1
00:00:01,000 --> 00:00:03,500
ESTA SERIE ESTÁ BASADA EN HECHOS REALES,
ENTREVISTAS Y UNA AMPLIA INVESTIGACIÓN.

2
00:00:03,540 --> 00:00:08,540
ALGUNAS ESCENAS Y PERSONAJES HAN
SIDO CREADOS CON FINES DRAMÁTICOS.

3
00:00:11,000 --> 00:00:14,750
EL PERSONAJE DE SADYE BIRNE
ESTÁ INSPIRADO EN LA VERDADERA

4
00:00:14,755 --> 00:00:16,125
AGENTE DE POLICÍA ENCUBIERTA
CONOCIDA COMO "LIZZIE JAMES".

5
00:00:16,129 --> 00:00:21,000
POR RAZONES LEGALES SU NOMBRE Y OTRAS
CARACTERÍSTICAS HAN SIDO CAMBIADOS.

6
00:00:31,600 --> 00:00:33,760
Cogí el cuchillo con mi mano.

7
00:00:36,280 --> 00:00:38,120
Lo agarré muy fuerte.

8
00:00:40,600 --> 00:00:44,880
Y ella me sonreía,
esperando que lo hiciera.

9
00:00:48,560 --> 00:00:50,760
Y luego le corté la garganta.

10
00:00:55,600 --> 00:00:57,680
Fue electrizante.

11
00:01:01,760 --> 00:01:03,280
Ahí está...

12
00:01:04,560 --> 00:01:06,360
Lizzie James.

13
00:01:12,000 --> 00:01:18,000
www.subtitulamos.tv

14
00:01:24,240 --> 00:01:27,320
Actualización de India uno, por favor.

15
00:01:27,360 --> 00:01:30,200
No hay cambios. Todavía a
ciegas en la furgoneta.

16
00:01:32,120 --> 00:01:34,640
Debes ser Colin.

17
00:01:34,680 --> 00:01:36,440
Debes ser Lizzie.

18
00:01:40,600 --> 00:01:42,680
¿Llevas mucho esperando?

19
00:01:42,720 --> 00:01:44,320
No demasiado.

20
00:01:45,960 --> 00:01:48,920
- Bueno, te prometí el almuerzo, ¿no?
- Sí.

21
00:02:05,120 --> 00:02:07,240
Te dije que había
estado casada, ¿verdad?

22
00:02:07,280 --> 00:02:08,920
Sí. Sí, lo dijiste.

23
00:02:08,960 --> 00:02:10,680
No fue durante mucho tiempo. Yo...

24
00:02:16,200 --> 00:02:17,520
Gracias.

25
00:02:17,560 --> 00:02:20,600
Prometo que te contaré
toda la historia, lo haré.

26
00:02:20,640 --> 00:02:22,040
Es que...

27
00:02:22,080 --> 00:02:23,600
Vamos, Stagg.

28
00:02:24,960 --> 00:02:26,320
Solo estoy un poco avergonzada.

29
00:02:26,360 --> 00:02:28,400
Bueno, puedes contarme cualquier cosa.

30
00:02:28,440 --> 00:02:30,840
Siento que siempre estoy...

31
00:02:30,880 --> 00:02:33,920
buscando algo y no puedo encontrarlo.

32
00:02:33,960 --> 00:02:38,520
Creo que es por lo que me
pasó cuando era una cría.

33
00:02:38,560 --> 00:02:40,080
¿Tu secreto?

34
00:02:42,000 --> 00:02:45,000
Está bien. Puedes contármelo.

35
00:02:50,160 --> 00:02:51,720
Adelante.

36
00:02:56,560 --> 00:02:59,160
Había un tipo mayor que vivía

37
00:02:59,200 --> 00:03:01,560
a un par de calles de la mía

38
00:03:01,600 --> 00:03:03,080
y...

39
00:03:04,640 --> 00:03:06,400
era amable conmigo.

40
00:03:06,440 --> 00:03:08,800
Me hacía sentir especial.

41
00:03:08,840 --> 00:03:11,440
Bueno, más o menos me
relacioné con él y sus amigos.

42
00:03:11,480 --> 00:03:13,840
Y... en su sótano, tenía...

43
00:03:15,160 --> 00:03:17,600
una habitación que estaba
toda pintada de negro.

44
00:03:18,800 --> 00:03:21,280
Le gustaba el ocultismo.

45
00:03:26,360 --> 00:03:29,400
Y... pensé que era misterioso.

46
00:03:29,440 --> 00:03:32,920
Realizaba una especie de rituales.

47
00:03:32,960 --> 00:03:37,360
Y... lo que pasaba es que

48
00:03:40,600 --> 00:03:42,960
todos acabábamos teniendo sexo.

49
00:03:45,640 --> 00:03:50,440
Era la atmósfera más
electrizante, como...

50
00:03:50,480 --> 00:03:52,840
Ni siquiera sé cómo describirla.

51
00:03:52,880 --> 00:03:55,120
Era como... una mezcla de sentimientos.

52
00:03:55,160 --> 00:03:56,760
Como...

53
00:03:56,800 --> 00:03:58,920
si todos estuviéramos muy muy borrachos.

54
00:04:00,760 --> 00:04:03,920
La habitación estaba llena de velas y...

55
00:04:03,960 --> 00:04:07,720
y había unas copas especiales.

56
00:04:09,600 --> 00:04:11,000
Cálices.

57
00:04:13,640 --> 00:04:18,560
Había una mujer y fue colocada
desnuda en el altar...

58
00:04:18,600 --> 00:04:20,360
Continúa, Lizzie.

59
00:04:20,400 --> 00:04:23,960
Y había unos cuchillos
que habían traído.

60
00:04:26,680 --> 00:04:30,600
Y era como si supiera lo que
estaba pasando. Ella solo...

61
00:04:30,640 --> 00:04:33,000
Se quedó tendida allí.

62
00:04:33,040 --> 00:04:36,120
Y luego el hombre me entregó un cuchillo

63
00:04:36,160 --> 00:04:39,240
y me pidió que le cortara la garganta.

64
00:04:41,400 --> 00:04:44,400
Entonces, yo me acerco a ella y...

65
00:04:46,240 --> 00:04:48,840
Ella me mira y yo la miro a ella,

66
00:04:48,880 --> 00:04:51,720
y la habitación está llena de
luces y humo de las velas.

67
00:04:51,760 --> 00:04:53,600
Es electrizante.

68
00:04:57,480 --> 00:04:59,240
E hice lo que él me pidió.

69
00:05:00,480 --> 00:05:02,960
Y cogí la copa, la llené con su sangre

70
00:05:03,000 --> 00:05:04,520
y todos bebimos de ella.

71
00:05:05,920 --> 00:05:09,400
Y después estuve con este hombre y...

72
00:05:09,440 --> 00:05:12,480
fue de lo más sorprendente.

73
00:05:12,520 --> 00:05:14,520
Fue...

74
00:05:14,560 --> 00:05:16,800
la mejor cosa que jamás pude imaginar.

75
00:05:20,800 --> 00:05:23,920
La idea de estar con él...

76
00:05:25,200 --> 00:05:27,800
Me refiero a que el sexo fue alucinante.

77
00:05:29,960 --> 00:05:32,400
Ambos sabíamos lo que había pasado.

78
00:05:45,200 --> 00:05:48,400
No te estoy pidiendo que me
cuentes todos tus secretos...

79
00:05:49,960 --> 00:05:52,960
pero estoy depositando
toda mi confianza en ti.

80
00:05:54,800 --> 00:05:58,000
Y, o bien no eres el
hombre adecuado para mí...

81
00:05:59,520 --> 00:06:01,520
Venga, Stagg. Vamos.

82
00:06:01,560 --> 00:06:04,640
y podemos ser amigos, o...

83
00:06:04,680 --> 00:06:06,920
Adelante, continúa.

84
00:06:06,960 --> 00:06:08,920
¿Quieres contarme algo?

85
00:06:17,040 --> 00:06:19,080
Venga, Stagg. Vamos.

86
00:06:19,120 --> 00:06:21,120
Vamos, vamos...

87
00:06:30,440 --> 00:06:32,920
Esta es la carta que me
dio cuando nos conocimos.

88
00:06:34,360 --> 00:06:38,880
Coge suavemente la hoja del
cuchillo y la desliza por tu cuerpo.

89
00:06:38,920 --> 00:06:41,560
No va a cortarte, solo se burla de ti.

90
00:06:41,600 --> 00:06:45,480
Luego te coloca la hoja en la boca y
hace que la lamas y para limpiarla.

91
00:06:45,520 --> 00:06:47,680
Ya estás muy excitada.

92
00:06:47,720 --> 00:06:51,600
El hombre se corta en el brazo, solo
lo suficiente para que salga sangre

93
00:06:51,640 --> 00:06:53,760
y gotearla sobre tus pechos.

94
00:06:55,200 --> 00:06:58,720
La masajeas haciendo...

95
00:06:58,760 --> 00:07:01,760
Mueves la cabeza hacia delante,
hacia atrás y hacia los lados

96
00:07:01,800 --> 00:07:03,920
mientras entras en un orgasmo masivo.

97
00:07:04,960 --> 00:07:08,480
Espero que esto haya sido
de tu agrado, Lizzie.

98
00:07:08,520 --> 00:07:10,680
¡Es oro puro!

99
00:07:10,720 --> 00:07:12,600
Está hablando de cuchillos.

100
00:07:12,640 --> 00:07:14,320
No es solo la carta.

101
00:07:14,360 --> 00:07:17,800
La forma en que actuó fue rara.

102
00:07:17,840 --> 00:07:21,120
Le conté una historia de una mujer
a la que le cortaron el cuello

103
00:07:21,160 --> 00:07:22,880
y él ni se inmutó.

104
00:07:25,720 --> 00:07:29,240
La rareza de los elementos
combinados de desviación están

105
00:07:30,760 --> 00:07:34,760
presentes solo en un pequeño número
de la población masculina en general.

106
00:07:36,440 --> 00:07:38,920
Vale, ¿qué pasa con esta parte?

107
00:07:38,960 --> 00:07:42,680
He escrito este relato en la línea
de lo que siento que te interesa.

108
00:07:45,680 --> 00:07:49,120
¿Y si le hemos hecho creer que a
Lizzie le gustan este tipo de cosas?

109
00:07:51,000 --> 00:07:54,200
Pues no veo cómo puede
haber sacado esa conclusión

110
00:07:54,240 --> 00:07:57,000
a partir de lo que le hemos comunicado.

111
00:07:58,560 --> 00:08:01,440
Antes de escribir esta carta.

112
00:08:19,320 --> 00:08:22,640
¿Hay algo que quieras decir, Sadie?

113
00:08:25,560 --> 00:08:27,960
¿Estamos dentro de los límites con esto?

114
00:08:29,680 --> 00:08:32,560
EJ-14, la carta que le
enviamos a Stagg en marzo,

115
00:08:32,600 --> 00:08:36,160
usamos la expresión:
"indefensa y humillada".

116
00:08:38,120 --> 00:08:39,992
¿Podría haberle llevado eso

117
00:08:40,017 --> 00:08:42,600
a introducir un cuchillo
en las fantasías?

118
00:08:42,640 --> 00:08:44,605
Estos temas son demasiado extremos

119
00:08:44,630 --> 00:08:46,944
para haber sido provocados por la EJ-14.

120
00:08:48,200 --> 00:08:51,520
Es evidente que se han
generado de forma espontánea.

121
00:08:51,560 --> 00:08:54,160
¿Y dónde deja esta fantasía a Stagg?

122
00:08:55,480 --> 00:08:58,400
Bueno, este hecho es coherente
con lo que yo esperaría encontrar

123
00:08:58,440 --> 00:09:01,600
en el repertorio
masturbatorio del asesino.

124
00:09:03,120 --> 00:09:07,000
Están ante alguien con una
sexualidad altamente desviada,

125
00:09:07,040 --> 00:09:09,560
presente solo en un
pequeño número de hombres.

126
00:09:13,440 --> 00:09:14,800
¿Cómo de pequeño?

127
00:09:14,840 --> 00:09:18,000
Las probabilidades de que hubiera dos
de esos hombres en Wimbledon Common

128
00:09:18,040 --> 00:09:19,960
cuando Rachel fue asesinada...

129
00:09:21,240 --> 00:09:23,160
son increíblemente pequeñas.

130
00:09:40,100 --> 00:09:42,100
NO HAY DETENCIONES POR
EL ASESINATO DE RACHEL

131
00:09:43,524 --> 00:09:45,524
POLICÍA ADMITE NO TENER NINGÚN AVANCE
EL ASESINO PUEDE VOLVER A ATACAR

132
00:09:57,280 --> 00:09:58,720
Café solo, por favor, cariño.

133
00:09:58,760 --> 00:10:00,400
¿Quieres ver el menú?

134
00:10:00,440 --> 00:10:01,920
Sí, vamos.

135
00:10:05,960 --> 00:10:07,320
Bueno, la verdad es que no
puedo quedarme mucho tiempo,

136
00:10:07,360 --> 00:10:09,240
así que lo que sea,
¿puedes hacerlo rápido?

137
00:10:09,280 --> 00:10:11,200
¿Hacerlo rápido?

138
00:10:11,240 --> 00:10:13,960
¿Has comido con un asesino y crees
que no debemos hablar de ello?

139
00:10:14,000 --> 00:10:15,400
Bueno, ha ido bien.

140
00:10:15,440 --> 00:10:17,640
Todo el mundo está contento. Fin.

141
00:10:17,680 --> 00:10:20,320
De cualquier modo, ¿cuánto
tiempo va a durar este asunto?

142
00:10:20,360 --> 00:10:23,320
Britton dijo que confesaría en dos
meses de intercambio de fantasías.

143
00:10:23,360 --> 00:10:24,840
Yo digo que el doble.

144
00:10:24,880 --> 00:10:27,320
Sí, y esto no es una
operación de ensayo, Baz.

145
00:10:27,360 --> 00:10:29,640
Nunca antes habías hecho algo así.

146
00:10:33,240 --> 00:10:36,560
Nadie ha hecho nunca algo así antes.

147
00:10:40,520 --> 00:10:42,240
Crees que no puedo arreglármelas sola.

148
00:10:42,280 --> 00:10:44,680
Creo que le llevó unos 40 segundos
matar a Rachel en el recinto público.

149
00:10:44,720 --> 00:10:46,760
Ya, y yo estoy intentando
evitar que vuelva a hacerlo.

150
00:10:46,800 --> 00:10:48,920
Tú eres el cebo para
un asesino en serie.

151
00:10:49,960 --> 00:10:53,320
Tal vez Op. Especiales te haya elegido
porque eres la mejor para el trabajo.

152
00:10:53,360 --> 00:10:56,160
O tal vez te hayan elegido porque
te pareces a Rachel Nickell.

153
00:10:57,680 --> 00:10:59,160
Que te jodan.

154
00:11:11,240 --> 00:11:13,440
Ni siquiera fueron dos segundos, ¿eh?

155
00:11:16,520 --> 00:11:18,240
Eres un capullo.

156
00:11:19,960 --> 00:11:22,240
Solo estoy intentando
mantenerte a salvo, Sadie.

157
00:12:02,920 --> 00:12:04,040
Hola.

158
00:12:05,480 --> 00:12:07,000
Hola, Lizzie.

159
00:12:08,640 --> 00:12:10,760
He estado pensando mucho en ti.

160
00:12:12,960 --> 00:12:14,800
¿Sí?

161
00:12:16,840 --> 00:12:19,520
Apuesto a que estás un poco
sorprendido por lo que te dije ayer.

162
00:12:19,560 --> 00:12:21,240
Bueno, sí.

163
00:12:21,280 --> 00:12:23,240
Pero lo pasado, pasado está.

164
00:12:23,280 --> 00:12:25,400
Sí, pero tengo que vivir con eso, Colin.

165
00:12:25,440 --> 00:12:27,040
Lo sé, sí.

166
00:12:27,080 --> 00:12:28,960
Y, como dijiste...

167
00:12:29,000 --> 00:12:30,600
quieres sentirte realizada de...

168
00:12:31,960 --> 00:12:35,600
esa manera especial.

169
00:12:40,840 --> 00:12:43,640
Quiero una relación contigo, Lizzie,

170
00:12:43,680 --> 00:12:45,640
esa es la cuestión.

171
00:12:45,680 --> 00:12:48,760
Ya, pero no tiene sentido si
no puedes darme lo que quiero.

172
00:12:48,800 --> 00:12:50,760
Si no está ahí, no está ahí.

173
00:12:54,240 --> 00:12:56,920
Siempre pensé que había
algo en tus cartas.

174
00:12:58,640 --> 00:13:00,120
Indicaciones para mí, ya sabes,

175
00:13:00,160 --> 00:13:01,920
ese... algo que pasó antes.

176
00:13:01,960 --> 00:13:03,560
Cuando estamos juntos, si quisieras que

177
00:13:03,600 --> 00:13:06,360
te hiciera algo, o contigo,

178
00:13:06,400 --> 00:13:08,560
ya sabes, para hacerte feliz...

179
00:13:08,600 --> 00:13:11,320
No, eso no es lo que quiero.
Quiero estar con alguien

180
00:13:11,360 --> 00:13:13,760
que haya tenido alguna
experiencia, que sea como yo,

181
00:13:13,785 --> 00:13:15,360
o que haya hecho algo parecido.

182
00:13:15,400 --> 00:13:16,600
Sí, lo sé.

183
00:13:23,520 --> 00:13:25,560
Tan solo pensé que había algo más.

184
00:13:27,160 --> 00:13:28,880
Pensé que tenías algo.

185
00:13:30,760 --> 00:13:33,120
- Lizzie...
- Adiós, Colin.

186
00:14:50,320 --> 00:14:51,920
Hola.

187
00:14:51,960 --> 00:14:53,480
Hola, Lizzie.

188
00:14:55,640 --> 00:14:57,600
Tengo que hacer una confesión.

189
00:14:59,440 --> 00:15:01,920
La cuestión es, Lizzie,
que tenías razón sobre mí.

190
00:15:03,320 --> 00:15:04,840
He hecho algo.

191
00:15:06,840 --> 00:15:09,840
No podía decir nada porque,

192
00:15:09,880 --> 00:15:13,960
tal y como yo lo veía, si le contaba
a alguien lo que había hecho,

193
00:15:14,000 --> 00:15:15,760
la policía volvería a detenerme.

194
00:15:15,800 --> 00:15:16,920
¿Por qué?

195
00:15:18,600 --> 00:15:20,080
¿Qué... qué fue?

196
00:15:24,120 --> 00:15:27,360
Fue algo que hicimos mi primo
y yo cuando tenía 12 años.

197
00:15:27,400 --> 00:15:30,560
¿Qué hicisteis? ¿Qué fue?

198
00:15:30,600 --> 00:15:32,400
Se trató de una niña.

199
00:15:32,440 --> 00:15:34,320
No fue tan engorroso
como lo que hiciste tú,

200
00:15:34,360 --> 00:15:36,640
pero tuvo el mismo resultado.

201
00:15:40,360 --> 00:15:42,745
Cuando estuvimos juntos el jueves

202
00:15:42,770 --> 00:15:44,920
y describiste los sentimientos

203
00:15:44,960 --> 00:15:47,400
que tuviste, me tocó la
fibra sensible, ¿sabes?

204
00:15:53,120 --> 00:15:54,800
¿Qué le pasó a la niña?

205
00:15:58,040 --> 00:16:00,360
No fue muy agradable. ¿Sabes?

206
00:16:03,440 --> 00:16:04,840
Se nos fue de las manos.

207
00:16:09,320 --> 00:16:11,120
¿No puedes decirlo?

208
00:16:11,160 --> 00:16:12,320
Bueno...

209
00:16:14,360 --> 00:16:16,400
Estábamos de vacaciones en caravana

210
00:16:16,440 --> 00:16:17,720
en el New Forest.

211
00:16:19,800 --> 00:16:22,240
Mi primo y yo solo estábamos
haciendo el tonto y...

212
00:16:23,440 --> 00:16:26,720
y cuando nos dimos cuenta, aquel niño

213
00:16:26,760 --> 00:16:29,520
y la niña estaban sentados
en el borde del bosque.

214
00:16:30,960 --> 00:16:36,400
Y nos llevamos a la niña
al bosque y acabamos...

215
00:16:40,800 --> 00:16:42,800
acabamos matándola.

216
00:16:53,720 --> 00:16:56,360
El caso es que cuando
estábamos estrangulándola...

217
00:16:57,680 --> 00:17:00,760
sentimos exactamente las mismas
sensaciones que has descrito.

218
00:17:04,160 --> 00:17:07,240
Todo estaba zumbando, ¿sabes?
Estábamos como flotando.

219
00:17:09,960 --> 00:17:12,160
Y quería decírtelo el jueves, pero...

220
00:17:14,600 --> 00:17:16,560
no puedo confiar en nadie. ¿Sabes?

221
00:17:21,160 --> 00:17:22,560
Ya, sé lo que quieres decir.

222
00:17:22,600 --> 00:17:25,480
Pero dijiste que tenías la idea de
que había hecho algo en mi pasado...

223
00:17:27,240 --> 00:17:28,920
y tenías razón.

224
00:17:36,680 --> 00:17:40,640
Luego nos llevamos a la niña al bosque

225
00:17:40,680 --> 00:17:42,400
y acabamos...

226
00:17:46,360 --> 00:17:47,880
acabamos matándola.

227
00:17:50,320 --> 00:17:53,000
El caso es que cuando
estábamos estrangulándola...

228
00:17:53,040 --> 00:17:55,960
sentimos exactamente las mismas
sensaciones que has descrito.

229
00:17:58,320 --> 00:17:59,680
Todo estaba zumbando...

230
00:18:03,400 --> 00:18:06,120
Creo que se lo está inventando.

231
00:18:06,160 --> 00:18:07,530
He hablado con el Departamento de
Investigación Criminal de Hampshire.

232
00:18:07,555 --> 00:18:10,160
No hay coincidencia con el
asesinato que ha descrito.

233
00:18:10,200 --> 00:18:12,600
Definitivamente se lo ha inventado.

234
00:18:12,640 --> 00:18:16,440
Es posible que haya incluido datos del
asesinato de Rachel en esta historia.

235
00:18:18,040 --> 00:18:21,360
La familia de Rachel
necesita respuestas.

236
00:18:21,400 --> 00:18:24,080
- Y creo que Lizzie debería volver a
reunirse con Stagg. - Estoy de acuerdo.

237
00:18:25,480 --> 00:18:26,680
Cuanto antes, mejor.

238
00:18:30,520 --> 00:18:33,400
Pregúntale cómo se sintió
cuando mató a aquella niña.

239
00:18:35,200 --> 00:18:37,720
Hazle ver que necesitas
saber si su experiencia

240
00:18:37,760 --> 00:18:40,040
en el New Forest es
realmente paralela a la tuya.

241
00:18:40,080 --> 00:18:42,280
Pero si cree que Lizzie va
a estar satisfecha con esta

242
00:18:42,320 --> 00:18:44,360
historia de New Forest, ¿por
qué iba a abrirse sobre Rachel?

243
00:18:44,400 --> 00:18:46,624
Esta es tu oportunidad para que

244
00:18:46,649 --> 00:18:48,600
se acostumbre a darte los detalles.

245
00:18:48,640 --> 00:18:51,520
Así, cuando le preguntes por Rachel...

246
00:18:52,960 --> 00:18:56,320
no se sorprenderá por el nivel
de detalle que requieres.

247
00:20:07,160 --> 00:20:08,800
Te has levantado temprano.

248
00:20:13,240 --> 00:20:14,560
Salgo hasta tarde.

249
00:20:16,760 --> 00:20:17,920
Jim.

250
00:20:19,280 --> 00:20:20,720
Lizzie.

251
00:20:23,040 --> 00:20:25,800
Bueno, Lizzie, ¿qué hace
una buena chica como tú

252
00:20:25,840 --> 00:20:28,240
en una mierda como esta
a las tres de la mañana?

253
00:20:31,720 --> 00:20:33,960
¿Qué te hace pensar que
soy una buena chica?

254
00:20:43,760 --> 00:20:47,000
Hay un colchón en la parte trasera de
mi camión en el que duermo a veces.

255
00:22:25,160 --> 00:22:26,280
Hola.

256
00:22:28,800 --> 00:22:30,000
¡Mierda!

257
00:22:32,200 --> 00:22:34,360
- ¿Cuándo fue la última vez que comiste?
- Está bueno.

258
00:22:36,680 --> 00:22:38,880
Vale, ¿dónde perdiste
las llaves, entonces?

259
00:22:41,760 --> 00:22:43,360
Sadie.

260
00:22:44,600 --> 00:22:46,200
¿Puedes...

261
00:22:46,240 --> 00:22:50,000
dejar de hacer de mi niñera, Baz?
Por favor. Estoy bien. ¿Vale?

262
00:22:50,040 --> 00:22:53,200
¿Sabes que el profesor está convencido
de que se va a desplomar cualquier día?

263
00:22:53,240 --> 00:22:54,960
Es nuestro hombre, estoy segura de eso.

264
00:22:57,440 --> 00:22:59,400
Solo...

265
00:22:59,440 --> 00:23:01,920
necesito manejarlo,
¿vale? Ponerlo al límite.

266
00:23:01,960 --> 00:23:03,840
¿Qué quieres decir
con ponerlo al límite?

267
00:23:03,880 --> 00:23:06,560
¡Hacer que hable! A un camello
le prometes una mamada

268
00:23:06,600 --> 00:23:08,960
al final de la noche y
te lo contarán todo,

269
00:23:09,000 --> 00:23:12,040
pero con él, es diferente. Es como...

270
00:23:12,080 --> 00:23:14,480
No sé, es como si estuviera
deseando contarme todo

271
00:23:14,520 --> 00:23:16,320
y estuviera muerto de miedo.

272
00:23:16,360 --> 00:23:18,440
¿Vale? Solo necesito arrinconarlo.

273
00:23:18,480 --> 00:23:21,200
Debes mantenerte dentro de los límites.

274
00:23:21,240 --> 00:23:22,680
No se trata de ti, Sadie.

275
00:23:23,840 --> 00:23:26,760
¿Sabes qué? No sé dónde estás ahora.

276
00:23:28,600 --> 00:23:30,440
¿Sabes dónde estoy, Baz?

277
00:23:30,480 --> 00:23:32,200
Estoy intentando hacer mi puto trabajo

278
00:23:32,240 --> 00:23:34,920
y no necesito que ningún
hombre me diga cómo hacerlo.

279
00:23:45,720 --> 00:23:47,920
A todas las unidades,
India 2 aproximándose.

280
00:23:56,640 --> 00:23:59,800
Cinco metros. Dos metros.

281
00:23:59,840 --> 00:24:00,840
- Hola.
- Hola.

282
00:24:00,850 --> 00:24:02,680
- Lo siento, ¿llego tarde?
- No.

283
00:24:06,080 --> 00:24:08,240
India 1 y 2, establecido contacto.

284
00:24:09,800 --> 00:24:11,600
Todas las unidades en alerta.

285
00:24:22,280 --> 00:24:25,080
No sé. Debe haber más de
lo que me has contado.

286
00:24:27,680 --> 00:24:29,040
Fue hace mucho tiempo.

287
00:24:30,480 --> 00:24:32,120
Solo era un niño.

288
00:24:33,560 --> 00:24:36,240
Intenté borrarlo de mi
mente porque me sentía...

289
00:24:37,760 --> 00:24:39,200
me sentía mal por eso.

290
00:24:39,240 --> 00:24:40,520
¿Sabes?

291
00:24:43,240 --> 00:24:45,800
Ya, pero ni siquiera de dijiste...

292
00:24:47,280 --> 00:24:48,800
¿Gritó ella?

293
00:24:50,640 --> 00:24:53,520
¿La tocaste?

294
00:24:55,560 --> 00:24:57,760
¿Hubo una búsqueda policial masiva?

295
00:25:03,360 --> 00:25:05,480
Yo te lo he contado todo, Colin.

296
00:25:06,720 --> 00:25:10,720
No sé, es como si no confiaras en mí.

297
00:25:10,760 --> 00:25:13,160
Es como si estuvieras contándome
la historia a medias.

298
00:25:14,800 --> 00:25:16,960
Necesito que me cuentes más.

299
00:25:17,000 --> 00:25:19,120
Necesito que me reconfortes.

300
00:25:21,960 --> 00:25:24,680
He reaccionado de forma
diferente a ti. Eso es todo.

301
00:25:32,360 --> 00:25:36,280
Todavía puedo oír el sonido
del cuchillo al entrar.

302
00:25:36,320 --> 00:25:38,080
Así...

303
00:25:38,120 --> 00:25:40,240
de vívida es mi memoria.

304
00:25:49,800 --> 00:25:52,400
Venga, Stagg. Vamos.

305
00:25:52,440 --> 00:25:53,920
Vamos, vamos.

306
00:26:07,680 --> 00:26:10,960
Vives con el sentimiento
de culpa de un error.

307
00:26:11,000 --> 00:26:12,480
Estoy viviendo en su gloria.

308
00:26:18,600 --> 00:26:19,920
Lizzie...

309
00:26:19,960 --> 00:26:22,040
India 2 dejando la escena.

310
00:26:30,960 --> 00:26:32,200
¡Joder!

311
00:26:46,640 --> 00:26:48,440
¡Joder!

312
00:27:13,000 --> 00:27:15,350
YO NO HE ASESINADO A RACHEL

313
00:27:15,400 --> 00:27:17,240
Mierda.

314
00:27:23,100 --> 00:27:25,100
NO SOY UN ASESINO. CREO QUE
TODAS LAS VIDAS SON SAGRADAS.

315
00:27:36,360 --> 00:27:38,000
¿Qué está pasando?

316
00:27:38,040 --> 00:27:39,560
¿Te refieres a los periódicos?

317
00:27:39,600 --> 00:27:41,080
Sí.

318
00:27:41,120 --> 00:27:43,480
Bueno, la semana pasada
llamaron a mi puerta,

319
00:27:43,520 --> 00:27:46,160
así que pensé en darles
mi versión de la historia.

320
00:27:46,200 --> 00:27:49,240
Yo te he contado cosas
muy personales sobre mí.

321
00:27:49,280 --> 00:27:51,560
Ya, no voy a decir nada sobre ti, ¿vale?

322
00:27:51,600 --> 00:27:53,800
Hay una foto mía en la chimenea.

323
00:27:53,840 --> 00:27:58,080
- ¿Qué les dijiste cuando dijeron:
"¿Quién es esa chica?" - Nada.

324
00:27:58,120 --> 00:27:59,920
No, nunca te he mencionado.

325
00:27:59,960 --> 00:28:02,720
Hay gente que me van a hacer mucho daño.

326
00:28:02,760 --> 00:28:05,520
Podría irme durante mucho tiempo, Colin

327
00:28:05,560 --> 00:28:07,040
Pero yo nunca he hablado de ti.

328
00:28:07,080 --> 00:28:09,600
¿Qué pasa si la gente de la tele
te ofrecen un millón de libras?

329
00:28:09,640 --> 00:28:11,080
No me ofrecerán tanto.

330
00:28:11,120 --> 00:28:13,240
Pero ¿y si lo hicieran? ¿Qué
seguridad es esa para mí?

331
00:28:13,280 --> 00:28:15,760
Solo les interesa si hice esa
cosa del recinto comunitario.

332
00:28:15,800 --> 00:28:18,280
No, les interesa lo que nos escribimos.

333
00:28:18,320 --> 00:28:19,800
¿Y si te siguen para conocerme?

334
00:28:19,840 --> 00:28:22,680
Tengo que intentar
arreglar las cosas, Lizzie.

335
00:28:24,920 --> 00:28:28,800
Es solo porque se cumple
un año del asesinato.

336
00:28:35,520 --> 00:28:37,720
Creía que estábamos
llegando a algún sitio.

337
00:28:40,440 --> 00:28:41,840
He visto mucho en ti.

338
00:28:44,760 --> 00:28:47,680
No voy a perderte, ¿verdad, Lizzie?

339
00:30:07,100 --> 00:30:09,100
REVERENCIAR EL NORTE

340
00:30:16,480 --> 00:30:19,320
El profesor considera que esta mierda
convierte a Colin en el blanco

341
00:30:19,360 --> 00:30:21,680
de todos los corazones solitarios
amantes de la psicología.

342
00:30:23,160 --> 00:30:25,560
Si consigue lo que quiere, adiós Lizzie.

343
00:30:28,080 --> 00:30:29,920
Otra mujer podría ser asesinada.

344
00:30:31,120 --> 00:30:33,400
El profesor dijo que
la publicidad externa

345
00:30:33,440 --> 00:30:35,200
podría influir en la revelación.

346
00:30:35,240 --> 00:30:38,160
Bueno, ha conseguido
publicidad, ¿verdad?

347
00:30:38,200 --> 00:30:41,480
¡Está en la maldita
portada en blanco y negro!

348
00:30:41,520 --> 00:30:43,280
"YO NO HE ASESINADO A RACHEL".

349
00:30:45,680 --> 00:30:49,000
Esto le impedirá hablar con Lizzie.

350
00:30:49,040 --> 00:30:50,480
No lo hará.

351
00:30:54,640 --> 00:30:56,600
Porque puedo hacerlo.

352
00:30:56,640 --> 00:30:58,960
Sr. Pedder, puedo hacerlo,
solo consígueme una reunión más

353
00:30:59,000 --> 00:31:00,840
y conseguiré lo que necesitamos.

354
00:31:09,160 --> 00:31:10,720
   

355
00:31:12,080 --> 00:31:14,680
Dilo, joder.

356
00:31:14,720 --> 00:31:17,560
¡Dímelo! Directamente.

357
00:31:17,600 --> 00:31:19,120
   

358
00:31:20,960 --> 00:31:23,880
¿Por qué no lo lo dices?

359
00:31:23,920 --> 00:31:25,760
Solo dime que lo hiciste.

360
00:31:25,800 --> 00:31:27,280
Dime que lo hiciste.

361
00:31:27,320 --> 00:31:28,440
Dímelo.

362
00:31:31,600 --> 00:31:34,320
Dime que lo hiciste.

363
00:31:34,360 --> 00:31:35,680
Dímelo.

364
00:31:37,600 --> 00:31:39,680
Dilo.

365
00:31:39,720 --> 00:31:43,280
Por favor, dime que lo hiciste.

366
00:31:43,320 --> 00:31:45,160
Colin, solo di que lo hiciste.

367
00:31:48,720 --> 00:31:50,720
Necesito agua.

368
00:31:50,760 --> 00:31:52,640
Lizzie necesita agua.

369
00:32:07,120 --> 00:32:12,280
Te quiero. Te quiero.

370
00:32:13,480 --> 00:32:14,480
¿Sadie?

371
00:32:15,680 --> 00:32:17,080
¿Sadie?

372
00:32:23,600 --> 00:32:25,360
Te dejaste las llaves
en la puerta, colega.

373
00:32:32,320 --> 00:32:34,720
Joder, estás sangrando.

374
00:32:40,400 --> 00:32:44,360
No pasa nada, de verdad. Es
que me he peleado con un vaso.

375
00:32:56,280 --> 00:32:58,200
¿Qué es todo esto?

376
00:32:58,240 --> 00:32:59,680
Estoy ocupada intentando atrapar

377
00:32:59,720 --> 00:33:02,480
al asesino más peligroso del país, ¿no?

378
00:33:05,440 --> 00:33:07,080
¿Qué pasa, tía?

379
00:33:18,400 --> 00:33:20,120
No puedo doblegarlo.

380
00:33:24,840 --> 00:33:27,080
¿Sabes cuando estás inmersa
profundamente en una operación

381
00:33:27,120 --> 00:33:30,720
y empiezas a conocer a tu objetivo?

382
00:33:30,760 --> 00:33:34,640
¿Sabes cómo jugar con ellos y
por dónde ir a continuación?

383
00:33:37,080 --> 00:33:39,560
Con él, es...

384
00:33:39,600 --> 00:33:41,600
Es como si no pudiera
llevarlo a ese lugar.

385
00:33:45,040 --> 00:33:46,880
No puedo hacerlo.

386
00:33:46,920 --> 00:33:48,920
Sí, por supuesto que puedes, joder.

387
00:33:50,240 --> 00:33:52,920
Estás dentro de su cabeza.

388
00:33:52,960 --> 00:33:54,400
Esa es la parte más difícil.

389
00:33:54,440 --> 00:33:57,200
Ya, pero él está en la
mía todo el tiempo.

390
00:33:59,280 --> 00:34:00,960
Todo el tiempo.

391
00:34:02,680 --> 00:34:05,400
Y no puedo hacerlo, Luce, no puedo.

392
00:34:05,440 --> 00:34:07,880
Escucha, escucha, escucha.

393
00:34:07,920 --> 00:34:10,200
Estás muy cerca.

394
00:34:11,600 --> 00:34:13,560
Todo lo que tienes que hacer
es conseguir esa confesión

395
00:34:13,600 --> 00:34:15,520
y luego puedes vivir como una fulana

396
00:34:15,560 --> 00:34:17,400
y follarte a tus compañeros
todo lo que quieras.

397
00:34:17,440 --> 00:34:19,480
Pero no lo harás porque
estarás volando alto

398
00:34:19,520 --> 00:34:21,720
porque serás una maldita leyenda.

399
00:34:23,640 --> 00:34:25,480
Voy a limpiarte esta mierda.

400
00:34:25,520 --> 00:34:28,560
Vístete y ponte las pilas

401
00:34:28,600 --> 00:34:30,480
porque te lo vas a traer a casa.

402
00:34:30,520 --> 00:34:32,600
Te lo vas a traer a casa
para todos nosotros.

403
00:34:34,200 --> 00:34:37,120
Sabes a lo que me refiero, ¿verdad, tía?

404
00:34:37,160 --> 00:34:38,520
Sí.

405
00:34:40,120 --> 00:34:42,120
Sécate los ojos.

406
00:34:57,560 --> 00:34:59,000
Soy una agente de policía en activo.

407
00:34:59,040 --> 00:35:02,480
A efectos de esta operación se
me conoce como Lizzie James.

408
00:35:02,520 --> 00:35:04,960
Hoy es el 29 de junio de 1993.

409
00:35:05,000 --> 00:35:06,400
He roto el sello de una cinta

410
00:35:06,440 --> 00:35:09,560
y lo he colocado en una
grabadora que llevo encima.

411
00:35:12,120 --> 00:35:14,360
Son las once y media de la mañana

412
00:35:14,400 --> 00:35:17,520
y estará apagada hasta que la
vuelva a encender más tarde.

413
00:35:54,960 --> 00:35:56,840
Hola.

414
00:35:56,880 --> 00:35:58,680
- Hola.
- ¿Estás bien?

415
00:35:58,720 --> 00:36:00,040
   

416
00:36:01,400 --> 00:36:04,920
- Se está muy bien aquí, ¿verdad?
- Sí, es bonito.

417
00:36:04,960 --> 00:36:06,960
Te he traído vino.

418
00:36:09,160 --> 00:36:11,320
- ¿Está todo bien?
- Sí, lo está.

419
00:36:17,680 --> 00:36:21,360
He estado pensando en ella
paseando por Wimbledon Common.

420
00:36:21,400 --> 00:36:26,360
- Sí. - Y he estado pensando
en él... observándola.

421
00:36:29,840 --> 00:36:31,280
Haciendo las cosas que hizo.

422
00:36:33,080 --> 00:36:34,680
E intento imaginarlo.

423
00:36:41,120 --> 00:36:43,320
El solo pensamiento de
él es muy excitante.

424
00:36:49,760 --> 00:36:51,640
Ojalá fuera yo quien lo hiciera.

425
00:36:54,080 --> 00:36:56,240
Probablemente se volvió loco.

426
00:36:57,920 --> 00:37:00,800
Si lo piensas bien, él...

427
00:37:00,840 --> 00:37:03,560
la atacó de repente, ¿verdad?

428
00:37:05,680 --> 00:37:08,600
¿Alguna vez te dijeron
dónde la apuñaló primero?

429
00:37:08,640 --> 00:37:09,960
No.

430
00:37:11,880 --> 00:37:13,960
Todo lo que sé...

431
00:37:14,000 --> 00:37:15,960
es que él la apuñaló...

432
00:37:16,000 --> 00:37:18,000
49 veces.

433
00:37:22,200 --> 00:37:24,000
Ella se parecía a mí.

434
00:37:25,560 --> 00:37:27,160
Estaba tendida ahí así.

435
00:37:28,280 --> 00:37:29,880
Y su cabeza era una especie de...

436
00:37:29,920 --> 00:37:32,029
- Joder.
- ¿Qué, tendida de costado?

437
00:37:32,054 --> 00:37:33,224
¿Estás oyendo esto?

438
00:37:34,560 --> 00:37:37,280
Y luego su cabeza, justo estaba...

439
00:37:37,320 --> 00:37:40,040
acabó así.

440
00:37:40,080 --> 00:37:41,080
¿Sabes?

441
00:37:43,560 --> 00:37:46,920
Y la fotografía fue
tomada desde este lado.

442
00:37:48,280 --> 00:37:49,760
Y sus manos...

443
00:37:49,800 --> 00:37:51,640
Sus manos estaban así.

444
00:38:11,840 --> 00:38:14,080
Quiero a alguien como el
hombre que mató a Rachel.

445
00:38:16,880 --> 00:38:18,200
Quiero a ese hombre.

446
00:38:23,080 --> 00:38:26,320
Sé que está mal y que todo el mundo

447
00:38:26,360 --> 00:38:29,137
no estaría de acuerdo conmigo,

448
00:38:29,162 --> 00:38:30,904
pero es que no puedo evitarlo.

449
00:38:32,720 --> 00:38:34,720
Solo pienso en él todo el tiempo ahora.

450
00:38:38,400 --> 00:38:41,680
Tengo la fantasía de que...

451
00:38:43,800 --> 00:38:45,600
tú eres el hombre que lo hizo.

452
00:38:46,680 --> 00:38:49,360
Que tal vez, no sé, querías decírmelo

453
00:38:49,400 --> 00:38:51,800
por... tus propias razones

454
00:38:59,160 --> 00:39:01,000
Quiero ir allí.

455
00:39:01,040 --> 00:39:04,080
Quiero ver dónde pasó y
quiero que me lo enseñes.

456
00:39:07,600 --> 00:39:10,280
Quiero que me amenaces igual
que él amenazó a Rachel.

457
00:39:14,520 --> 00:39:15,840
Lo quiero todo.

458
00:39:18,080 --> 00:39:19,520
Lizzie...

459
00:39:21,240 --> 00:39:24,080
Pero si no eres ese hombre,
Colin, y tú no has hecho

460
00:39:24,120 --> 00:39:28,360
esas cosas, entonces nunca
serás capaz de satisfacerme.

461
00:39:28,400 --> 00:39:30,720
Nunca lo harás, Colin, nunca.

462
00:39:32,320 --> 00:39:35,440
¿Qué, entonces quieres acabar todo?

463
00:39:35,480 --> 00:39:37,320
¿Porque yo no soy ese hombre?

464
00:39:38,920 --> 00:39:41,680
¿Sabes qué? Cada vez que me tocas,

465
00:39:41,720 --> 00:39:45,000
cada vez que te acercas,
solo quiero que sea él.

466
00:39:45,040 --> 00:39:47,729
Sé lo que quieres, pero la cosa es que

467
00:39:47,754 --> 00:39:49,904
no puedo competir con ese hombre.

468
00:39:54,960 --> 00:39:56,640
Entonces, me he equivocado.

469
00:40:01,960 --> 00:40:03,280
Lo siento.

470
00:40:08,400 --> 00:40:09,960
No...

471
00:40:31,920 --> 00:40:33,320
¡Maldita sea!

472
00:40:38,880 --> 00:40:40,880
Tú y yo, ¿eh?

473
00:40:40,920 --> 00:40:43,000
¡Aquí está, aquí está!

474
00:40:45,280 --> 00:40:47,920
Muy bien.

475
00:40:47,960 --> 00:40:49,640
Lo conseguiste, Sadie.

476
00:40:49,680 --> 00:40:50,760
Lo tenemos.

477
00:40:53,000 --> 00:40:55,840
- No ha admitido nada.
- No con palabras, no.

478
00:40:55,880 --> 00:40:57,560
Pero te mostró cómo estaba tumbada,

479
00:40:57,600 --> 00:41:00,120
la posición exacta de
sus manos y de su cabeza.

480
00:41:00,160 --> 00:41:02,840
No pudo haber visto eso
en la foto que le mostré.

481
00:41:02,880 --> 00:41:04,760
Solo el asesino podía saber eso.

482
00:41:06,520 --> 00:41:09,040
Esta es la pieza que
falta del rompecabezas.

483
00:41:10,400 --> 00:41:11,840
KP27.

484
00:41:14,040 --> 00:41:16,920
Es la única foto que le enseñé.

485
00:41:18,000 --> 00:41:20,840
No se pueden ver sus manos ni su cabeza.

486
00:41:20,880 --> 00:41:23,080
¿Cómo conoce la posición
en la que estaba tendida?

487
00:41:36,600 --> 00:41:38,640
- Entonces, ¿lo he conseguido?
- Sí, lo has conseguido.

488
00:41:45,840 --> 00:41:47,160
Se acabó.

489
00:43:16,680 --> 00:43:18,080
Colin Stagg.

490
00:43:18,120 --> 00:43:21,080
Queda arrestado por el asesinato de
Rachel Nickell en Wimbledon Common

491
00:43:21,120 --> 00:43:23,120
el 15 de julio de 1992.

492
00:43:23,160 --> 00:43:25,320
No tiene que decir nada
a menos que lo desee,

493
00:43:25,360 --> 00:43:27,440
pero todo lo que diga puede
ser aportado como prueba.

494
00:43:27,480 --> 00:43:29,640
- ¿Lo ha entendido?
- Tiene que ser una broma.

495
00:43:30,920 --> 00:43:32,680
¿Quién va a cuidar de mi perro?

496
00:43:37,320 --> 00:43:38,920
¿Quién va a cuidar de mi perro?

497
00:43:51,680 --> 00:43:53,800
Lo has conseguido, amigo, ¡salud!

498
00:44:09,360 --> 00:44:12,760
Atentos, señores, escuchad,
escuchad. Un par de cosas, mirad.

499
00:44:14,480 --> 00:44:16,080
Mirad, lo sé, ¿vale?

500
00:44:16,120 --> 00:44:20,320
lo mucho que habéis trabajado para
conseguir detener al asesino de Rachel.

501
00:44:20,360 --> 00:44:24,280
No ha sido fácil.
Dios, no ha sido fácil.

502
00:44:24,320 --> 00:44:28,960
Pero creo que hablo en nombre de todos
cuando digo que fue el duro trabajo...

503
00:44:30,440 --> 00:44:34,760
y el valor de una mujer lo que nos
dio las pruebas que necesitábamos.

504
00:44:36,120 --> 00:44:38,560
¡Gracias, Lizzie James!

505
00:44:40,000 --> 00:44:41,640
¡Lizzie James!

506
00:44:44,440 --> 00:44:46,640
- Ven aquí.
- Vamos.

507
00:44:49,680 --> 00:44:51,120
¡Ven aquí!

508
00:44:52,560 --> 00:44:54,160
De acuerdo, vale.

509
00:46:16,360 --> 00:46:18,360
¡Déjalo! No...

510
00:46:20,280 --> 00:46:22,360
¡No!

511
00:46:22,400 --> 00:46:24,680
Me encontrarán.

512
00:46:24,720 --> 00:46:26,280
¡Hazlo!

513
00:46:26,500 --> 00:46:32,500
www.subtitulamos.tv

