1
00:00:01,000 --> 00:00:03,500
ESTA SERIE ESTÁ BASADA EN HECHOS REALES,
ENTREVISTAS Y UNA AMPLIA INVESTIGACIÓN.

2
00:00:03,540 --> 00:00:08,540
ALGUNAS ESCENAS Y PERSONAJES HAN
SIDO CREADOS CON FINES DRAMÁTICOS.

3
00:00:12,000 --> 00:00:15,750
EL PERSONAJE DE SADYE BIRNE
ESTÁ INSPIRADO EN LA VERDADERA

4
00:00:15,755 --> 00:00:17,125
AGENTE DE POLICÍA ENCUBIERTA
CONOCIDA COMO "LIZZIE JAMES".

5
00:00:17,129 --> 00:00:22,000
POR RAZONES LEGALES SU NOMBRE Y OTRAS
CARACTERÍSTICAS HAN SIDO CAMBIADOS.

6
00:00:24,095 --> 00:00:25,895
GRABANDO

7
00:00:25,920 --> 00:00:27,538
Cuando hablamos antes,

8
00:00:27,563 --> 00:00:30,920
solo le mostré una fotografía, ¿verdad?

9
00:00:30,960 --> 00:00:33,200
Esta fotografía.

10
00:00:33,240 --> 00:00:34,400
Sin comentarios.

11
00:00:35,720 --> 00:00:37,520
No se pueden ver las heridas de Rachel.

12
00:00:39,120 --> 00:00:40,480
¿Verdad?

13
00:00:41,760 --> 00:00:43,040
Sin comentarios.

14
00:00:46,360 --> 00:00:48,920
Entonces, ¿cómo conocía
las heridas de Rachel?

15
00:00:51,120 --> 00:00:52,440
Sin comentarios.

16
00:00:54,160 --> 00:00:56,440
¿Cómo sabía que sus
manos estaban en esa...

17
00:00:58,480 --> 00:01:01,040
particular posición?

18
00:01:05,160 --> 00:01:06,680
Sin comentarios.

19
00:01:13,280 --> 00:01:16,560
¿Cómo iba a saber eso a menos que haya
estado allí y haya visto a Rachel?

20
00:01:17,600 --> 00:01:18,760
Sin comentarios.

21
00:01:21,480 --> 00:01:24,520
No es posible que conozca
esos detalles, ¿verdad, Colin?

22
00:01:25,600 --> 00:01:26,800
Sin comentarios.

23
00:01:26,840 --> 00:01:30,000
¿Conoce a una mujer
llamada Lizzie James?

24
00:01:33,080 --> 00:01:34,600
Sin comentarios.

25
00:01:36,720 --> 00:01:40,600
Conoce a Lizzie James, ¿verdad, Colin?

26
00:02:03,000 --> 00:02:07,000
www.subtitulamos.tv

27
00:02:21,400 --> 00:02:24,120
¿Recuerdas la primera
vez que nos vimos...

28
00:02:24,160 --> 00:02:26,280
y me entregaste un sobre?

29
00:02:27,320 --> 00:02:29,120
Y en aquella carta,

30
00:02:29,160 --> 00:02:31,800
encerraste una fantasía en la
que hablabas de cuchillos.

31
00:02:31,840 --> 00:02:33,560
¿Recuerdas eso?

32
00:02:35,280 --> 00:02:36,520
Sin comentarios.

33
00:02:38,440 --> 00:02:43,720
*Ella se alejó de mí*

34
00:02:43,760 --> 00:02:48,720
*Y recorrió la feria*

35
00:02:51,320 --> 00:02:57,120
*Y con cariño la miré*

36
00:02:58,400 --> 00:03:02,840
*Se movía de acá para allá*

37
00:03:05,320 --> 00:03:10,640
*Y se dirigió a su casa*

38
00:03:13,720 --> 00:03:17,640
*Con una estrella aún despierta*

39
00:03:20,760 --> 00:03:25,840
*Como un cisne en la noche*

40
00:03:27,960 --> 00:03:33,240
*Moviéndose por el lago*

41
00:03:37,960 --> 00:03:41,320
"Un hombre se acerca a ti y
saca una cuerda y un cuchillo".

42
00:03:41,360 --> 00:03:43,640
Escribiste eso, ¿verdad?

43
00:03:43,680 --> 00:03:45,080
Porque hasta este momento,

44
00:03:45,120 --> 00:03:48,840
nunca he mencionado una
fantasía... con un cuchillo.

45
00:04:00,440 --> 00:04:06,200
*La gente estaba cantando*

46
00:04:07,440 --> 00:04:12,000
*Y ella recorrió la feria*

47
00:04:14,760 --> 00:04:20,080
*Y ella recorrió la feria*

48
00:04:21,920 --> 00:04:26,560
*Se movía de acá para allá*

49
00:04:26,600 --> 00:04:28,039
Hay similitudes

50
00:04:28,064 --> 00:04:30,720
entre lo que escribiste en esa fantasía

51
00:04:30,760 --> 00:04:32,920
y lo que le pasó a Rachel, ¿no?

52
00:04:37,080 --> 00:04:38,360
Sin comentarios.

53
00:04:41,360 --> 00:04:44,360
¿La apuñalaste?

54
00:04:46,560 --> 00:04:48,400
¿Mataste a Rachel?

55
00:05:17,560 --> 00:05:19,520
Me dijiste que la
policía te había mostrado

56
00:05:19,560 --> 00:05:21,480
una fotografía del
cuerpo de Rachel Nickell

57
00:05:21,520 --> 00:05:24,320
en el momento en que fue
asesinada. ¿Lo recuerdas?

58
00:05:26,200 --> 00:05:28,520
Y tú, de hecho, te
acostaste en la posición,

59
00:05:28,560 --> 00:05:30,080
te acostaste como un bebé.

60
00:05:30,120 --> 00:05:32,360
Así, ¿verdad? Estabas...

61
00:05:34,320 --> 00:05:36,360
acurrucado y tenías las manos así.

62
00:05:37,760 --> 00:05:41,120
Y me dijiste que tenía la cabeza
ligeramente inclinada hacia atrás.

63
00:05:44,240 --> 00:05:46,000
¿Recuerdas eso?

64
00:05:48,720 --> 00:05:49,840
Sin comentarios.

65
00:05:53,360 --> 00:05:56,720
¿Hay algo que quieras decirme,
Colin? ¿Cualquier cosa?

66
00:06:42,680 --> 00:06:45,080
Déjalo.

67
00:06:47,040 --> 00:06:49,600
¡Déjalo!

68
00:06:49,640 --> 00:06:52,040
No estás enfermo.

69
00:06:52,080 --> 00:06:53,800
No.

70
00:06:53,840 --> 00:06:55,680
A mí no me asusta.

71
00:06:55,720 --> 00:06:57,160
¡Hazlo!

72
00:06:57,200 --> 00:06:58,200
Vale.

73
00:07:00,520 --> 00:07:02,480
Vale.

74
00:07:04,040 --> 00:07:05,480
Vale.

75
00:07:18,160 --> 00:07:22,160
Colin Francis Stagg, se le acusa de que,

76
00:07:22,200 --> 00:07:25,080
el 15 de julio de 1992,
en Wimbledon Common,

77
00:07:25,120 --> 00:07:26,960
usted asesinó a Rachel Nickell.

78
00:07:37,440 --> 00:07:39,200
Sí, sí, sí, sí.

79
00:07:57,000 --> 00:08:01,000
UNA AGENTE DE ENCUBIERTO
"ATRAPA" AL HOMBRE DE RACHEL

80
00:08:08,024 --> 00:08:10,924
SE CONVIRTIÓ EN LA NOVIA
DEL SOSPECHOSO DE ASESINATO

81
00:09:27,840 --> 00:09:29,000
¡Pervertido!

82
00:09:45,320 --> 00:09:48,200
Estás sonriendo, deseando que lo haga.

83
00:09:48,240 --> 00:09:50,400
Y cogiste la copa, yo
la llené con su sangre

84
00:09:50,440 --> 00:09:51,680
y bebimos de ella.

85
00:09:51,720 --> 00:09:53,840
- Cogí el cuchillo con mi mano.
- Ahí está ella.

86
00:09:53,880 --> 00:09:56,240
- Y luego le corté la garganta.
- Lizzie James.

87
00:09:56,280 --> 00:09:57,680
Todavía puedo oír...

88
00:09:57,720 --> 00:10:00,600
Pidiéndome que te cuente
todos mis secretos.

89
00:10:00,640 --> 00:10:03,080
Estoy depositando mi confianza en ti.

90
00:10:14,480 --> 00:10:17,240
Desaparece.

91
00:10:43,200 --> 00:10:46,360
Vale, sí, mañana.

92
00:10:48,440 --> 00:10:50,840
Gracias por traerlo de una pieza, Keith.

93
00:10:50,880 --> 00:10:52,600
Mickey Banks.

94
00:10:52,640 --> 00:10:54,720
- Es un placer conocerlo, Sr. Banks.
- Igualmente.

95
00:10:54,760 --> 00:10:56,560
La verdad es que
necesitamos su experiencia.

96
00:10:56,600 --> 00:10:58,800
Me quedaré por aquí
si no hay objeciones.

97
00:10:58,840 --> 00:11:00,800
Sería fascinante ver
cómo procesa el caso.

98
00:11:00,840 --> 00:11:02,160
Profesor...

99
00:11:14,600 --> 00:11:17,520
Se parece mucho a Rachel
Nickell, ¿verdad, señor?

100
00:11:18,560 --> 00:11:20,720
Pero no tenemos el protagonismo
que tienen ustedes.

101
00:11:20,760 --> 00:11:22,200
Solo el del tipo negativo.

102
00:11:23,240 --> 00:11:25,480
Madre soltera, piso de
protección oficial,

103
00:11:25,520 --> 00:11:27,000
sector marginado de la ciudad.

104
00:11:28,120 --> 00:11:30,040
Pero eso no vende a los
periódicos, ¿verdad?

105
00:11:33,600 --> 00:11:35,280
No.

106
00:11:36,440 --> 00:11:37,640
Supongo que no.

107
00:12:08,080 --> 00:12:09,320
Es raro.

108
00:12:10,680 --> 00:12:11,760
Yo...

109
00:12:12,920 --> 00:12:14,240
sigo viéndolo.

110
00:12:17,920 --> 00:12:19,120
A Stagg.

111
00:12:19,160 --> 00:12:21,520
No sé, es como si no pudiera...

112
00:12:21,560 --> 00:12:23,120
cerrarle la puerta.

113
00:12:25,400 --> 00:12:26,440
Mira.

114
00:12:30,360 --> 00:12:32,160
Mira, te han pedido mucho.

115
00:12:32,200 --> 00:12:33,240
¿Sabes?

116
00:12:33,280 --> 00:12:34,280
Sí.

117
00:12:35,360 --> 00:12:36,760
Y van a querer más.

118
00:12:37,840 --> 00:12:38,880
Este...

119
00:12:39,880 --> 00:12:41,280
juicio va a ser enorme.

120
00:12:42,520 --> 00:12:44,360
Vas a tener que volver
a enfrentarte a Stagg.

121
00:12:46,720 --> 00:12:49,280
Tal vez por eso no puedes
sacártelo de la cabeza.

122
00:12:50,920 --> 00:12:52,280
Es perfectamente normal.

123
00:12:53,480 --> 00:12:54,480
Sí.

124
00:12:55,680 --> 00:12:57,280
Sí.

125
00:12:57,320 --> 00:12:58,720
   

126
00:13:38,760 --> 00:13:40,040
Bueno, ¿qué le ha parecido?

127
00:13:42,040 --> 00:13:43,400
¿Ha visto alguna vez la foto

128
00:13:43,440 --> 00:13:45,640
de la víctima de Jack el
Destripador, Mary Jane Kelly?

129
00:13:47,760 --> 00:13:48,800
Sí.

130
00:13:55,400 --> 00:13:57,680
¿No hay nada que vincule al...

131
00:13:59,320 --> 00:14:00,960
asesino con el asesinato de Rachel?

132
00:14:02,080 --> 00:14:03,280
Nada.

133
00:14:06,240 --> 00:14:07,440
¿Está seguro?

134
00:14:10,320 --> 00:14:12,200
Localizaciones completamente diferentes.

135
00:14:13,600 --> 00:14:15,480
Una en el exterior, la
otra en el interior.

136
00:14:16,840 --> 00:14:18,600
Heridas completamente diferentes.

137
00:14:19,680 --> 00:14:22,120
Rachel fue apuñalada,
mientras que Samantha fue...

138
00:14:25,960 --> 00:14:27,720
Samantha fue eviscerada.

139
00:14:29,360 --> 00:14:30,440
Mutilada.

140
00:14:33,840 --> 00:14:35,320
¿Qué pasa con los niños?

141
00:14:36,760 --> 00:14:37,840
Me refiero a que eso es...

142
00:14:39,160 --> 00:14:40,680
bastante inusual.

143
00:14:40,720 --> 00:14:43,880
El asesino de Rachel Nickell
decidió perdonar a su hijo...

144
00:14:45,080 --> 00:14:47,440
mientras que el asesino
de Samantha Bisset...

145
00:14:47,480 --> 00:14:48,520
no lo hizo.

146
00:14:51,520 --> 00:14:53,520
Jazmine fue agredida sexualmente.

147
00:14:58,240 --> 00:15:00,240
En mi opinión, esa es
la mayor diferencia

148
00:15:00,280 --> 00:15:01,840
entre los dos crímenes.

149
00:15:05,240 --> 00:15:07,753
Los demonios que impulsan
al asesino de Rachel Nickell

150
00:15:07,778 --> 00:15:09,520
y al de Samantha Bisset son

151
00:15:12,000 --> 00:15:13,520
son completamente diferentes.

152
00:15:33,320 --> 00:15:36,040
El primer caso de este mes
es impactante y angustioso.

153
00:15:36,080 --> 00:15:37,440
Es un doble asesinato.

154
00:15:37,480 --> 00:15:39,880
Samantha Bisset y su hija, Jazmine,

155
00:15:39,920 --> 00:15:42,400
vivían en Plumstead, al sur de Londres.

156
00:15:42,440 --> 00:15:46,080
Samantha probablemente murió
de una sola herida de cuchillo.

157
00:15:46,120 --> 00:15:50,200
Tras la muerte, su cuerpo fue
trasladado y cortado sistemáticamente.

158
00:15:50,240 --> 00:15:53,000
No había ninguna prueba
de robo ni de violación.

159
00:15:53,040 --> 00:15:56,000
Jazmine había sido asfixiada en su cama.

160
00:15:58,000 --> 00:16:00,480
La policía, en colaboración
con un psicólogo clínico,

161
00:16:00,520 --> 00:16:03,440
teme que el hombre que lo
hizo haya matado antes

162
00:16:03,480 --> 00:16:04,960
y podría volver a hacerlo.

163
00:16:05,960 --> 00:16:07,480
Bueno, para darles una idea,

164
00:16:07,520 --> 00:16:10,040
también podemos contarles,
por primera vez esta noche,

165
00:16:10,080 --> 00:16:12,160
algo de los antecedentes y
el perfil de este hombre.

166
00:16:12,200 --> 00:16:13,828
Se cree que tiene más de 25 años.

167
00:16:13,853 --> 00:16:16,240
Es probable que haya utilizado
anuncios de contactos.

168
00:16:16,280 --> 00:16:18,080
Tal vez lo hayan conocido
a través de uno.

169
00:16:18,120 --> 00:16:21,160
Es poco probable que
mantenga relaciones estables

170
00:16:21,200 --> 00:16:23,400
y, de hecho, probablemente haya
sido violento con las mujeres,

171
00:16:23,440 --> 00:16:25,600
pero a primera vista, probablemente
parecerá bastante normal.

172
00:16:25,640 --> 00:16:27,480
Es probable que tenga un trabajo normal.

173
00:16:27,520 --> 00:16:29,880
Aunque es probable que reincida.

174
00:16:29,920 --> 00:16:31,720
Paul Britton es un psicólogo clínico.

175
00:16:31,760 --> 00:16:32,840
¿Cuánto...?

176
00:16:32,880 --> 00:16:34,720
Ha estudiado a este hombre
con cierto detalle,

177
00:16:34,760 --> 00:16:37,480
tanto como puede, ¿cuánto
cree que lo conoce?

178
00:16:37,520 --> 00:16:40,600
Creo que sabemos muy bien
lo que pasaba por su mente

179
00:16:40,640 --> 00:16:42,280
en el momento del delito.

180
00:16:43,280 --> 00:16:46,800
Pero me gustaría que me contara
cómo se inició en el camino...

181
00:16:52,800 --> 00:16:54,700
NO SOY UN ASESINO, PARA MÍ
TODAS LAS VIDAS SON SAGRADAS.

182
00:16:55,400 --> 00:16:57,320
"Significa que el mundo para mí...".

183
00:16:58,500 --> 00:17:00,700
AÚN NO SÉ QUÉ QUIERES EN ESTA RELACIÓN,
LIZZIE, ASÍ QUE DÍMELO, POR FAVOR.

184
00:17:01,000 --> 00:17:03,000
TE QUIERO, MI QUERIDA LIZZIE.

185
00:17:03,024 --> 00:17:05,024
¿LO HE ENTENDIDO BIEN, LIZZIE?
¿ESTO ES LO QUE QUERÍAS?

186
00:17:06,000 --> 00:17:08,320
¿Es una historia horrible?

187
00:17:08,360 --> 00:17:10,160
¿Lo de cortarle la garganta a la mujer?

188
00:17:11,440 --> 00:17:12,440
Sí.

189
00:17:12,480 --> 00:17:14,280
"Espero que no te ofendas por...".

190
00:17:14,320 --> 00:17:16,040
La cosa es que...

191
00:17:16,080 --> 00:17:17,371
no quieres eso ahora, ¿verdad?

192
00:17:17,396 --> 00:17:18,464
He escrito este relato...

193
00:17:20,160 --> 00:17:22,000
No soy satanista...

194
00:17:22,025 --> 00:17:22,800
No, no.

195
00:17:22,840 --> 00:17:24,680
Tengo mis propias creencias.

196
00:17:24,720 --> 00:17:28,240
No implican sacrificios humanos.

197
00:17:28,280 --> 00:17:30,200
Lo que siento que te gusta.

198
00:17:30,240 --> 00:17:33,120
Ni un bicho raro, como
cree la gente que soy.

199
00:17:33,160 --> 00:17:34,760
Sentí que soy...

200
00:17:34,800 --> 00:17:36,400
¿Lo he entendido bien, Lizzie?

201
00:17:36,440 --> 00:17:37,480
Te quiero.

202
00:18:08,160 --> 00:18:09,200
Eso es por Rachel.

203
00:18:10,760 --> 00:18:11,920
Maldita escoria.

204
00:18:28,240 --> 00:18:31,360
No tengo pruebas...

205
00:18:32,084 --> 00:18:33,584
DECLARACIÓN DE TESTIGOS

206
00:18:35,500 --> 00:18:37,500
FIRMADO.... SADIE BYRNE

207
00:18:57,320 --> 00:18:59,320
Hay que firmar algunas cosas más.

208
00:18:59,360 --> 00:19:01,320
Diversión y juegos.

209
00:19:08,760 --> 00:19:11,040
¿Has visto anoche Crimewatch?

210
00:19:12,600 --> 00:19:13,600
Terrible.

211
00:19:16,160 --> 00:19:18,280
El perfil del profesor
del asesino de Bisset

212
00:19:18,320 --> 00:19:20,800
es muy similar al del asesino de Rachel.

213
00:19:22,880 --> 00:19:24,160
Bueno...

214
00:19:24,200 --> 00:19:26,520
dado que Stagg estaba encerrado
en Wanno en ese momento,

215
00:19:26,560 --> 00:19:28,680
creo que podemos decir con
seguridad que no fue el responsable.

216
00:19:32,640 --> 00:19:34,040
Eso no es lo que quise decir.

217
00:19:37,360 --> 00:19:39,080
Es bastante inusual, ¿verdad?

218
00:19:39,120 --> 00:19:41,720
Un hombre que ataca a las mujeres
cuando están con sus hijos.

219
00:19:43,920 --> 00:19:47,360
Hice la misma pregunta. El
profesor lo dejó muy claro.

220
00:19:47,400 --> 00:19:50,240
Los demonios que impulsan a los
asesinos de Samantha y Rachel

221
00:19:50,280 --> 00:19:51,520
son completamente diferentes.

222
00:19:51,560 --> 00:19:52,760
Pero los niños...

223
00:19:55,000 --> 00:19:56,600
Alex fue perdonado.

224
00:19:56,640 --> 00:19:58,000
Jazmine no lo fue.

225
00:19:59,120 --> 00:20:01,160
- Britton dijo que esa era la
mayor diferencia. - No, no, no,

226
00:20:01,200 --> 00:20:03,560
perdonó al niño y mató a la niña.

227
00:20:04,960 --> 00:20:06,760
¿No cree que los expertos
en perfiles del FBI

228
00:20:06,800 --> 00:20:08,920
podrían tener algo que decir sobre eso?

229
00:20:11,800 --> 00:20:14,600
Ellos no vieron los cuchillos
en el piso de Stagg.

230
00:20:16,080 --> 00:20:17,440
No hablaron con los testigos

231
00:20:17,480 --> 00:20:20,200
que lo ubicaron en el recinto
comunitario en el momento del asesinato.

232
00:20:21,240 --> 00:20:24,600
¿Cómo sabía Stagg la posición
de de las manos de Rachel?

233
00:20:26,520 --> 00:20:28,000
¿O que su cabeza estaba hacia atrás?

234
00:20:30,880 --> 00:20:32,600
Tenemos al hombre indicado, Sadie.

235
00:20:34,240 --> 00:20:37,440
Y cuando el jurado escuche las
pruebas dentro de unas semanas...

236
00:20:39,720 --> 00:20:41,400
también estarán convencidos de ello.

237
00:21:23,480 --> 00:21:24,800
¿Ricky?

238
00:21:24,840 --> 00:21:27,760
Las huellas que habías vuelto a
comprobar en el piso de Samantha.

239
00:21:27,800 --> 00:21:28,920
Hay una coincidencia.

240
00:21:30,760 --> 00:21:32,480
Plumstead lo tiene fichado.

241
00:21:32,520 --> 00:21:35,240
Su nombre surgió en relación
con una serie de violaciones.

242
00:21:35,280 --> 00:21:37,160
Realmente desagradable.

243
00:21:37,200 --> 00:21:39,520
Robert Clive Napper.

244
00:22:08,680 --> 00:22:10,840
¿No te vas a casa?

245
00:22:28,000 --> 00:22:30,000
MISTERIOSA PRUEBA DE CONDUCIR

246
00:22:30,124 --> 00:22:34,024
REFLEXIONAR O ESTAR MUERTO

247
00:22:35,880 --> 00:22:38,080
¡Policía! ¡No se mueva!

248
00:22:46,360 --> 00:22:50,320
Colin, ¿entiende que es mi
trabajo preparar un informe

249
00:22:50,360 --> 00:22:52,720
para el tribunal sobre su estado mental?

250
00:22:52,760 --> 00:22:54,520
Sí.

251
00:22:54,560 --> 00:22:57,280
Puede que necesite hacerle
preguntas personales.

252
00:22:57,320 --> 00:22:58,800
No tengo nada que ocultar.

253
00:22:59,920 --> 00:23:04,520
¿Ha recibido algún tratamiento
o terapia de cualquier tipo

254
00:23:04,560 --> 00:23:06,920
para la depresión?

255
00:23:06,960 --> 00:23:08,640
¿O cualquier otro
problema de salud mental?

256
00:23:08,680 --> 00:23:10,520
No.

257
00:23:10,560 --> 00:23:13,040
La terapia se refería a otras áreas.

258
00:23:16,880 --> 00:23:18,440
Antes teníamos padre.

259
00:23:21,520 --> 00:23:25,040
Ahora nos encontramos en
otra situación con problemas.

260
00:23:27,760 --> 00:23:30,360
El estado le hizo repetir
algunos años, lo cual...

261
00:23:32,520 --> 00:23:35,160
le retrasó en la escuela.

262
00:23:35,200 --> 00:23:40,520
¿Y cómo diría que ha
afrontado estos últimos meses?

263
00:23:43,880 --> 00:23:45,080
He estado un poco decaído.

264
00:23:47,600 --> 00:23:48,840
Solo y esas cosas.

265
00:23:50,480 --> 00:23:51,760
Pero no estoy loco.

266
00:24:02,320 --> 00:24:03,800
Los espíritus...

267
00:24:08,880 --> 00:24:12,880
son atraídos por los esteroides que
ponen en las soluciones como el Optrex.

268
00:24:15,720 --> 00:24:17,400
Es posible que...

269
00:24:17,440 --> 00:24:21,280
los potenciales acechantes hayan
controlado en el pasado, pero...

270
00:24:26,040 --> 00:24:29,200
la Ley de Secretos Oficiales
hace que no pueda hablar de ello.

271
00:24:32,960 --> 00:24:34,440
Echo de menos a mi perro.

272
00:24:36,960 --> 00:24:39,280
Va siendo mayor y no está bien, ¿sabe?

273
00:24:47,440 --> 00:24:49,120
¿Y si no lo vuelvo a ver?

274
00:24:53,360 --> 00:24:55,360
Lo has conseguido, tía.

275
00:24:57,480 --> 00:24:58,720
Stagg está dentro.

276
00:25:01,840 --> 00:25:04,680
¿Sabes qué? Stagg está encarcelado.

277
00:25:07,520 --> 00:25:10,160
No, a la mierda. Stagg
se ha ganado la perpetua.

278
00:25:19,080 --> 00:25:22,120
En cuanto acabe el juicio, será
más fácil seguir adelante.

279
00:25:22,160 --> 00:25:24,840
Puedes olvidarte de Lizzie
James para siempre.

280
00:25:24,880 --> 00:25:26,970
Mira, solo por una noche, ¿puedes...

281
00:25:26,995 --> 00:25:28,904
hablar de cualquier otra cosa?

282
00:25:30,680 --> 00:25:32,080
Por favor.

283
00:25:41,280 --> 00:25:43,440
Relájate. Respira.

284
00:25:45,320 --> 00:25:47,560
- Está bien.
- No, no está bien.

285
00:25:47,600 --> 00:25:50,520
No está bien, joder. No está bien.

286
00:25:53,840 --> 00:25:57,040
Solía mirarme como si
yo fuera todo su mundo

287
00:25:57,080 --> 00:25:59,840
y yo pensaba que era
un maldito monstruo.

288
00:26:05,720 --> 00:26:06,920
Pero ¿y si no lo era?

289
00:26:12,680 --> 00:26:14,360
¡Disculpen!

290
00:26:51,880 --> 00:26:56,640
Señoría, la defensa sostiene
que la operación policial

291
00:26:56,680 --> 00:26:58,960
fue una sofisticada encerrona

292
00:26:59,000 --> 00:27:03,160
con el único propósito de arrancarle
una confesión a Colin Stagg.

293
00:27:04,600 --> 00:27:08,960
Aprovecharse del deseo de un
joven solitario y vulnerable

294
00:27:09,000 --> 00:27:11,720
desesperado por entablar
una relación con una mujer.

295
00:27:13,200 --> 00:27:15,360
Lizzie James tomó las riendas.

296
00:27:15,400 --> 00:27:18,480
De hecho, le dijo a Colin lo
que quería que escribiera

297
00:27:18,520 --> 00:27:20,240
en sus cartas de fantasías.

298
00:27:20,280 --> 00:27:23,080
Se presentó a sí misma como
experimentada sexualmente,

299
00:27:23,120 --> 00:27:25,000
lista y dispuesta,

300
00:27:25,040 --> 00:27:29,320
a sabiendas de que el Sr. Stagg estaba
desesperado por perder su virginidad.

301
00:27:32,080 --> 00:27:36,560
Lo alentaron, chantajearon y sobornaron

302
00:27:36,600 --> 00:27:40,040
para que se incriminara y encajara
en el perfil del profesor Britton

303
00:27:40,080 --> 00:27:41,520
sobre el asesino de Rachel Nickell.

304
00:28:06,280 --> 00:28:09,520
Claro que ahí está la descripción
detallada del Sr. Stagg

305
00:28:09,560 --> 00:28:11,840
de cómo se hallaba el cuerpo de Rachel.

306
00:28:13,320 --> 00:28:16,120
No es posible que se haya derivado

307
00:28:16,160 --> 00:28:18,640
de la única fotografía
que le mostró la policía.

308
00:28:18,680 --> 00:28:24,160
En particular, mostró
cómo tenía las manos...

309
00:28:24,200 --> 00:28:26,000
palma con palma.

310
00:28:27,440 --> 00:28:32,360
Un detalle así solo podía haber
sido conocido por el asaltante.

311
00:28:32,400 --> 00:28:34,480
Y esto apuntaba a una confesión.

312
00:28:36,720 --> 00:28:40,920
Señoría, Lizzie James
envió a Colin una carta

313
00:28:40,960 --> 00:28:46,520
con la pornografía más
dura que se pueda imaginar.

314
00:28:46,560 --> 00:28:48,400
Francamente, es vergonzosa.

315
00:28:48,440 --> 00:28:50,360
Es... es el documento más inaudito

316
00:28:50,400 --> 00:28:52,880
para que una agente de policía en
activo le envíe a un sospechoso.

317
00:28:52,920 --> 00:28:55,440
Sometió a Stagg a una manipulación
totalmente deliberada,

318
00:28:55,480 --> 00:28:57,880
destinada a conseguir
que se autoincriminara.

319
00:28:57,920 --> 00:29:00,120
Y este material equivale a un engaño

320
00:29:00,160 --> 00:29:01,600
y, en interés del juego limpio,

321
00:29:01,640 --> 00:29:03,560
nunca debería ser
presentado ante un jurado.

322
00:29:10,000 --> 00:29:14,080
Meses de trabajo y cogen
un fragmento de aquí,

323
00:29:14,120 --> 00:29:17,040
una conclusión de allá y lo
citan fuera de contexto, joder.

324
00:29:20,320 --> 00:29:21,840
Hay una novedad.

325
00:29:23,240 --> 00:29:24,560
¿Qué?

326
00:29:24,600 --> 00:29:26,520
El juez Ognall no va a
tomar juramento al jurado

327
00:29:26,560 --> 00:29:28,480
hasta que se pronuncie sobre si

328
00:29:28,520 --> 00:29:30,000
tus pruebas son admisibles o no.

329
00:29:33,280 --> 00:29:34,560
¿Mis pruebas?

330
00:29:39,760 --> 00:29:41,840
¿Así que ahora todo depende de mí?

331
00:29:43,240 --> 00:29:45,760
Eres nuestra testigo estrella, Sadie.

332
00:29:56,480 --> 00:29:57,880
Ve a casa.

333
00:29:57,920 --> 00:30:00,480
El fallo no será hasta el miércoles.

334
00:30:13,400 --> 00:30:14,560
Hola, mamá.

335
00:30:17,240 --> 00:30:20,360
Sí, lo sé. Siento no haber ido
a casa para tu cumpleaños.

336
00:30:22,200 --> 00:30:24,600
¿Lo pasaste bien? Bien. Bien.

337
00:30:24,640 --> 00:30:26,680
¿Recibiste mi tarjeta?

338
00:30:26,720 --> 00:30:27,920
Bien.

339
00:30:29,960 --> 00:30:32,560
Sí, no. El trabajo va bien. Sí. Todos...

340
00:30:34,040 --> 00:30:35,760
están muy contentos conmigo aquí.

341
00:30:39,880 --> 00:30:43,360
No, no puedo. No puedo hablar
de ello. Sabes que no puedo.

342
00:30:45,800 --> 00:30:47,040
Ojalá pudiera.

343
00:30:53,440 --> 00:30:55,240
Sí, por supuesto que estoy contenta.

344
00:30:55,280 --> 00:30:58,360
¿Por qué no iba a estarlo? Sí.

345
00:30:58,400 --> 00:31:00,640
No haría el trabajo si no lo estuviera.

346
00:31:05,400 --> 00:31:08,120
Mamá, estoy bien. Siempre estoy bien.

347
00:31:10,160 --> 00:31:11,640
Es solo que...

348
00:31:13,840 --> 00:31:15,840
Ha sido un año muy largo.

349
00:31:24,880 --> 00:31:27,040
Mamá, en serio, hay alguien
llamando a la puerta,

350
00:31:27,080 --> 00:31:31,760
así que ¿puedo llamarte en otro momento?

351
00:31:31,800 --> 00:31:33,800
Sí. No. Prometo que lo haré esta vez.

352
00:31:35,720 --> 00:31:36,920
Vale.

353
00:31:39,480 --> 00:31:44,480
Sí. Por favor, hazlo. Dile a
papá que lo echo de menos.

354
00:31:49,760 --> 00:31:51,200
Vale.

355
00:31:54,600 --> 00:31:56,040
Mamá...

356
00:31:57,560 --> 00:31:58,760
Te quiero.

357
00:32:27,880 --> 00:32:30,360
Nada de esto me había pasado antes,

358
00:32:30,400 --> 00:32:31,560
¿sabes?

359
00:32:34,720 --> 00:32:36,760
Nadie ha mostrado realmente interés.

360
00:32:40,160 --> 00:32:43,200
Y cómo en estas fantasías, tú
eres el hombre que lo hizo.

361
00:32:44,520 --> 00:32:45,800
Te quiero.

362
00:32:45,840 --> 00:32:48,240
Las cosas en mis cartas, ese soy yo.

363
00:32:49,720 --> 00:32:53,220
Podría haber dicho que lo
hice solo para complacerte.

364
00:32:53,560 --> 00:32:55,840
No voy a perderte, ¿verdad, Lizzie?

365
00:32:55,880 --> 00:32:59,000
Sí, pero quiero algo más que
solo putas fantasías, Colin.

366
00:33:00,040 --> 00:33:01,520
Quiero ir allí.

367
00:33:01,560 --> 00:33:03,400
No es por mí, ¿verdad?

368
00:33:04,760 --> 00:33:06,320
No es por mí.

369
00:33:40,440 --> 00:33:41,680
En pie.

370
00:34:00,080 --> 00:34:04,400
Antes de emprender este fallo,
deseo que se entienda claramente

371
00:34:04,440 --> 00:34:07,520
que, hasta su conclusión, nadie debe
abandonar la sala del tribunal.

372
00:34:10,960 --> 00:34:15,080
Una cuidadosa valoración del material

373
00:34:15,120 --> 00:34:19,440
demuestra una hábil y continuada empresa

374
00:34:19,480 --> 00:34:21,880
para manipular al acusado...

375
00:34:23,080 --> 00:34:26,840
a veces sutilmente, a
veces descaradamente,

376
00:34:26,880 --> 00:34:31,040
y diseñada mediante el engaño
para maniobrar y seducirlo

377
00:34:31,080 --> 00:34:34,320
para que revele fantasías de
naturaleza incriminatoria...

378
00:34:35,640 --> 00:34:39,840
y admita el delito sin éxito.

379
00:34:42,040 --> 00:34:44,760
Seré el primero en reconocer
la gran presión a la que

380
00:34:44,800 --> 00:34:47,120
están sometidos los agentes en la
realización de esta grave investigación.

381
00:34:48,680 --> 00:34:51,320
Pero me temo que este
comportamiento delata no solo

382
00:34:51,360 --> 00:34:55,720
un exceso de celo, sino un
intento sustancial de incriminar

383
00:34:55,760 --> 00:34:58,073
a un sospechoso mediante una
conducta manifiesta y engañosa

384
00:34:58,098 --> 00:35:00,088
del tipo más burdo.

385
00:35:01,960 --> 00:35:07,800
Durante la segunda entrevista
policial con el Sr. Stagg,

386
00:35:07,840 --> 00:35:12,320
Lizzie James volvió a reproducir una
demostración hecha por el acusado

387
00:35:12,360 --> 00:35:17,760
indicando que las manos de la
víctima estaban como en oración,

388
00:35:17,800 --> 00:35:19,200
palma con palma.

389
00:35:20,360 --> 00:35:23,680
Pero, en cuanto se examina
la fotografía KP15,

390
00:35:23,720 --> 00:35:25,800
surge una discrepancia.

391
00:35:25,840 --> 00:35:29,280
Las manos de la víctima no están
en absoluto palma con palma.

392
00:35:29,320 --> 00:35:31,520
De hecho, los brazos están
cruzados por las muñecas,

393
00:35:31,560 --> 00:35:33,120
así que las manos apenas se tocan.

394
00:35:34,960 --> 00:35:38,600
No se trata de una diferencia menor,

395
00:35:38,640 --> 00:35:41,287
sino de una discrepancia
que, por completo,

396
00:35:41,312 --> 00:35:43,480
socava toda la tesis,

397
00:35:43,520 --> 00:35:46,615
y no me convence que este

398
00:35:46,640 --> 00:35:49,040
pequeñísimo elemento de prueba

399
00:35:49,080 --> 00:35:51,100
tenga la importancia a un
material incriminatorio

400
00:35:51,125 --> 00:35:53,144
del carácter de una confesión.

401
00:35:54,240 --> 00:35:59,280
Creo que la policía atrapó a
Colin Stagg en una trampa mortal,

402
00:35:59,320 --> 00:36:02,720
utilizando una conducta
engañosa de lo más burda.

403
00:36:02,760 --> 00:36:06,040
Por lo tanto, apoyo las
alegaciones de la defensa

404
00:36:06,080 --> 00:36:09,400
de que el material de Lizzie James
no se presentará ante un jurado.

405
00:36:11,240 --> 00:36:14,360
Dado que la Fiscalía no ofrece
más pruebas contra el acusado,

406
00:36:14,400 --> 00:36:17,280
y que este se ha declarado inocente,

407
00:36:17,320 --> 00:36:20,640
se emitirá un veredicto
de no culpabilidad,

408
00:36:20,680 --> 00:36:24,080
en virtud del artículo 17 de la
Ley de Justicia Penal de 1967.

409
00:36:25,480 --> 00:36:27,040
Colin Stagg,

410
00:36:27,080 --> 00:36:28,920
queda en libertad.

411
00:37:02,320 --> 00:37:04,880
Se preveía que la vista
de ayer daría lugar

412
00:37:04,920 --> 00:37:08,200
al juicio de la década, pero
tras su sensacional absolución,

413
00:37:08,240 --> 00:37:12,520
Colin Stagg hizo una desafiante
declaración a la prensa que le esperaba.

414
00:37:12,560 --> 00:37:16,960
Mi vida se ha visto destrozada por
una mezcla de teorías psicológicas

415
00:37:17,000 --> 00:37:21,720
a medias y unas historias escritas
para satisfacer las extrañas

416
00:37:21,760 --> 00:37:25,720
peticiones sexuales de una
agente de policía encubierta.

417
00:37:25,760 --> 00:37:29,720
El juez ha reconocido que
nunca hubo pruebas contra mí.

418
00:37:29,760 --> 00:37:33,120
Ahora tengo la intención de iniciar
un procedimiento contra la policía

419
00:37:33,160 --> 00:37:37,160
y el psicólogo, el Sr. Paul
Britton, por la angustia

420
00:37:37,200 --> 00:37:40,200
y el sufrimiento
indescriptible que he sufrido

421
00:37:40,240 --> 00:37:42,480
durante los últimos 19
meses en la cárcel.

422
00:37:42,520 --> 00:37:46,200
No, por favor, no lo
apague por mí, Da Costa.

423
00:37:46,240 --> 00:37:48,400
Nunca has hecho nada bueno por mí,

424
00:37:48,440 --> 00:37:50,960
así que si empiezas ahora, sabré
que estoy totalmente jodida.

425
00:38:07,520 --> 00:38:08,680
¿Es eso cierto?

426
00:38:11,480 --> 00:38:12,720
Lo que dijo el juez.

427
00:38:17,200 --> 00:38:18,600
Sade.

428
00:38:19,800 --> 00:38:21,080
Sadie.

429
00:38:22,160 --> 00:38:23,600
El inspector jefe está esperando por ti.

430
00:38:26,280 --> 00:38:27,920
Mejor no hacerlo esperar.

431
00:38:31,320 --> 00:38:32,320
Sadie...

432
00:38:33,480 --> 00:38:36,160
¿Sabe qué? Seguí las órdenes,
hice lo que me pidieron,

433
00:38:36,200 --> 00:38:38,760
y todo el mundo en el
Departamento lo aprobó.

434
00:38:38,800 --> 00:38:40,880
¿Qué me estás contando, amiga?

435
00:38:50,640 --> 00:38:54,640
Cualquier error que haya cometido,

436
00:38:54,680 --> 00:38:56,080
no temo afrontarlo.

437
00:38:57,880 --> 00:39:00,480
Pero no soy la única que
tiene que responder por esto.

438
00:39:27,400 --> 00:39:29,960
Quieren verme en el
Departamento a primera hora.

439
00:39:33,200 --> 00:39:34,400
Oye...

440
00:39:36,240 --> 00:39:38,640
¿Estás bien?

441
00:39:38,680 --> 00:39:40,760
Palma con palma, muñeca con muñeca.

442
00:39:42,280 --> 00:39:44,200
- NINGUNA CHICA ESTÁ A SALVO
- ¿Qué diferencia hay?

443
00:39:45,640 --> 00:39:48,880
Y está ahí afuera, libre
para volver a matar.

444
00:39:50,720 --> 00:39:52,280
Wicker, los altos mandos están aquí.

445
00:39:52,320 --> 00:39:53,840
¿Qué?

446
00:39:56,800 --> 00:39:58,880
Querrán ver nuestros archivos del caso.

447
00:40:03,240 --> 00:40:06,800
Si consiguen esto, borrarán el nombre

448
00:40:06,840 --> 00:40:09,880
de todos los altos mandos responsables
que aprobaron la operación de Lizzie.

449
00:40:12,520 --> 00:40:15,360
Si nos hundimos, se
hundirán con nosotros.

450
00:40:21,240 --> 00:40:23,080
Los archivos del caso
están sobre la mesa.

451
00:41:53,160 --> 00:41:55,960
Hasta la próxima semana, los vientos
oscilarán hacia el suroeste,

452
00:41:56,000 --> 00:41:58,040
- 14 AÑOS DESPUÉS
- atrayendo aire ligeramente más suave,

453
00:41:58,080 --> 00:42:00,960
seguido de niebla y nubes bajas
en las costas del suroeste,

454
00:42:01,000 --> 00:42:02,800
lo que provocará
problemas de visibilidad.

455
00:42:24,240 --> 00:42:27,400
Un hombre con un historial de
ataques violentos a mujeres

456
00:42:27,440 --> 00:42:31,160
se ha declarado hoy culpable de matar a
Rachel Nickell en el Wimbledon Common

457
00:42:31,200 --> 00:42:33,280
hace 16 años.

458
00:42:33,320 --> 00:42:36,120
El asesinato de una joven
madre a plena luz del día

459
00:42:36,160 --> 00:42:38,800
provocó la indignación
de la opinión pública.

460
00:42:38,840 --> 00:42:42,040
El esquizofrénico, Robert Napper,
fue declarado culpable de homicidio

461
00:42:42,080 --> 00:42:44,640
por motivos de
responsabilidad disminuida,

462
00:42:44,680 --> 00:42:47,920
poniendo fin a la investigación de
uno de los asesinatos más notorios

463
00:42:47,960 --> 00:42:51,440
de la historia criminal
británica moderna.

464
00:42:51,480 --> 00:42:53,880
Napper, de 42 años, ya está internado

465
00:42:53,920 --> 00:42:57,880
en el Hospital Especial de Broadmoor
tras su condena por los asesinatos

466
00:42:57,920 --> 00:43:01,280
de Samantha Bisset y de su
hija de cuatro años, Jazmine.

467
00:43:46,560 --> 00:43:49,480
Un bonito y largo paseo, ¿verdad? ¿Eh?

468
00:44:05,000 --> 00:44:08,000
DURANTE 16 AÑOS, COLIN STAGG FUE
DENOSTADO COMO EL HOMBRE QUE

469
00:44:08,024 --> 00:44:11,000
SE SALIÓ CON LA SUYA EN EL
ASESINATO DE RACHEL NICKELL.

470
00:44:12,000 --> 00:44:15,000
NO FUE HASTA 2008 QUE RECIBIÓ DISCULPAS
PÚBLICAS DE LA POLICÍA METROPOLITANA

471
00:44:15,024 --> 00:44:18,524
Y MÁS DE 700.000 LIBRAS EN COMPENSACIÓN

472
00:44:18,550 --> 00:44:22,000
POR SU DETENCIÓN Y
ENJUICIAMIENTO INJUSTOS

473
00:44:27,000 --> 00:44:29,500
LA PROMETEDORA CARRERA DE "LIZZIE
JAMES" SE ACABÓ A LOS 33 AÑOS DE EDAD

474
00:44:30,000 --> 00:44:34,000
SE RETIRÓ DE LA POLICÍA
COMO RESULTADO DEL IMPACTO

475
00:44:34,024 --> 00:44:38,024
PSICOLÓGICO PERJUDICIAL QUE
LA INVESTIGACIÓN TUVO EN ELLA

476
00:44:48,000 --> 00:44:50,500
EL INSPECTOR, KEITH PEDDER,
TAMBIÉN SE JUBILÓ ANTICIPADAMENTE

477
00:44:50,524 --> 00:44:53,024
POCO DESPUÉS DEL FRACASO
DEL JUICIO DE COLIN STAGG,

478
00:44:53,048 --> 00:44:55,000
SUFRIENDO DE ESTRÉS Y DEPRESIÓN.

479
00:44:57,000 --> 00:45:01,000
EL PROFESOR, PAUL BRITTON,
AFIRMÓ POSTERIORMENTE, QUE

480
00:45:01,024 --> 00:45:05,024
LE HABÍA DICHO A LA POLICÍA QUE
LOS ASESINATOS DE RACHEL NICKELL,

481
00:45:05,048 --> 00:45:09,000
SAMANTHA Y JAZMINE BISSET,
ESTABAN RELACIONADOS.

482
00:45:12,000 --> 00:45:15,500
LOS EXAGENTES, KEITH
PEDDER Y MICKY BANKS,

483
00:45:15,524 --> 00:45:19,000
NEGARON LA AFIRMACIÓN
DEL PROFESOR BRITTON.

484
00:45:25,000 --> 00:45:27,000
SE CREE QUE ROBERT NAPPER HABÍA COMETIDO

485
00:45:27,024 --> 00:45:29,024
MÁS DE CIEN VIOLACIONES BRUTALES
Y AGRESIONES SEXUALES A MUJERES

486
00:45:29,048 --> 00:45:31,000
INCLUSO ANTES DE 1989.

487
00:45:31,024 --> 00:45:35,024
UNA SERIE DE ERRORES HIZO
QUE LA POLICÍA METROPOLITANA

488
00:45:35,048 --> 00:45:39,000
PERDIERA NUMEROSAS OPORTUNIDADES
DE IDENTIFICARLO Y DETENERLO.

489
00:45:42,000 --> 00:45:45,000
SIN ESTOS FALLOS, NAPPER PODRÍA
HABER SIDO SACADO DE LAS CALLES

490
00:45:45,024 --> 00:45:48,024
AÑOS ANTES DE QUE SE
CONVIRTIERA EN EL ASESINO DE

491
00:45:48,048 --> 00:45:50,000
RACHEL, SAMANTHA Y JAZMINE.

492
00:45:53,000 --> 00:45:56,000
COLIN STAGG HA ENCONTRADO
POR FIN LA FELICIDAD

493
00:45:56,024 --> 00:45:58,524
CON SU PAREJA DE TODA LA VIDA,

494
00:45:58,548 --> 00:46:01,000
A QUIEN CONOCIÓ CUANDO
ERA UN ADOLESCENTE.

495
00:46:14,000 --> 00:46:17,000
DEDICADO A SAMANTHA Y JAZMINE BISSET

496
00:46:20,000 --> 00:46:25,500
RACHEL NICKELL Y TODAS LAS
VÍCTIMAS DE ROBERT NAPPER.

497
00:46:27,000 --> 00:46:33,000
www.subtitulamos.tv

