1
00:00:02,381 --> 00:00:05,415
Míralo. Me parte el corazón.

2
00:00:05,418 --> 00:00:08,233
Pobrecito, completamente solo.

3
00:00:08,236 --> 00:00:09,402
No veo por qué

4
00:00:09,405 --> 00:00:11,835
- su hermano no puede sentarse con él.
- Vamos, Mary.

5
00:00:11,838 --> 00:00:13,164
Cuando estabas en el
instituto, ¿habrías almorzado

6
00:00:13,166 --> 00:00:14,952
- con un niño de nueve años?
- Sí, lo habría hecho.

7
00:00:14,955 --> 00:00:16,522
Bueno, entonces, te pasa algo.

8
00:00:16,524 --> 00:00:18,202
Voy a ir a hacerle compañía.

9
00:00:18,205 --> 00:00:19,858
Oye, oye, oye, Mary. Mary.

10
00:00:19,860 --> 00:00:22,227
Piensa bien esto.
Ahora mismo, los chicos

11
00:00:22,229 --> 00:00:23,562
están ignorando a Sheldon.

12
00:00:23,564 --> 00:00:25,764
¿Qué pasa si se sienta con su madre?

13
00:00:25,766 --> 00:00:29,435
Podrían confundirme con una
estudiante de último curso.

14
00:00:29,437 --> 00:00:31,436
Bueno, parezco más joven que tú.

15
00:00:31,439 --> 00:00:33,072
Dale tiempo, ¿vale?

16
00:00:33,075 --> 00:00:35,207
Se resolverá solo.

17
00:00:35,209 --> 00:00:37,889
Mi madre nunca entendió

18
00:00:37,892 --> 00:00:40,679
que en realidad disfrutaba estando solo.

19
00:00:40,681 --> 00:00:44,283
La soledad me permitía
pensar en cosas importantes,

20
00:00:44,285 --> 00:00:46,739
como el efecto de las
fuerzas gravitacionales

21
00:00:46,742 --> 00:00:50,055
cuando te acercas a un
horizonte de eventos,

22
00:00:50,057 --> 00:00:52,088
en contraposición a
cosas menos importantes,

23
00:00:52,091 --> 00:00:55,527
como cuántas uvas se puede
meter mi hermano en la boca.

24
00:00:55,529 --> 00:00:56,895
¡14!

25
00:00:56,897 --> 00:00:58,897
¡Sí!

26
00:00:58,899 --> 00:01:00,899
Jean-Paul Sartre dijo:

27
00:01:00,901 --> 00:01:02,958
"El infierno son los demás".

28
00:01:04,172 --> 00:01:08,307
Es divertido porque es cierto.

29
00:01:19,487 --> 00:01:26,044
www.subtitulamos.tv

30
00:01:32,199 --> 00:01:33,632
¿Pasa algo?

31
00:01:33,634 --> 00:01:36,017
¿Cómo es que las matemáticas
son fáciles para Sheldon

32
00:01:36,020 --> 00:01:37,285
y difíciles para mí?

33
00:01:37,288 --> 00:01:38,376
No lo sé, cariño,

34
00:01:38,379 --> 00:01:40,112
pero tienes tus propios dones.

35
00:01:40,115 --> 00:01:41,603
¿Como cuáles?

36
00:01:41,606 --> 00:01:43,186
Bueno, como...

37
00:01:46,927 --> 00:01:49,594
tener un pelo muy bonito.

38
00:01:49,673 --> 00:01:51,047
Cierto.

39
00:01:53,065 --> 00:01:54,431
Georgie.

40
00:01:54,433 --> 00:01:56,467
¿Me harías un pequeño favor?

41
00:01:56,469 --> 00:01:57,360
¿El qué?

42
00:01:57,363 --> 00:01:59,269
Mañana para comer, ¿te importaría

43
00:01:59,272 --> 00:02:00,504
sentarte con tu hermano?

44
00:02:00,506 --> 00:02:01,772
No lo hagas, Georgie.

45
00:02:01,774 --> 00:02:03,073
Mantente al margen.

46
00:02:03,075 --> 00:02:04,708
Comí con él en segundo.

47
00:02:04,710 --> 00:02:06,744
Verdaderamente hizo
daño a mi vida social.

48
00:02:07,214 --> 00:02:09,672
Lo siento, mamá. No puedo hacerlo.

49
00:02:10,660 --> 00:02:12,860
¿Por qué eres tan maleducada?

50
00:02:12,885 --> 00:02:15,152
Quizá estoy pidiendo atención.

51
00:02:15,154 --> 00:02:17,834
Esto no es una broma, jovencita.

52
00:02:17,837 --> 00:02:20,193
Sí, puede que tu hermano sea listo,

53
00:02:20,196 --> 00:02:22,626
pero no tiene ni un amigo en el mundo.

54
00:02:22,628 --> 00:02:26,497
Y lo siento, pero estoy
muy preocupada por ello.

55
00:02:30,503 --> 00:02:33,270
Bien hecho. Estás poniendo
a mamá de los nervios.

56
00:02:33,272 --> 00:02:34,821
¿Qué he hecho?

57
00:02:34,824 --> 00:02:37,775
No tienes ningún amigo
y ella está atacada.

58
00:02:37,777 --> 00:02:39,276
Pero estoy bien sin amigos.

59
00:02:39,278 --> 00:02:40,911
No sé qué decirte, Sheldon.

60
00:02:40,913 --> 00:02:42,850
Ella ha dicho que es culpa tuya.

61
00:02:42,853 --> 00:02:44,982
Voy a ver Alf.

62
00:02:44,984 --> 00:02:47,384
Hecho científico:

63
00:02:47,386 --> 00:02:49,386
las hermanas son lo peor.

64
00:02:54,675 --> 00:02:56,581
Cuando mides menos de 1,20 metros

65
00:02:56,593 --> 00:02:57,906
en el instituto,

66
00:02:57,908 --> 00:02:59,332
ir del punto "A"

67
00:02:59,335 --> 00:03:02,720
al punto "B" puede ser
una experiencia horrorosa.

68
00:03:09,769 --> 00:03:12,712
Pero merece la pena
cuando el punto "B" es...

69
00:03:14,825 --> 00:03:17,067
la biblioteca.

70
00:03:17,070 --> 00:03:20,295
Hogar de la autopista de
la información original,

71
00:03:20,297 --> 00:03:22,264
el sistema de
calificación decimal Dewey.

72
00:03:22,266 --> 00:03:23,765
Hola, Sheldon.

73
00:03:23,767 --> 00:03:25,614
¿Qué puedo ofrecerte hoy?

74
00:03:25,617 --> 00:03:27,135
¿Química?

75
00:03:27,138 --> 00:03:29,379
¿Mecánica cuántica? ¿Astronomía?

76
00:03:29,382 --> 00:03:31,031
No, hoy nada divertido.

77
00:03:31,034 --> 00:03:32,981
Tengo que aprender cómo hacer un amigo.

78
00:03:32,984 --> 00:03:34,687
Cariño, ¿lo estás pasando mal

79
00:03:34,690 --> 00:03:36,122
adaptándote al instituto?

80
00:03:36,125 --> 00:03:38,826
Lo estoy pasando mal
adaptándome a la Tierra.

81
00:03:38,829 --> 00:03:41,029
Sí. Pues ya somos dos.

82
00:03:44,045 --> 00:03:45,744
Prueba este.

83
00:03:45,746 --> 00:03:48,614
Tiene ya unos años, pero
sigue siendo popular.

84
00:03:48,616 --> 00:03:50,668
A diferencia de mí,

85
00:03:50,671 --> 00:03:52,871
que solo tengo unos años.

86
00:03:55,334 --> 00:03:57,368
"Cómo ganar amigos

87
00:03:57,371 --> 00:03:59,325
e influir sobre las personas".

88
00:03:59,327 --> 00:04:00,626
Este debería valer.

89
00:04:00,628 --> 00:04:03,229
"REGLA 1:

90
00:04:03,231 --> 00:04:06,699
No critique, no condene ni se queje".

91
00:04:06,701 --> 00:04:08,701
Las tres flechas más afiladas

92
00:04:08,703 --> 00:04:10,636
de mi carcaj.

93
00:04:10,638 --> 00:04:12,771
Así empezó el mayor reto

94
00:04:12,773 --> 00:04:14,173
de mi joven vida.

95
00:04:14,175 --> 00:04:15,841
Hola, George.

96
00:04:15,843 --> 00:04:17,145
¿Qué?

97
00:04:17,148 --> 00:04:20,176
Admiro tu abundante pelo...

98
00:04:20,179 --> 00:04:21,545
George.

99
00:04:21,548 --> 00:04:24,450
Gracias.

100
00:04:24,452 --> 00:04:26,018
¿Qué está pasando?

101
00:04:26,020 --> 00:04:28,654
Estoy practicando las
reglas de este libro.

102
00:04:28,656 --> 00:04:31,306
- ¿Por qué?
- Sé que a mamá le preocupa

103
00:04:31,309 --> 00:04:32,746
que no tenga amigos,

104
00:04:32,749 --> 00:04:35,694
así que estoy determinado
a poner fin a esa situación.

105
00:04:37,098 --> 00:04:38,497
George.

106
00:04:38,499 --> 00:04:40,684
Bien por ti.

107
00:04:40,687 --> 00:04:41,918
¿Te sientes halagado

108
00:04:41,921 --> 00:04:43,854
cuando digo tu nombre, George?

109
00:04:43,857 --> 00:04:46,358
El libro dice que deberías, George.

110
00:04:46,361 --> 00:04:48,039
Supongo.

111
00:04:48,042 --> 00:04:50,075
Pero lo exageras un poco.

112
00:04:50,077 --> 00:04:51,825
- Sheldon.
- Gracias

113
00:04:51,828 --> 00:04:53,295
por la crítica.

114
00:04:53,298 --> 00:04:54,797
También dice que debo agradecer

115
00:04:54,800 --> 00:04:57,081
cualquier mejora que hagas.

116
00:04:57,521 --> 00:04:59,715
De acuerdo.

117
00:05:01,425 --> 00:05:03,593
Volveré contigo.

118
00:05:05,677 --> 00:05:07,356
George.

119
00:05:08,965 --> 00:05:10,277
A raíz

120
00:05:10,279 --> 00:05:12,115
de esa prueba beta exitosa,

121
00:05:12,118 --> 00:05:14,618
decidí practicar los
principios de Carnegie

122
00:05:14,621 --> 00:05:16,449
en alguien de mi edad.

123
00:05:18,553 --> 00:05:21,288
- Hola, Billy Sparks.
- Hola, Sheldon.

124
00:05:21,290 --> 00:05:23,634
Estoy genuinamente interesado en ti

125
00:05:23,637 --> 00:05:26,416
y querría animarte a
hablarme de ti mismo.

126
00:05:26,419 --> 00:05:27,970
Billy Sparks.

127
00:05:27,973 --> 00:05:29,184
Gracias.

128
00:05:35,704 --> 00:05:37,270
Tienes la palabra.

129
00:05:37,272 --> 00:05:38,981
Gracias.

130
00:05:41,243 --> 00:05:44,010
En retrospectiva,
habría tenido más suerte

131
00:05:44,012 --> 00:05:45,912
haciéndome amigo de las gallinas.

132
00:05:45,914 --> 00:05:47,783
Vamos, Wolves.

133
00:05:47,786 --> 00:05:48,848
¿Qué?

134
00:05:48,850 --> 00:05:50,784
Eres una animadora y, al decir

135
00:05:50,786 --> 00:05:53,286
"Vamos, Wolves", estoy
iniciando una conversación

136
00:05:53,288 --> 00:05:55,056
sobre algo que te interesa.

137
00:05:55,059 --> 00:05:58,525
¿Eres uno de esos niños
de educación especial?

138
00:05:58,527 --> 00:06:00,525
Mi madre dice que soy especial.

139
00:06:00,528 --> 00:06:02,361
¿Quieres ser mi amiga?

140
00:06:02,364 --> 00:06:04,168
No creo.

141
00:06:04,171 --> 00:06:06,132
¿Seguro? ¿Y si te dijera

142
00:06:06,134 --> 00:06:08,468
que admiro tu maquillaje atrevido?

143
00:06:15,356 --> 00:06:17,887
Saludos desde el cubículo número uno.

144
00:06:17,890 --> 00:06:20,837
Por mucho que deteste el
raro olor de ese cigarrillo,

145
00:06:20,840 --> 00:06:22,017
aplaudo

146
00:06:22,020 --> 00:06:24,117
vuestro valor para romper las reglas.

147
00:06:25,771 --> 00:06:27,437
Me llamo Sheldon. ¿Y vosotros?

148
00:06:28,842 --> 00:06:30,603
Hola, caballeros.

149
00:06:30,606 --> 00:06:34,627
¿Habéis visto algún programa
deportivo este fin de semana?

150
00:06:36,864 --> 00:06:40,700
¿O a lo mejor habéis
besado a alguna chica?

151
00:06:44,020 --> 00:06:46,157
¿Podéis oírme?

152
00:06:46,668 --> 00:06:49,853
95, 96, 97,

153
00:06:49,856 --> 00:06:51,111
98,

154
00:06:51,114 --> 00:06:53,847
99, 100.

155
00:06:53,849 --> 00:06:55,456
- Te has saltado 11 números.
- No necesito

156
00:06:55,458 --> 00:06:58,585
ser buena en matemáticas.
Tengo un pelo bonito.

157
00:06:58,587 --> 00:07:01,427
Eso es lo más triste que
he oído en toda mi vida.

158
00:07:01,430 --> 00:07:03,583
¿No te habías leído ya ese libro?

159
00:07:03,586 --> 00:07:05,337
Me lo estoy volviendo a leer.

160
00:07:05,340 --> 00:07:06,326
¿Y eso?

161
00:07:06,328 --> 00:07:08,161
Está claro que hay algo
que he pasado por alto.

162
00:07:08,163 --> 00:07:11,197
No he encontrado a nadie
que quiera ser mi amigo.

163
00:07:11,199 --> 00:07:13,166
¿Has mirado la tarjeta que tiene dentro?

164
00:07:13,168 --> 00:07:15,178
¿Por?

165
00:07:15,181 --> 00:07:17,681
Solo son otras personas que
sacaron el libro de la biblioteca.

166
00:07:17,684 --> 00:07:20,740
Una lista de perdedores como tú
que no pueden encontrar un amigo.

167
00:07:20,742 --> 00:07:22,161
¿Y?

168
00:07:22,164 --> 00:07:24,744
Y están desesperados y
tú tienes sus nombres.

169
00:07:25,505 --> 00:07:28,048
Brillante.

170
00:07:29,785 --> 00:07:32,403
¿Cómo es que no sabes contar?

171
00:07:39,181 --> 00:07:42,434
Tu padre me ha dicho que has
estado leyendo un libro nuevo.

172
00:07:42,437 --> 00:07:44,767
Así es. Trata de cómo hacer amigos.

173
00:07:44,770 --> 00:07:47,287
¿Eso es algo que te interesa?

174
00:07:47,289 --> 00:07:49,589
La verdad es que no, pero Missy me dijo

175
00:07:49,591 --> 00:07:51,825
que el hecho de que no
tenga te pone triste.

176
00:07:53,595 --> 00:07:55,995
Tengo que coserle la boca a esa niña.

177
00:07:55,997 --> 00:07:58,331
¿Y qué tal va?

178
00:07:58,333 --> 00:08:01,234
Bueno, las reglas del libro no
me han funcionado en absoluto.

179
00:08:01,236 --> 00:08:03,503
Aunque a papá le gusta
que le llamen George

180
00:08:03,505 --> 00:08:06,306
una vez tras otra, así
que deberías probarlo.

181
00:08:06,308 --> 00:08:09,309
Cielo, no tienes que molestarte por mí.

182
00:08:09,311 --> 00:08:11,111
Pero me gusta hacer cosas por ti.

183
00:08:11,113 --> 00:08:12,645
Eres una mujer maja.

184
00:08:12,647 --> 00:08:15,048
- Pero si el libro no funciona...
- No lo hace.

185
00:08:15,050 --> 00:08:17,917
Pero me he dado cuenta de que,
si encuentro a las otras personas

186
00:08:17,919 --> 00:08:20,820
que sacaron el libro de la biblioteca,
ellos también estarán buscando amigos.

187
00:08:20,822 --> 00:08:22,989
Eso es muy inteligente.

188
00:08:22,991 --> 00:08:25,558
- Se le ocurrió a Missy.
- Estás de coña.

189
00:08:25,560 --> 00:08:27,894
Me sorprende tanto como a ti.

190
00:08:30,966 --> 00:08:33,199
Disculpe, Srta. Ingram.

191
00:08:33,201 --> 00:08:35,212
Sheldon, es el recreo.

192
00:08:35,215 --> 00:08:37,170
Sal a ver cómo es.

193
00:08:37,172 --> 00:08:40,306
¿Es usted por casualidad Evelyn Ingram?

194
00:08:40,308 --> 00:08:41,918
Sí.

195
00:08:41,921 --> 00:08:45,020
¿La misma Evelyn Ingram que
sacó este libro de la biblioteca?

196
00:08:45,023 --> 00:08:47,379
- ¿Y a ti qué te importa?
- Solo

197
00:08:47,382 --> 00:08:49,457
he supuesto que quería hacer amigos.

198
00:08:51,029 --> 00:08:52,861
Eso fue hace mucho tiempo.

199
00:08:52,864 --> 00:08:55,922
Acababa de salir de una
relación muy difícil.

200
00:08:55,924 --> 00:08:57,457
- ¿Con un amigo?
- Amigo...

201
00:08:57,459 --> 00:09:00,160
Le di a ese hombre tres años de mi vida

202
00:09:00,162 --> 00:09:01,694
y mi inocencia.

203
00:09:01,696 --> 00:09:03,161
No sé qué significa eso.

204
00:09:03,164 --> 00:09:06,533
Pues que los hombres son unos mentirosos
a los que solo les interesa una cosa.

205
00:09:06,535 --> 00:09:08,713
Esa no es la definición del diccionario.

206
00:09:09,813 --> 00:09:11,497
Siempre empieza igual.

207
00:09:11,500 --> 00:09:15,408
Una mirada rápida desde el otro lado
de la habitación, una mano en el hombro,

208
00:09:15,410 --> 00:09:17,205
comida en Stuckey's.

209
00:09:17,208 --> 00:09:18,700
Sí, al principio todo

210
00:09:18,703 --> 00:09:20,052
es romanticismo y flores...

211
00:09:20,055 --> 00:09:22,921
La lista demostró ser
una espada de doble filo.

212
00:09:22,924 --> 00:09:26,952
Resulta que los libros de
autoayuda escritos en 1936

213
00:09:26,955 --> 00:09:28,999
solo les interesaban a los adultos.

214
00:09:29,002 --> 00:09:30,522
Tú dices: "Estoy aquí porque me importa.

215
00:09:30,525 --> 00:09:32,725
Y, a propósito, tu teléfono
también puede hacer llamadas".

216
00:09:32,727 --> 00:09:34,034
Y entonces, intenta
darle la vuelta a todo

217
00:09:34,036 --> 00:09:35,528
como si se tratara de
que estás muy necesitada,

218
00:09:35,530 --> 00:09:37,163
y tú dices: "Sí, ¡tengo necesidades!

219
00:09:37,165 --> 00:09:38,998
¡Eso es lo que me hace ser humana!".

220
00:09:39,000 --> 00:09:41,434
Adultos con problemas emocionales.

221
00:09:41,436 --> 00:09:43,372
Niño, vete.

222
00:09:46,295 --> 00:09:48,361
Sí, esa es mi firma.
¿Por qué lo preguntas?

223
00:09:48,364 --> 00:09:51,009
Busco a gente que quiera hacer amigos.

224
00:09:51,012 --> 00:09:52,842
No me interesaban los amigos.

225
00:09:52,845 --> 00:09:55,348
Cogí ese libro para que me ayudara
a ser la directora del instituto.

226
00:09:55,350 --> 00:09:59,219
- ¿Funcionó?
- ¿Estamos en el despacho del director?

227
00:09:59,222 --> 00:10:01,413
- No.
- ¿Y sabes por qué?

228
00:10:01,416 --> 00:10:04,921
¡Porque Victoria
MacElroy no es un hombre!

229
00:10:04,924 --> 00:10:08,345
Para que quede claro, ¿no
le interesa hacer amigos?

230
00:10:08,348 --> 00:10:12,298
Lo que me interesa
es vivir lo suficiente

231
00:10:12,300 --> 00:10:16,291
como para ver que no tratan a las
mujeres como ciudadanas de segunda.

232
00:10:16,294 --> 00:10:17,908
Si su meta es vivir mucho,

233
00:10:17,911 --> 00:10:21,106
esa hamburguesa con chili es un
paso en la dirección equivocada.

234
00:10:21,710 --> 00:10:23,910
La comida es todo lo que tengo.

235
00:10:23,912 --> 00:10:26,078
Como he dicho,

236
00:10:26,081 --> 00:10:28,444
adultos con problemas emocionales.

237
00:10:28,447 --> 00:10:30,250
¿Vas a ver cómo como?

238
00:10:30,252 --> 00:10:31,752
Largo de aquí.

239
00:10:34,290 --> 00:10:36,157
Todos me decían:

240
00:10:36,160 --> 00:10:38,241
"Hubert, no salgas con
alguien del trabajo".

241
00:10:38,244 --> 00:10:40,326
Pero ¿les escuché? No.

242
00:10:40,328 --> 00:10:42,095
Deja que te diga una
cosa. Le gusta decir

243
00:10:42,097 --> 00:10:43,236
que le robé su inocencia.

244
00:10:43,239 --> 00:10:44,672
¿Y qué pasa con mi inocencia?

245
00:10:44,675 --> 00:10:46,199
Desde que cortamos, no
he vuelto a ser el mismo.

246
00:10:46,201 --> 00:10:47,447
Dos años después,

247
00:10:47,450 --> 00:10:49,639
el señor Givens se convirtió
en el director del instituto,

248
00:10:49,642 --> 00:10:53,205
lo cual pudo causar que la señorita
MacElroy sufriera obesidad mórbida.

249
00:10:53,208 --> 00:10:55,808
Tenía el cerebro, el encanto
y, no me gusta presumir,

250
00:10:55,810 --> 00:10:57,744
pero, por aquel entonces,
yo era bastante guapetón.

251
00:10:57,746 --> 00:10:59,812
Esa mujer consiguió un chollo.

252
00:10:59,814 --> 00:11:01,915
Pero algunas personas no
quieren estar satisfechas.

253
00:11:03,681 --> 00:11:05,351
¿Sirve de algo?

254
00:11:05,353 --> 00:11:07,092
Me temo que no.

255
00:11:07,095 --> 00:11:09,088
No he conseguido hacer ni un solo amigo.

256
00:11:09,090 --> 00:11:11,958
Qué putada. A mí también me
está costando hacer amigos.

257
00:11:11,960 --> 00:11:14,603
Lo peor es que era
importante para mi madre.

258
00:11:14,606 --> 00:11:17,463
Mis padres me presionan
continuamente para que haga amigos.

259
00:11:17,465 --> 00:11:20,633
Así que entiendes por
lo que estoy pasando.

260
00:11:20,635 --> 00:11:23,403
He leído ese libro. Es excelente.

261
00:11:23,405 --> 00:11:24,921
¿Te gusta la cohetería?

262
00:11:24,924 --> 00:11:27,206
Comencé por la
propulsión a base de agua,

263
00:11:27,208 --> 00:11:29,008
pasé a los combustibles sólidos

264
00:11:29,010 --> 00:11:31,711
y volví al agua tras prender
fuego a nuestro garaje.

265
00:11:31,713 --> 00:11:34,547
- Qué bien.
- También intenté conseguir uranio

266
00:11:34,549 --> 00:11:38,117
para construir un motor atómico,
pero es difícil de encontrar.

267
00:11:38,119 --> 00:11:40,954
Probablemente sea lo mejor.

268
00:11:40,956 --> 00:11:43,156
Buena suerte encontrando un amigo.

269
00:11:43,158 --> 00:11:44,713
Para ti también.

270
00:11:50,599 --> 00:11:53,650
Si aún no has encontrado
uno, tengo buenas noticias.

271
00:11:56,304 --> 00:11:59,205
Mamá, ¿qué sabes del medicamento Prozac?

272
00:11:59,207 --> 00:12:00,607
No mucho.

273
00:12:00,609 --> 00:12:03,242
Se supone que hace más
feliz a la gente. ¿Por?

274
00:12:03,244 --> 00:12:04,720
Estaba pensando

275
00:12:04,723 --> 00:12:06,879
que a algunos de mis
profesores les vendría bien.

276
00:12:06,881 --> 00:12:09,166
Hablando de eso,

277
00:12:09,169 --> 00:12:11,417
te alegrará saber que
hoy he hecho un amigo.

278
00:12:13,722 --> 00:12:15,655
Eso está bien.

279
00:12:15,657 --> 00:12:17,824
Pero, como dije, no es por mí.

280
00:12:17,826 --> 00:12:20,267
Es por ti.

281
00:12:20,270 --> 00:12:21,728
¡Ha hecho un amigo!

282
00:12:21,730 --> 00:12:22,791
¡Lo ha conseguido!

283
00:12:22,794 --> 00:12:25,732
Nuestro pequeño tiene un amigo.

284
00:12:25,734 --> 00:12:27,567
- ¿Quién es?
- ¿A quién le importa?

285
00:12:27,569 --> 00:12:29,702
Es un ser humano. Un ser vivo.

286
00:12:29,704 --> 00:12:31,337
¿Mamá?

287
00:12:31,339 --> 00:12:32,472
¿Sí, cielo?

288
00:12:32,474 --> 00:12:34,374
- ¿Puedo pasar?
- Claro.

289
00:12:34,376 --> 00:12:36,075
Finge que no es nada.

290
00:12:36,911 --> 00:12:38,645
- ¿Qué pasa, cielo?
- Me preguntaba

291
00:12:38,647 --> 00:12:41,276
cuándo podría seguir con
mi afición por la cohetería.

292
00:12:41,279 --> 00:12:43,288
Sheldon, ya hemos hablado de esto.

293
00:12:43,291 --> 00:12:45,351
Puedes construirlos.
Pero no puedes lanzarlos.

294
00:12:45,353 --> 00:12:47,153
Pero lanzarlos es lo divertido.

295
00:12:47,155 --> 00:12:48,488
Dile eso a la familia de ardillas

296
00:12:48,490 --> 00:12:49,656
que murió en el incendio.

297
00:12:49,658 --> 00:12:50,963
Está bien.

298
00:12:50,966 --> 00:12:53,393
Es que era algo que esperaba
hacer con mi nuevo amigo.

299
00:12:53,395 --> 00:12:54,694
Espera.

300
00:12:54,696 --> 00:12:56,210
Sí.

301
00:12:56,213 --> 00:12:57,263
Está bien.

302
00:12:57,265 --> 00:12:58,264
Se levanta la prohibición.

303
00:12:58,266 --> 00:12:59,905
- Mary...
- Es por su amigo.

304
00:12:59,908 --> 00:13:01,701
Tiene un amigo.

305
00:13:02,174 --> 00:13:04,037
Además, podrían haber sido ratas.

306
00:13:04,039 --> 00:13:05,605
Los cuerpos estaban
terriblemente quemados.

307
00:13:05,607 --> 00:13:08,741
Creía que íbamos a hacer como
si no fuera nada, pero vale.

308
00:13:08,743 --> 00:13:10,522
Tengo una idea.

309
00:13:10,525 --> 00:13:12,945
¿Por qué no invitas a
tu nuevo amigo a cenar?

310
00:13:12,947 --> 00:13:14,546
- ¿Por qué?
- Bueno, cielo,

311
00:13:14,549 --> 00:13:17,850
eso es lo que hacen los amigos.

312
00:13:17,852 --> 00:13:19,652
Mi madre me ha dicho que te pregunte

313
00:13:19,654 --> 00:13:21,521
si quieres venir a cenar con nosotros.

314
00:13:21,523 --> 00:13:24,830
- ¿Por qué?
- Esperaba que lo supieras tú.

315
00:13:30,822 --> 00:13:32,288
¡Ha llegado!

316
00:13:32,291 --> 00:13:34,967
¡Tranquilos todos! Es un día normal

317
00:13:34,969 --> 00:13:37,483
- y una cena normal.
- ¿Puedo comer delante de la tele?

318
00:13:37,486 --> 00:13:39,494
No, puedes comer delante
del amigo de Sheldon.

319
00:13:39,497 --> 00:13:41,650
- Qué frutada.
- Sé lo que has querido decir

320
00:13:41,653 --> 00:13:43,842
y estás al límite, jovencita.

321
00:13:43,845 --> 00:13:46,533
Bienvenido.

322
00:13:55,356 --> 00:13:57,090
Y...

323
00:13:57,092 --> 00:13:59,258
Tam. ¿Qué clase de nombre es ese?

324
00:13:59,260 --> 00:14:00,897
Vietnamita, señor.

325
00:14:00,900 --> 00:14:03,129
Claro. ¿Sabes? Pasé allí un tiempo.

326
00:14:03,131 --> 00:14:04,814
En el Ejército.

327
00:14:07,168 --> 00:14:09,302
Tu madre no se llamará Kim-Lee, ¿no?

328
00:14:09,304 --> 00:14:10,837
No, señor.

329
00:14:10,839 --> 00:14:12,438
Bien.

330
00:14:12,440 --> 00:14:15,208
Es que, ya sabes, es un país pequeño.

331
00:14:15,210 --> 00:14:16,743
Y...

332
00:14:16,745 --> 00:14:18,413
Mary, ¿cómo va la comida?

333
00:14:18,416 --> 00:14:19,514
Ya casi está.

334
00:14:19,517 --> 00:14:21,614
Vietnam, como en Rambo.

335
00:14:21,616 --> 00:14:23,716
- Sí.
- Una película genial.

336
00:14:23,718 --> 00:14:24,650
Sí.

337
00:14:24,652 --> 00:14:25,752
¿Sales en ella?

338
00:14:25,754 --> 00:14:27,887
No.

339
00:14:27,889 --> 00:14:30,923
¿Por qué creías conocer a su madre?

340
00:14:30,925 --> 00:14:32,892
Muy bien, Tam.

341
00:14:32,894 --> 00:14:35,866
He decidido prepararte
una auténtica cena texana.

342
00:14:35,869 --> 00:14:37,430
Pollo y costillas a la barbacoa.

343
00:14:37,432 --> 00:14:38,416
Gracias.

344
00:14:38,419 --> 00:14:40,133
He pensado que estarías harto

345
00:14:40,135 --> 00:14:42,034
de cosas que se mueven por el plato.

346
00:14:42,036 --> 00:14:44,197
Vale, demos las gracias.

347
00:14:44,200 --> 00:14:45,905
Tam, cuando diga "Jesús",

348
00:14:45,907 --> 00:14:47,974
puedes decir "Buda" en tu cabeza.

349
00:14:47,976 --> 00:14:49,175
En realidad, soy católico.

350
00:14:49,177 --> 00:14:51,911
Bueno, qué lástima.

351
00:14:51,913 --> 00:14:53,796
Gracias, Dios, por esta comida

352
00:14:53,799 --> 00:14:55,338
y bendice las manos
que la han preparado.

353
00:14:55,341 --> 00:14:58,316
Y muchas gracias por el
nuevo amigo de Sheldon.

354
00:14:58,319 --> 00:15:00,686
Amén.

355
00:15:00,688 --> 00:15:03,389
Tam, háblanos de tu familia.

356
00:15:03,391 --> 00:15:04,963
¿Qué os trae a todos a Texas?

357
00:15:04,966 --> 00:15:07,056
Bueno, tras la Guerra
contra los Estados Unidos...

358
00:15:07,059 --> 00:15:08,361
Te refieres a la Guerra de Vietnam.

359
00:15:08,363 --> 00:15:09,862
Nosotros la llamamos la Guerra
contra los Estados Unidos.

360
00:15:09,864 --> 00:15:11,213
En todo caso,

361
00:15:11,216 --> 00:15:12,864
tras la guerra, enviaron a mi padre

362
00:15:12,867 --> 00:15:14,300
a un campamento de reeducación

363
00:15:14,302 --> 00:15:15,711
por haber luchado del lado equivocado.

364
00:15:15,713 --> 00:15:16,769
Te refieres a nuestro lado.

365
00:15:16,771 --> 00:15:19,372
Intentaba ser amable.

366
00:15:19,374 --> 00:15:21,127
Durante muchos años,

367
00:15:21,130 --> 00:15:22,863
mi madre, mis hermanas y yo

368
00:15:22,866 --> 00:15:24,210
fuimos muy pobres

369
00:15:24,213 --> 00:15:26,546
y a menudo no teníamos mucho para comer.

370
00:15:26,548 --> 00:15:28,666
Y, cuando le liberaron...

371
00:15:28,669 --> 00:15:30,750
¿Qué le enseñaron en el
campamento de reeducación?

372
00:15:30,752 --> 00:15:31,984
Cómo ser un comunista.

373
00:15:31,986 --> 00:15:33,953
Genial, como en Rambo.

374
00:15:35,123 --> 00:15:36,342
Cuando le liberaron,

375
00:15:36,345 --> 00:15:38,191
escapamos en una barca

376
00:15:38,193 --> 00:15:41,761
y pasamos muchas semanas en el
mar esquivando piratas camboyanos

377
00:15:41,763 --> 00:15:43,640
hasta llegar a Tailandia.

378
00:15:43,643 --> 00:15:46,577
Se dice que es un país precioso.

379
00:15:46,580 --> 00:15:48,835
- Con unas playas preciosas.
- Ni idea.

380
00:15:48,837 --> 00:15:51,003
Nos vimos obligados a vivir en
un campamento de refugiados,

381
00:15:51,005 --> 00:15:54,244
donde lo único que teníamos
para comer eran palomas y ratas.

382
00:15:54,247 --> 00:15:56,338
Eso requiere salsa picante.

383
00:15:58,072 --> 00:15:59,455
Finalmente,

384
00:15:59,458 --> 00:16:01,414
nos permitieron venir a Estados Unidos

385
00:16:01,416 --> 00:16:03,015
y volver a empezar en Galveston.

386
00:16:03,017 --> 00:16:05,985
Mi padre ahorró dinero y compró
su propio barco camaronero.

387
00:16:05,987 --> 00:16:08,688
Hay un final feliz. ¿Eh?

388
00:16:08,690 --> 00:16:10,823
¿Veis, niños? Cuando las
cosas se ponen difíciles,

389
00:16:10,825 --> 00:16:13,192
- los Estados Unidos salen al rescate.
- Así era.

390
00:16:13,194 --> 00:16:15,960
Hasta que el Ku Klux
Klan quemó nuestro barco

391
00:16:15,963 --> 00:16:17,630
y nos ahuyentó.

392
00:16:17,632 --> 00:16:20,099
¿Vas a ver el lado bueno de eso?

393
00:16:20,101 --> 00:16:21,963
Así que vinimos a Medford

394
00:16:21,966 --> 00:16:23,970
y abrimos una tienda.

395
00:16:23,972 --> 00:16:26,405
Mis padres trabajan 16 horas al día,

396
00:16:26,407 --> 00:16:28,140
siete días a la semana,

397
00:16:28,142 --> 00:16:30,322
por muy poco dinero.

398
00:16:36,103 --> 00:16:37,931
Eso ha sido deprimente.

399
00:16:43,854 --> 00:16:46,087
No entiendo por qué no ha despegado.

400
00:16:46,090 --> 00:16:47,490
Yo tampoco.

401
00:16:47,493 --> 00:16:50,825
Hasta los científicos nazis
lo consiguieron hace 50 años.

402
00:16:50,827 --> 00:16:52,359
No puede ser tan difícil.

403
00:16:56,732 --> 00:16:58,566
¿Puedo ayudarles?

404
00:16:58,568 --> 00:17:01,068
Sentimos molestarla, señora. FBI.

405
00:17:01,070 --> 00:17:03,103
Buscamos a un tal Sheldon Lee Cooper.

406
00:17:03,105 --> 00:17:05,326
¡George!

407
00:17:05,329 --> 00:17:06,528
Estoy en el lavabo.

408
00:17:06,531 --> 00:17:08,642
¡Ya!

409
00:17:08,644 --> 00:17:11,695
- ¿Qué?
- Estos caballeros

410
00:17:11,698 --> 00:17:14,348
son del FBI. Quieren hablar con Sheldon.

411
00:17:14,350 --> 00:17:16,050
¿Qué?

412
00:17:16,052 --> 00:17:17,469
Nosotros...

413
00:17:17,472 --> 00:17:19,286
Deben de haber cometido un error.

414
00:17:19,288 --> 00:17:20,754
Sheldon tiene nueve años.

415
00:17:20,756 --> 00:17:22,256
Alguien que vive en esta dirección

416
00:17:22,258 --> 00:17:24,625
llamó hace poco a una
operación minera de Canadá

417
00:17:24,627 --> 00:17:25,826
e intentó comprar uranio.

418
00:17:25,828 --> 00:17:27,938
Vale, a lo mejor no es un error.

419
00:17:27,941 --> 00:17:29,341
Es ridículo.

420
00:17:29,351 --> 00:17:31,313
Vamos a hablar con él. ¿Vale?

421
00:17:31,316 --> 00:17:33,733
Solo es una cosilla diminuta.

422
00:17:33,736 --> 00:17:35,069
En serio, es inofensivo.

423
00:17:38,905 --> 00:17:40,872
¡Lo siento!

424
00:17:41,234 --> 00:17:43,000
Está en el garaje.

425
00:17:44,359 --> 00:17:50,172
www.subtitulamos.tv

