¡Hola, tío Benny!

50
00:02:41,340 --> 00:02:43,026
¿Nos lleva por la feria?

51
00:02:43,050 --> 00:02:44,446
Bien, chiquillo, te sigo diciendo

52
00:02:44,470 --> 00:02:46,736
que no soy el tío Benny.
Soy Benny el Adolescente,

53
00:02:46,760 --> 00:02:48,671
el más temido forajido vivo.

54
00:02:48,695 --> 00:02:49,746
¿Por favor?

55
00:02:49,771 --> 00:02:51,191
¿Por favor?

56
00:02:52,965 --> 00:02:54,558
Muy bien, tú ganas.

57
00:02:54,961 --> 00:02:57,645
Pero si escucho una palabra sobre
sombreros de globos, te dispararé.

58
00:02:58,047 --> 00:02:59,117
¡Sí!

59
00:03:01,780 --> 00:03:03,031
¡Zeke!

60
00:03:04,852 --> 00:03:06,383
Feliz Cuatro de Julio.

61
00:03:06,750 --> 00:03:08,296
Feliz Cuatro de Julio para ti también.

62
00:03:08,938 --> 00:03:10,173
No te emociones demasiado.

63
00:03:10,198 --> 00:03:12,211
Lo siento, estoy agotado.

64
00:03:12,359 --> 00:03:14,584
Phaedra y yo no dormimos
en toda la noche.

65
00:03:14,609 --> 00:03:16,606
No me describas todo el asunto.

66
00:03:16,630 --> 00:03:18,736
No, no, no es eso. Estábamos rezando.

67
00:03:18,760 --> 00:03:20,130
Y no me malinterpretes...

68
00:03:20,154 --> 00:03:23,116
Me gusta rezar tanto como al
siguiente hombre temeroso de Dios.

69
00:03:23,140 --> 00:03:24,446
Dos veces al día, tal vez tres veces

70
00:03:24,471 --> 00:03:25,702
si tengo un bocadillo en el medio.

71
00:03:25,727 --> 00:03:28,913
Pero me gustaría que hubiera algo más
con lo que pudiéramos conectar, ¿sabes?

72
00:03:29,264 --> 00:03:31,403
Bueno, ¿por qué no te
olvidas de todo eso?

73
00:03:31,428 --> 00:03:32,903
¡Esta es nuestra festividad favorita!

74
00:03:32,927 --> 00:03:34,746
Vamos por unas clásicas
travesuras de Prudence y Zeke.

75
00:03:34,770 --> 00:03:36,756
- Es una gran idea.
- Sí.

76
00:03:36,780 --> 00:03:38,811
Y llevaré a Phaedra.

77
00:03:39,150 --> 00:03:40,296
En esto podemos conectar.

78
00:03:40,320 --> 00:03:43,096
¿Quién puede resistirse a la
magia del Cuatro de Julio?

79
00:03:43,674 --> 00:03:45,742
Me refería a algo entre tú y yo.

80
00:03:45,767 --> 00:03:48,611
Voy a decírselo ahora mismo. Esto
es increíble. Pru, muchas gracias.

81
00:03:52,151 --> 00:03:54,127
Abuela, que sea doble.

82
00:03:59,502 --> 00:04:02,326
¡Maldición! ¡Este estúpido
juego está amañado!

83
00:04:02,350 --> 00:04:03,892
Mejor suerte la próxima vez.

84
00:04:06,725 --> 00:04:07,997
Dame el oso.

85
00:04:09,572 --> 00:04:11,121
Hazlo.

86
00:04:14,783 --> 00:04:16,309
- Aquí tienes.
- ¡Sí!

87
00:04:16,334 --> 00:04:17,715
¡Gracias, tío Benny!

88
00:04:17,740 --> 00:04:19,015
Ah, de nada.

89
00:04:19,454 --> 00:04:21,265
Nada de movimientos bruscos.

90
00:04:22,870 --> 00:04:24,893
¡Porque alguien va a recibir un abrazo!

91
00:04:25,347 --> 00:04:26,388
Te extrañé.

92
00:04:26,725 --> 00:04:28,226
¿Así matas a la gente?

93
00:04:28,250 --> 00:04:29,782
No. No voy de cazarrecompensas hoy.

94
00:04:29,807 --> 00:04:31,877
Es una fiesta nacional.
Una cosa del sindicato.

95
00:04:31,902 --> 00:04:33,168
¿Quién es él, tío Benny?

96
00:04:33,500 --> 00:04:34,634
Hola, pequeño.

97
00:04:34,680 --> 00:04:36,066
Soy un enemigo de tu tío Benny.

98
00:04:36,090 --> 00:04:38,066
Es mi trabajo cazarlo y matarlo

99
00:04:38,090 --> 00:04:40,366
porque es el hombre más buscado del país

100
00:04:40,390 --> 00:04:42,919
y merece pudrirse en el infierno.

101
00:04:43,260 --> 00:04:45,958
Incluso si todo el mundo
aquí se vuelva loco por Trig.

102
00:04:46,861 --> 00:04:48,156
Espera, ¿Trig está aquí?

103
00:04:48,180 --> 00:04:49,985
Sí. Está haciendo un gran atraco.

104
00:04:50,010 --> 00:04:52,158
Es parte de esta loca ola de
crímenes en la que está metida.

105
00:04:52,183 --> 00:04:53,720
Es una estupidez.

106
00:04:53,987 --> 00:04:55,305
Sí.

107
00:04:55,393 --> 00:04:56,524
Estúpido.

108
00:04:58,031 --> 00:04:59,756
Tal vez debería echar un vistazo, ¿no?

109
00:04:59,780 --> 00:05:01,506
Solo ver por qué tanto alboroto.

110
00:05:02,035 --> 00:05:05,170
Niños. ¿Quieren ver una
escena del crimen activa?

111
00:05:05,214 --> 00:05:06,216
¡Sí!

112
00:05:06,366 --> 00:05:07,730
¡Hay mucho por hacer!

113
00:05:07,755 --> 00:05:10,324
Podríamos grabar nuestros nombres
en la Roca de la Independencia.

114
00:05:10,349 --> 00:05:11,709
¡Mira! Hay un meet and greet

115
00:05:11,746 --> 00:05:13,606
con el Tío Sam en su Casa Blanca
del País de las Maravillas.

116
00:05:13,630 --> 00:05:15,686
- ¿Cuál te parece mejor?
- Todo.

117
00:05:15,710 --> 00:05:16,708
¿Qué piensas, Phaedra?

118
00:05:16,732 --> 00:05:18,702
Lo siento. ¿Cuál era la pregunta?

119
00:05:18,727 --> 00:05:21,316
Estoy muy confundida con este sándwich.

120
00:05:21,340 --> 00:05:22,656
Sí. No, quieres una

121
00:05:22,680 --> 00:05:24,571
entrada perpendicular, querida.

122
00:05:24,840 --> 00:05:26,519
- ¿Así?
- Ah, no.

123
00:05:26,544 --> 00:05:28,233
Gíralo sobre su eje.

124
00:05:28,349 --> 00:05:30,455
El otro eje. Gíralo...

125
00:05:30,480 --> 00:05:32,978
Lo siento... No entiendo esto.

126
00:05:33,003 --> 00:05:34,836
O algo de esto. ¿Exactamente

127
00:05:34,860 --> 00:05:37,432
qué celebramos aquí?

128
00:05:37,457 --> 00:05:39,216
¿La búsqueda de la felicidad?

129
00:05:39,240 --> 00:05:40,846
La felicidad es un capricho

130
00:05:40,870 --> 00:05:42,483
del que hay que huir.

131
00:05:42,507 --> 00:05:45,176
No, simplemente no lo estás
viendo de la manera correcta.

132
00:05:45,200 --> 00:05:46,846
Cuando crecía en el orfanato,

133
00:05:46,870 --> 00:05:48,436
solía hacer una bandera estadounidense

134
00:05:48,460 --> 00:05:49,856
de una vieja y sucia funda de almohada.

135
00:05:49,880 --> 00:05:50,856
Y la ondeaba

136
00:05:50,880 --> 00:05:53,122
y fingía que estaba en
la Tierra de la Libertad.

137
00:05:53,234 --> 00:05:55,606
Ezekiel, no eres un...

138
00:05:56,312 --> 00:05:58,167
patriota, ¿verdad?

139
00:05:58,200 --> 00:06:00,616
- Bueno...
- Porque el hombre con el que me casé

140
00:06:00,640 --> 00:06:03,486
ama a Dios, no a los Estados Unidos.

141
00:06:03,510 --> 00:06:04,658
Lo siento, no. Un patriota. Sí.

142
00:06:04,682 --> 00:06:06,338
No, no soy eso.

143
00:06:06,362 --> 00:06:08,650
No. ¡Bu, Estados Unidos!

144
00:06:08,684 --> 00:06:10,016
¿De qué estás hablando?

145
00:06:10,075 --> 00:06:11,070
Eres el mayor patriota que conozco...

146
00:06:11,107 --> 00:06:12,336
¡No, no, no, no lo soy!

147
00:06:12,360 --> 00:06:13,443
Podría haber experimentado

148
00:06:13,467 --> 00:06:16,216
patriotismo en la universidad,
pero eso fue solo una fase.

149
00:06:16,240 --> 00:06:17,753
¿Sabes qué deberíamos hacer?

150
00:06:17,779 --> 00:06:21,329
Deberíamos protestar por
esta festividad enfermiza.

151
00:06:21,353 --> 00:06:22,121
   

152
00:06:22,146 --> 00:06:24,794
- ¿No sería lo correcto?
- Sí.

153
00:06:24,936 --> 00:06:27,254
Maravillosa idea, querida.

154
00:06:29,039 --> 00:06:31,670
Bueno, al menos es algo con
lo que podemos conectar.

155
00:06:32,083 --> 00:06:33,333
Lo siento.

156
00:06:35,899 --> 00:06:37,687
Son demasiados perros calientes.

157
00:06:39,828 --> 00:06:42,304
Tú nos quitaste todo.

158
00:06:42,329 --> 00:06:43,855
¡Eres un monstruo!

159
00:06:43,880 --> 00:06:45,955
¡Eso es muy tierno!

160
00:06:45,980 --> 00:06:47,496
Gracias por venir al robo.

161
00:06:47,521 --> 00:06:49,474
A todos, de verdad, gracias.

162
00:06:49,765 --> 00:06:52,200
¿La gente está realmente
asustada por Trig?

163
00:06:52,225 --> 00:06:53,178
¿Papá?

164
00:06:53,647 --> 00:06:56,836
Bien, ¿qué parte de "no
quiero volver a verte"

165
00:06:56,860 --> 00:06:57,865
no entiendes?

166
00:06:57,889 --> 00:06:59,676
Dios, estás obsesionado
conmigo o algo así.

167
00:06:59,700 --> 00:07:01,524
No estoy aquí para verte.

168
00:07:01,548 --> 00:07:04,016
Te diré que estoy aquí
por un asunto importante.

169
00:07:04,040 --> 00:07:06,805
¿Tío Benny? Tengo que ir al baño.

170
00:07:06,830 --> 00:07:09,368
¡Levi, me estás matando!
¡Acabas de ir al baño!

171
00:07:09,393 --> 00:07:11,316
¿El cólera también te
da una vejiga pequeña?

172
00:07:11,340 --> 00:07:14,402
Dios mío, tu nueva
banda parece muy dura.

173
00:07:15,417 --> 00:07:17,683
Bueno, siento robar el protagonismo...

174
00:07:18,263 --> 00:07:19,696
¡pero esta gente ahora tiene

175
00:07:19,720 --> 00:07:21,310
un verdadero malvado
del que preocuparse!

176
00:07:21,335 --> 00:07:22,529
¡Levanta las manos!

177
00:07:24,021 --> 00:07:26,500
Lo siento. ¿Quién es usted?

178
00:07:27,263 --> 00:07:28,579
Benny el Adolescente.

179
00:07:30,229 --> 00:07:33,727
¡Claro! Sí, creo que mis
padres le tenían miedo.

180
00:07:33,752 --> 00:07:36,993
¿Le importa si vuelvo
a ser robada por Trig?

181
00:07:37,018 --> 00:07:39,756
Lo siento, Benny. Parece
que soy la nueva atracción

182
00:07:39,780 --> 00:07:41,455
y tú eres un viejo pasado.

183
00:07:42,705 --> 00:07:44,000
Muy bien, ríanse.

184
00:07:44,025 --> 00:07:46,166
Esto no es lo último que han
visto de Benny el Adolescente,

185
00:07:46,191 --> 00:07:47,811
ni de lejos.

186
00:07:49,494 --> 00:07:51,012
Vayamos al baño.

187
00:07:57,195 --> 00:07:58,796
¿Puedes creer

188
00:07:58,820 --> 00:08:01,369
que la gente desfigure esta
roca perfectamente buena

189
00:08:01,394 --> 00:08:03,065
con este grafiti?

190
00:08:03,612 --> 00:08:05,799
¿"W. H. Collins y Compañía"?

191
00:08:05,824 --> 00:08:08,007
Más bien "Bórrate...

192
00:08:08,032 --> 00:08:10,032
Compañía", sí.

193
00:08:10,057 --> 00:08:11,795
¡Y bórrate tú!

194
00:08:11,820 --> 00:08:13,878
Y bórrate tú.

195
00:08:13,903 --> 00:08:14,612
¡Zeke!

196
00:08:14,637 --> 00:08:16,233
Y bórrate tú.

197
00:08:16,530 --> 00:08:18,716
- Pru, ¿qué haces aquí?
- ¿Qué crees?

198
00:08:18,740 --> 00:08:20,425
Te voy a sacar de aquí. Vamos.

199
00:08:21,297 --> 00:08:24,016
Por la verde tierra de George
Washington, ¿qué está haciendo?

200
00:08:24,040 --> 00:08:26,429
Estamos devolviendo esta roca

201
00:08:26,454 --> 00:08:29,646
a la forma en que Dios la
hizo, asquerosos patriotas.

202
00:08:29,670 --> 00:08:31,066
- Oh, no.
- No, no lo harás.

203
00:08:31,090 --> 00:08:33,776
Tienes que llevar ese
pompadour plano y de cola

204
00:08:33,800 --> 00:08:36,682
de rata y largarte, Benaperra Arnold.

205
00:08:36,869 --> 00:08:38,356
¡Ezekiel!

206
00:08:38,460 --> 00:08:40,835
¿Oíste lo que le dijo a tu esposa?

207
00:08:40,860 --> 00:08:41,999
Sí.

208
00:08:42,480 --> 00:08:44,076
Defiende mi honor.

209
00:08:44,100 --> 00:08:45,706
- Claro...
- Sí.

210
00:08:48,288 --> 00:08:49,922
Ustedes son malos.

211
00:08:51,620 --> 00:08:53,165
Buen comienzo.

212
00:08:53,398 --> 00:08:54,756
Ahora elabóralo.

213
00:08:54,780 --> 00:08:57,960
Creo que Estados Unidos es...

214
00:08:57,984 --> 00:08:59,433
tonto y

215
00:08:59,458 --> 00:09:02,886
rojo, blanco y azul son
colores feos, muy feos.

216
00:09:03,113 --> 00:09:06,966
Y todos los patriotas deberían...

217
00:09:07,567 --> 00:09:09,106
volver a Inglaterra.

218
00:09:09,130 --> 00:09:12,436
Ahora... te pasaste de la raya.

219
00:09:13,504 --> 00:09:15,112
Tienes razón, Thomas.

220
00:09:15,137 --> 00:09:16,531
No vale la pena.

221
00:09:16,556 --> 00:09:19,414
No hay que alimentar a los trols.

222
00:09:19,439 --> 00:09:20,711
Sí, vámonos.

223
00:09:20,900 --> 00:09:22,140
Buen trabajo, querido.

224
00:09:22,183 --> 00:09:25,877
Realmente les enseñaste a esos
abanderados quién es el jefe.

225
00:09:28,426 --> 00:09:30,532
Tienes razón, esto es horrible.
Tengo que salir de aquí.

226
00:09:30,557 --> 00:09:32,876
Vaya, sí, tienes que
ser honesto con Phaedra

227
00:09:32,900 --> 00:09:34,932
y decirle que amas a los Estados Unidos.

228
00:09:36,393 --> 00:09:38,252
Sí, podría hacerlo.

229
00:09:39,432 --> 00:09:40,918
O podría mentirle

230
00:09:40,960 --> 00:09:43,744
y vivir una doble vida completamente
separada a sus espaldas.

231
00:09:44,000 --> 00:09:45,806
Claro. Una opción igualmente saludable.

232
00:09:45,830 --> 00:09:47,146
Probablemente voy a hacer eso.

233
00:09:47,170 --> 00:09:49,186
Muy bien, ¡adiós, cariño!

234
00:09:49,210 --> 00:09:50,526
Me voy a tomar un descanso rápido.

235
00:09:50,550 --> 00:09:52,060
- Bien.
- Solo un descanso normal,

236
00:09:52,084 --> 00:09:53,916
haciendo cosas normales
durante un tiempo normal.

237
00:09:53,952 --> 00:09:56,981
- No le importa. Vamos.
- Bien. ¡La mentira funcionó!

238
00:09:57,446 --> 00:09:58,996
¿Estoy acabado?

239
00:09:59,020 --> 00:10:00,239
Les mostraré quién está acabado.

240
00:10:00,266 --> 00:10:01,826
- ¿Qué hacemos aquí?
- ¡Vamos, niños!

241
00:10:01,850 --> 00:10:03,916
Tenemos que inventar algo realmente malo

242
00:10:03,940 --> 00:10:06,916
que el tío Benny pueda
hacer, en poco tiempo.

243
00:10:07,570 --> 00:10:09,277
¡Emma! ¡Pon la cabeza a pensar!

244
00:10:09,337 --> 00:10:11,006
Voy a necesitar que
dejes de comer hierba

245
00:10:11,030 --> 00:10:13,365
- y te concentres.
- Esto es aburrido.

246
00:10:13,477 --> 00:10:15,256
¿Podemos ir a ver al tío Sam?

247
00:10:15,530 --> 00:10:17,926
¡Estoy tratando de idear
mi gran regreso aquí!

248
00:10:17,950 --> 00:10:20,363
- ¡No vamos a ver al Tío Sam!
- Por favor...

249
00:10:20,396 --> 00:10:22,946
Es el tipo más genial del mundo.

250
00:10:25,343 --> 00:10:26,446
Lo es, ¿no?

251
00:10:27,045 --> 00:10:28,712
¿Los demás lo sienten así?

252
00:10:29,170 --> 00:10:30,896
Entonces supongo que sería bastante malo

253
00:10:30,920 --> 00:10:32,213
si algo le ocurriera.

254
00:10:32,237 --> 00:10:33,912
Sí, muy malo.

255
00:10:35,010 --> 00:10:36,295
Interesante.

256
00:10:36,800 --> 00:10:39,271
Muy bien, vayamos a conocer al Tío Sam.

257
00:10:39,296 --> 00:10:40,435
¡Sí!

258
00:10:42,810 --> 00:10:44,126
¿Por qué ríe tan diabólicamente?

259
00:10:44,150 --> 00:10:46,782
Cállate, Levi. A nadie
le gusta un soplón.

260
00:10:48,150 --> 00:10:51,251
¡Juego! ¡Bam! Beba, granjero John.

261
00:10:52,782 --> 00:10:54,803
Así es. Todd Aberdeen
ha vuelto a la cima.

262
00:10:54,860 --> 00:10:57,697
Sí, puede que me haya cagado en los
pantalones en múltiples ocasiones,

263
00:10:57,722 --> 00:10:59,855
pero al menos todavía puedo
dominar en el ale pong.

264
00:10:59,880 --> 00:11:01,556
¿Ale pong?

265
00:11:01,580 --> 00:11:04,243
Siempre he querido
probarlo. ¿Puedo jugar?

266
00:11:04,267 --> 00:11:07,033
Claro, si no le importa
recibir una paliza.

267
00:11:10,166 --> 00:11:12,713
- ¿Qué?
- ¡Eso fue divertido!

268
00:11:12,840 --> 00:11:14,027
¿Podemos volver a jugar?

269
00:11:14,052 --> 00:11:15,426
Sí, bien, solo...

270
00:11:15,568 --> 00:11:16,832
Las juntaré.

271
00:11:17,725 --> 00:11:18,808
Perra.

272
00:11:27,610 --> 00:11:30,046
¡Libertad! ¡Libertad!

273
00:11:30,070 --> 00:11:31,126
¿Puedes creer que esto
es lo más divertido

274
00:11:31,150 --> 00:11:32,966
que he hecho en mi luna de miel y
mi esposa ni siquiera está aquí?

275
00:11:32,990 --> 00:11:35,436
Oye, lo entiendo. Lo
mejor de mi luna de miel

276
00:11:35,469 --> 00:11:36,766
fue la noche en que Todd
se desmayó temprano

277
00:11:36,790 --> 00:11:38,235
y me comí un pastel entero en la bañera.

278
00:11:38,259 --> 00:11:40,498
Pensé que el matrimonio
sería diferente, ¿sabes?

279
00:11:40,523 --> 00:11:43,896
Pensé que sería divertido
y habría aventuras.

280
00:11:43,920 --> 00:11:46,316
Y, no sé, fuegos artificiales.

281
00:11:46,340 --> 00:11:49,316
No siempre acabamos con nuestra persona
que gusta de los fuegos artificiales.

282
00:11:55,680 --> 00:11:57,826
¡Detengan el desfile!

283
00:11:57,850 --> 00:11:59,156
- Vaya.
- Alerta de trol.

284
00:11:59,180 --> 00:12:00,664
Cuidado, gente.

285
00:12:01,266 --> 00:12:03,666
Siento mucho lo que dije antes.

286
00:12:03,690 --> 00:12:05,086
La verdad es que no era yo en absoluto.

287
00:12:05,110 --> 00:12:07,220
La verdad es que me
encanta el Cuatro de Julio.

288
00:12:07,244 --> 00:12:09,603
¡Lo... sabía!

289
00:12:09,672 --> 00:12:11,859
¡Mi EU-dar es infalible!

290
00:12:11,884 --> 00:12:14,775
¡Ahora vamos, suban sus
traseros a esta carroza!

291
00:12:15,376 --> 00:12:16,756
Hagámoslo.

292
00:12:17,700 --> 00:12:19,314
Encantado de conocerte, pequeño Levi.

293
00:12:19,338 --> 00:12:21,856
Ahora dile al Tío Sam, ¿cuál es
tu deseo por el Cuatro de Julio?

294
00:12:21,880 --> 00:12:24,054
Deseo una cura para mi polio,

295
00:12:24,079 --> 00:12:26,226
raquitismo, escorbuto y el sarampión...

296
00:12:26,250 --> 00:12:28,215
Veré lo que puedo hacer.

297
00:12:28,380 --> 00:12:31,301
Y, Levi, quiero que...

298
00:12:31,489 --> 00:12:33,719
tengas un feliz Cuatro de Julio.

299
00:12:35,073 --> 00:12:36,095
- Muy bien.
- Ahí tienes.

300
00:12:36,120 --> 00:12:37,996
Grandes deseos, niños. Muy bien, ahora,

301
00:12:38,020 --> 00:12:39,252
necesito que esperen afuera.

302
00:12:39,303 --> 00:12:41,190
Voy a hablar un rato con el Tío Sam.

303
00:12:41,215 --> 00:12:42,524
Afuera.

304
00:12:42,549 --> 00:12:44,273
Pórtense bien, perritos.

305
00:12:45,509 --> 00:12:46,876
Este es el asunto.

306
00:12:46,900 --> 00:12:49,716
Necesito llevar a cabo un crimen atroz

307
00:12:49,740 --> 00:12:51,336
para superar a mi hija y...

308
00:12:51,360 --> 00:12:53,826
En resumen, necesito secuestrarte.

309
00:12:53,958 --> 00:12:56,241
Sí, lo sé, apesta.

310
00:12:56,507 --> 00:12:58,720
Aunque espero que lo
tomes como un cumplido.

311
00:12:59,500 --> 00:13:00,976
- Lo entiendo.
- Bien.

312
00:13:01,000 --> 00:13:03,686
Y espero que entiendas que el Tío Sam

313
00:13:03,710 --> 00:13:05,522
no se rinde sin luchar.

314
00:13:10,478 --> 00:13:12,080
¿Cómo es que eres tan fuerte?

315
00:13:12,105 --> 00:13:14,944
¡Quiero que... mueras!

316
00:13:19,850 --> 00:13:20,890
   

317
00:13:29,742 --> 00:13:30,796
No se preocupen, niños.

318
00:13:30,820 --> 00:13:32,426
Sam está tomando una pequeña siesta.

319
00:13:32,450 --> 00:13:34,346
Ayúdenme a sacar su cuerpo de aquí.

320
00:13:34,370 --> 00:13:36,426
Sí. Te amo Estados Unidos

321
00:13:36,450 --> 00:13:38,215
y no me importa quién lo sepa.

322
00:13:38,242 --> 00:13:41,218
¡Sí, cariño! ¡Será mejor que
corones ese bien con la hermandad!

323
00:13:42,740 --> 00:13:44,077
¡Ezekiel!

324
00:13:44,300 --> 00:13:46,026
¿Qué haces ahí arriba?

325
00:13:46,050 --> 00:13:48,423
Esto no es lo que parece. Yo...

326
00:13:52,478 --> 00:13:53,839
Mira, Phaedra,

327
00:13:54,270 --> 00:13:56,336
quiero ser un buen esposo para ti.

328
00:13:56,758 --> 00:13:59,653
Pero eso también significa
ser honesto contigo.

329
00:14:00,464 --> 00:14:02,167
Amo a los Estados Unidos.

330
00:14:02,192 --> 00:14:04,581
Sé que esto te debe sorprender,

331
00:14:04,605 --> 00:14:06,966
pero realmente espero que puedas
encontrar alguna forma de aceptarlo

332
00:14:06,990 --> 00:14:11,492
porque... es una gran
parte de lo que soy.

333
00:14:14,290 --> 00:14:16,919
No lo acepto en absoluto.

334
00:14:16,950 --> 00:14:20,209
Esa parte de ti me enferma y me repugna

335
00:14:20,243 --> 00:14:22,469
y el hecho de que estemos
teniendo esta conversación

336
00:14:22,494 --> 00:14:25,026
me da ganas de tirarme
por un acantilado.

337
00:14:25,050 --> 00:14:27,736
Ahora bájate de esa
carroza inmediatamente.

338
00:14:27,760 --> 00:14:28,776
Sí, querida.

339
00:14:29,029 --> 00:14:32,099
Caray. Esa es una actitud
difícil de superar.

340
00:14:32,394 --> 00:14:33,403
Zeke, espera.

341
00:14:33,441 --> 00:14:35,196
¿No has hecho ya suficiente daño?

342
00:14:35,220 --> 00:14:37,521
Vuelve con tu propio esposo.

343
00:14:37,666 --> 00:14:38,666
Vamos.

344
00:14:39,468 --> 00:14:41,296
¿Disculpe, señora? Lo siento mucho,

345
00:14:41,320 --> 00:14:43,955
pero creo que podría
haber matado a su esposo.

346
00:14:47,150 --> 00:14:48,598
Y, para no alargarme,

347
00:14:48,623 --> 00:14:50,660
creo que se cagó en los pantalones.

348
00:14:51,043 --> 00:14:52,470
Se cagó en los pantalones.

349
00:14:52,495 --> 00:14:54,027
Feliz Cuatro de Julio.

350
00:14:58,087 --> 00:14:59,795
Pasen por aquí, chicos.

351
00:15:00,880 --> 00:15:03,275
Muy bien, les conseguí el
mejor asiento de la casa.

352
00:15:03,300 --> 00:15:06,356
Gracias, pero no tenemos tiempo
para fuegos artificiales.

353
00:15:06,380 --> 00:15:08,026
Tenemos dos atracos seguidos mañana.

354
00:15:08,050 --> 00:15:10,576
Confía en mí. No vas a
querer perderte esto.

355
00:15:10,600 --> 00:15:13,330
Va a ser una verdadera explosión.

356
00:15:13,641 --> 00:15:16,191
Sí. Eso es lo que hacen los
fuegos artificiales. Explotan.

357
00:15:16,215 --> 00:15:18,206
Solo mira, por favor.

358
00:15:19,934 --> 00:15:21,166
¡Fuegos artificiales!

359
00:15:21,190 --> 00:15:23,550
¡Fuegos artificiales!
¡Fuegos artificiales!

360
00:15:23,575 --> 00:15:26,481
¡Amigos, amigos, amigos,
amigos! Tengo malas noticias.

361
00:15:26,950 --> 00:15:30,223
El Tío Sam no va a presentar el
espectáculo de fuegos artificiales.

362
00:15:31,262 --> 00:15:32,386
Porque...

363
00:15:33,278 --> 00:15:35,606
él es el espectáculo de
fuegos artificiales.

364
00:15:35,950 --> 00:15:37,756
Quiero que...

365
00:15:37,783 --> 00:15:39,200
¡me ayuden!

366
00:15:39,224 --> 00:15:41,697
Vaya, le sacas mucho partido
a esa frase, ¿verdad?

367
00:15:41,791 --> 00:15:42,894
¡Así es, amigos!

368
00:15:43,090 --> 00:15:48,348
Benny el Adolescente va a volar
al Tío Sam, el Cuatro de Julio.

369
00:15:50,180 --> 00:15:52,446
¿Ahora quién es el forajido
más malo del pueblo?

370
00:15:52,471 --> 00:15:54,823
Maldita sea. Eso es despiadado.

371
00:15:55,940 --> 00:15:57,956
   

372
00:15:57,980 --> 00:15:59,440
   

373
00:16:03,030 --> 00:16:06,340
No hará volar al Tío Sam, ¿verdad?

374
00:16:06,365 --> 00:16:08,293
Sí, de hecho, lo haré.

375
00:16:10,084 --> 00:16:11,254
¿Por qué?

376
00:16:12,490 --> 00:16:14,556
Porque necesito volver al número uno.

377
00:16:14,580 --> 00:16:16,928
Si no soy el forajido
número uno del pueblo,

378
00:16:16,953 --> 00:16:19,155
entonces no soy nadie.

379
00:16:19,380 --> 00:16:20,526
Eso no es cierto.

380
00:16:20,550 --> 00:16:23,593
Es mi tío Benny. Lo quiero.

381
00:16:28,346 --> 00:16:29,801
Maldito seas, Levi.

382
00:16:29,826 --> 00:16:32,666
¿Cómo te atreves a derretir mi
corazón en un momento como este?

383
00:16:34,653 --> 00:16:36,249
Muy bien, espera, Sam.

384
00:16:36,423 --> 00:16:37,923
Voy por ti.

385
00:16:40,558 --> 00:16:41,574
Vamos.

386
00:16:41,670 --> 00:16:42,777
¡Salta!

387
00:16:52,318 --> 00:16:53,794
¡Ezekiel!

388
00:16:54,883 --> 00:16:58,352
No puedo creerlo. Mi
propio esposo, un patriota.

389
00:16:58,376 --> 00:16:59,922
Pero aún hay esperanza.

390
00:16:59,947 --> 00:17:02,555
Vamos a rezar para que los
Estados Unidos desaparezcan.

391
00:17:02,670 --> 00:17:03,857
Toda la noche, si es necesario.

392
00:17:03,881 --> 00:17:05,828
¿Segura que no podemos ver
primero los fuegos artificiales?

393
00:17:05,852 --> 00:17:07,101
No, en absoluto.

394
00:17:07,125 --> 00:17:09,696
Ver cómo se disparan los
cohetes hacia el cielo

395
00:17:09,720 --> 00:17:12,058
es un asalto literal al cielo.

396
00:17:12,480 --> 00:17:14,996
Querido Dios, deja que
la tarta de manzana

397
00:17:15,020 --> 00:17:17,269
sea como la ceniza en su boca.

398
00:17:17,294 --> 00:17:18,440
Voy a buscar mis fuegos artificiales.

399
00:17:18,465 --> 00:17:20,660
De hecho, haz que le gusten las tartas.

400
00:17:20,685 --> 00:17:23,104
Solo de vainilla, obviamente.

401
00:17:23,758 --> 00:17:25,105
¡Prudence!

402
00:17:27,877 --> 00:17:29,233
- ¡Pru!
- Dios mío.

403
00:17:29,258 --> 00:17:30,426
Zeke, ¿qué?

404
00:17:30,450 --> 00:17:32,588
Vaya, Todd. ¿Sabes lo de tu cara?

405
00:17:32,636 --> 00:17:37,226
Sí. Me desmayé antes y
aparentemente algunos matones

406
00:17:37,250 --> 00:17:39,784
dibujaron falos de pene en mi cara.

407
00:17:40,510 --> 00:17:43,026
Lo siento. ¿Está Pru aquí?

408
00:17:43,050 --> 00:17:44,606
No sé dónde está.

409
00:17:44,630 --> 00:17:46,276
Y ahora, si me disculpas,

410
00:17:46,300 --> 00:17:48,900
tengo que ir a enfermarme
de los dos extremos.

411
00:17:52,883 --> 00:17:53,842
Zeke.

412
00:17:55,771 --> 00:17:56,944
Pru.

413
00:18:28,500 --> 00:18:29,830
Vaya.

414
00:18:30,196 --> 00:18:33,326
Bueno, tengo que dar las
gracias por esos asientos.

415
00:18:33,351 --> 00:18:35,036
Tuvimos una gran vista de ti

416
00:18:35,061 --> 00:18:37,013
ablandándote delante de todo el mundo.

417
00:18:37,951 --> 00:18:39,126
Vamos, chicos.

418
00:18:39,150 --> 00:18:41,479
Tenemos a un cazarrecompensas
tras nosotros.

419
00:18:41,504 --> 00:18:43,014
Adiós, papá.

420
00:18:46,153 --> 00:18:47,249
¿Dingus?

421
00:18:47,624 --> 00:18:49,554
Dios mío. Qué incómodo.

422
00:18:57,258 --> 00:18:59,099
Bien, no, espera. Tengo
que irme esta vez.

423
00:18:59,124 --> 00:19:00,456
Bien, espera.

424
00:19:01,982 --> 00:19:04,197
- Bien, vete.
- De acuerdo. Adiós.

425
00:19:04,230 --> 00:19:05,878
- Adiós.
- Adiós.

426
00:19:06,550 --> 00:19:08,236
Dios, me encantan estas festividades.

427
00:19:13,112 --> 00:19:14,326
Benny.

428
00:19:14,350 --> 00:19:16,286
¿Qué haces levantado a estas horas?

429
00:19:16,310 --> 00:19:18,246
Podría preguntarte lo mismo, reverendo.

430
00:19:19,113 --> 00:19:21,108
¿Vas a algún sitio?

431
00:19:21,132 --> 00:19:23,910
Claro que sí. Lejos de aquí.

432
00:19:24,202 --> 00:19:25,998
Esta noche he cometido un gran error

433
00:19:26,445 --> 00:19:27,676
y es tu culpa.

434
00:19:27,700 --> 00:19:29,414
¿Cómo es mi culpa?

435
00:19:29,439 --> 00:19:31,108
¡Porque me has ablandado!

436
00:19:31,160 --> 00:19:33,266
Toda tu estúpida mierda
de "amar al prójimo"

437
00:19:33,290 --> 00:19:36,438
se me debe haber pegado y me hizo débil.

438
00:19:37,660 --> 00:19:40,233
No, Benny, eso... Eso no es debilidad.

439
00:19:40,266 --> 00:19:41,486
Es fortaleza.

440
00:19:41,510 --> 00:19:44,196
Eso significa que en el
fondo eres una buena persona.

441
00:19:44,220 --> 00:19:47,446
¡No digas eso! ¡Soy Benny
el Adolescente, maldita sea!

442
00:19:47,470 --> 00:19:49,706
El hijo de puta más malo que existe.

443
00:19:49,730 --> 00:19:51,911
Y eso no me lo puede quitar nadie.

444
00:19:52,770 --> 00:19:55,113
Pero no, ¡no puedes dejarnos!

445
00:19:55,160 --> 00:19:56,994
Nunca llegaremos a Oregón sin ti.

446
00:19:57,018 --> 00:20:00,115
Ese no es mi problema.
Quizá no te has enterado.

447
00:20:00,280 --> 00:20:01,850
Soy un tipo malo.

448
00:20:03,817 --> 00:20:04,936
¿Es Benny?

449
00:20:04,961 --> 00:20:06,662
¿Qué ocurre aquí?

450
00:20:08,910 --> 00:20:10,394
Estamos jodidos.

451
00:20:10,573 --> 00:20:16,863
www.subtitulamos.tv

