1
00:00:00,001 --> 00:00:01,479
Anteriormente en Missions...

2
00:00:01,480 --> 00:00:03,400
No eras la segunda opción.

3
00:00:03,401 --> 00:00:05,795
- Jeanne, ¿qué haces?
- Tengo que verlo por mí misma.

4
00:00:05,796 --> 00:00:08,407
- ¡Vuelve! - No te preocupes,
comandante, regresaré pronto.

5
00:00:08,408 --> 00:00:10,701
¿Cuánto tiempo creyeron
que me llevaría descubrirlo?

6
00:00:10,702 --> 00:00:12,012
- ¿Qué?
- Komarov.

7
00:00:12,013 --> 00:00:13,959
No sabes lo que representa.
Esto nos supera.

8
00:00:13,960 --> 00:00:15,986
Se los quitaré de encima.

9
00:00:15,987 --> 00:00:17,294
¿Qué hacen? ¿Se volvieron locos?

10
00:00:17,295 --> 00:00:19,463
Vienes conmigo.

11
00:00:19,464 --> 00:00:21,780
- ¿Por qué te fuiste?
- Tengo que ir a buscarla.

12
00:00:21,781 --> 00:00:23,355
¿Sabes lo que pasará?

13
00:00:23,356 --> 00:00:25,727
- Tienen algo que queremos.
- No lo tendrán.

14
00:00:25,728 --> 00:00:27,753
Están cometiendo un error.

15
00:00:27,754 --> 00:00:29,060
¿Qué pasa?

16
00:00:29,061 --> 00:00:30,604
¿Dónde está Komarov?

17
00:00:31,600 --> 00:00:33,282
Encantado de conocerlo, Sr. K.

18
00:00:35,700 --> 00:00:39,344
No es peligroso. Es el hombre más
valiente de la historia espacial.

19
00:00:39,345 --> 00:00:41,850
- ¿Adónde fue? - Cuando miraba
las estrellas con mi padre,

20
00:00:41,851 --> 00:00:44,400
me contaba del hombre

21
00:00:44,401 --> 00:00:46,251
que se sacrificó por Gagarin.

22
00:00:46,252 --> 00:00:47,895
Es una decisión importante.

23
00:00:47,896 --> 00:00:51,941
Una decisión que ya tuviste
que tomar en el pasado.

24
00:00:51,942 --> 00:00:53,948
En el espectro electromagnético...

25
00:01:12,900 --> 00:01:14,900
MOSCÚ

26
00:01:16,900 --> 00:01:18,200
Llegas tarde.

27
00:01:18,700 --> 00:01:22,217
Ya me conoces. No me di
cuenta de qué hora era.

28
00:01:23,011 --> 00:01:27,372
Podrías usar ese fino reloj
que te dio el primer secretario.

29
00:01:29,055 --> 00:01:30,799
Dejó de funcionar.

30
00:01:30,800 --> 00:01:33,690
Calidad soviética. ¡Los
suizos tiemblan de miedo!

31
00:01:33,691 --> 00:01:35,497
Pronto tendrás el mismo.

32
00:01:36,103 --> 00:01:40,639
Nadie hará uno en mi nombre,
como para el gran Gagarin.

33
00:01:40,640 --> 00:01:44,093
Finalmente recapacitaron
lo de considerarte.

34
00:01:44,783 --> 00:01:47,551
Solo es una misión técnica, rutina.

35
00:01:47,552 --> 00:01:49,356
Preferiría ir a la Luna.

36
00:01:49,357 --> 00:01:51,250
No estaré en los libros de historia,

37
00:01:51,251 --> 00:01:54,182
como tú, Leonov o Tereshkova.

38
00:01:54,183 --> 00:01:57,769
Solo un número anónimo
que nadie recordará.

39
00:01:58,369 --> 00:02:01,883
¿Puedes dejar de
quejarte por un momento?

40
00:02:01,884 --> 00:02:04,564
Permanecí en el espacio por una hora.

41
00:02:05,090 --> 00:02:07,047
Tú estarás allí todo un día.

42
00:02:08,058 --> 00:02:10,992
Estoy orgulloso de ti, Volodia.

43
00:02:12,575 --> 00:02:15,056
¿Cómo es estar allí arriba?

44
00:02:18,083 --> 00:02:19,999
Te congelas las bolas.

45
00:02:24,300 --> 00:02:25,662
No lo sé.

46
00:02:26,366 --> 00:02:28,774
Es imposible describirlo con palabras.

47
00:02:28,775 --> 00:02:30,674
Crucé el Pacífico, Kamchatka

48
00:02:30,675 --> 00:02:34,027
y el Estrecho de Magallanes

49
00:02:34,028 --> 00:02:35,883
en 15 minutos.

50
00:02:36,294 --> 00:02:38,713
15 minutos.

51
00:02:38,714 --> 00:02:40,435
¿Has leído a Homero?

52
00:02:40,997 --> 00:02:43,801
Me sentí como Hermes,

53
00:02:43,802 --> 00:02:47,240
el mensajero de los dioses,
volando por encima de las olas.

54
00:02:47,241 --> 00:02:49,151
Cuando salió el sol,

55
00:02:49,152 --> 00:02:51,907
vi la delgada capa azul
que cubre la Tierra.

56
00:02:52,827 --> 00:02:55,260
Todo lo que nos separa del vacío.

57
00:02:55,813 --> 00:02:57,783
Cuando miras abajo,

58
00:02:57,784 --> 00:03:01,029
es como observar hormigas.

59
00:03:01,774 --> 00:03:03,267
Se ven muy seguros de sí mismos,

60
00:03:03,268 --> 00:03:05,131
demasiado ocupados
para mirar hacia arriba.

61
00:03:05,132 --> 00:03:10,130
No saben que la más mínima
cosa podría destruir su mundo.

62
00:03:10,484 --> 00:03:13,489
Lo sabrás cuando estés arriba.

63
00:03:13,843 --> 00:03:15,323
Hermano mío.

64
00:04:11,621 --> 00:04:14,600
www.subtitulamos.tv

65
00:04:23,615 --> 00:04:26,671
Deberíamos hacer esto más a
menudo. ¿Cuándo fue la última vez?

66
00:04:27,224 --> 00:04:29,733
- Hace tres años.
- ¡Cierto!

67
00:04:31,734 --> 00:04:35,388
- ¿Te olvidaste de tu pobre padre?
- ¡Basta de hacerme sentir culpable!

68
00:04:35,389 --> 00:04:37,807
Tengo que hacerlo con el viejo Roulon.

69
00:04:37,808 --> 00:04:40,401
- Silba canciones de Voulzy.
- ¿Voulzy?

70
00:04:40,402 --> 00:04:43,542
Sí, todas esas canciones
viejas y cursis.

71
00:04:44,105 --> 00:04:45,948
¿Qué deberíamos observar?

72
00:04:45,949 --> 00:04:48,049
Pensaba en M45.

73
00:04:48,050 --> 00:04:50,994
¡No, papá! Las Pléyades, ¿en serio?

74
00:04:50,995 --> 00:04:52,992
¡No soy una principiante!

75
00:04:52,993 --> 00:04:55,569
Ha pasado mucho tiempo,
tenemos que volver a lo básico.

76
00:04:55,570 --> 00:04:58,196
¡Vamos! No sé...

77
00:04:58,696 --> 00:05:00,982
- ¿M42?
- ¿Orión?

78
00:05:02,600 --> 00:05:04,566
Está bien, porque eres tú.

79
00:05:10,848 --> 00:05:12,893
Me siento como una niña.

80
00:05:13,390 --> 00:05:16,239
- Ya no lo eres.
- ¡Gracias!

81
00:05:16,240 --> 00:05:18,800
- Te gusta arruinar el ambiente.
- Es cierto.

82
00:05:21,150 --> 00:05:23,471
¿Recuerdas que te dije...

83
00:05:23,927 --> 00:05:26,613
que Mortier me hizo sacar
una resonancia magnética?

84
00:05:26,614 --> 00:05:29,960
- Encontró algo.
- ¿Qué?

85
00:05:29,961 --> 00:05:33,659
No mucho. Quizá sea cáncer, pero poco.

86
00:05:33,660 --> 00:05:35,144
¡Papá, no!

87
00:05:35,145 --> 00:05:37,898
- ¿Por qué no me dijiste nada?
- Te lo estoy diciendo, ¿no?

88
00:05:39,517 --> 00:05:41,629
¡Eres molesto! ¡Qué noche genial!

89
00:05:42,914 --> 00:05:45,612
¡No estoy muerto!

90
00:05:46,631 --> 00:05:48,020
Voy a luchar contra eso.

91
00:05:48,021 --> 00:05:51,342
Mortier dice que lo encontraron
a tiempo, así que cálmate.

92
00:05:55,493 --> 00:05:57,199
No debí decírtelo.

93
00:05:57,200 --> 00:06:00,730
¿Como con mamá? Tus secretos
nunca han sido una buena idea.

94
00:06:07,168 --> 00:06:09,624
Oye, deja de estar malhumorada.

95
00:06:09,625 --> 00:06:11,479
Estoy bien, ¿de acuerdo?

96
00:06:12,354 --> 00:06:14,208
Sigo estando lleno de vida.

97
00:06:15,931 --> 00:06:17,486
Mira el cielo.

98
00:06:25,776 --> 00:06:27,896
Y sonríe un poco.

99
00:06:28,542 --> 00:06:30,493
¡Marte acude a la cita!

100
00:06:51,406 --> 00:06:54,417
¡No, por favor! ¡Mierda, no!

101
00:07:04,217 --> 00:07:06,788
Busqué por todos lados, se desvaneció.

102
00:07:07,460 --> 00:07:08,860
¿Qué hay de Gemma?

103
00:07:10,608 --> 00:07:11,956
¿Qué pasó?

104
00:07:12,257 --> 00:07:14,602
Había siete de ustedes, ocho con él.

105
00:07:14,603 --> 00:07:17,128
¿Dónde están los otros
dos? ¿Dónde está Gemma?

106
00:07:17,129 --> 00:07:18,429
Edward, cálmate.

107
00:07:18,430 --> 00:07:20,130
- ¿Qué?
- Nada.

108
00:07:20,596 --> 00:07:22,565
Ha habido un malentendido.

109
00:07:22,997 --> 00:07:25,803
Deben haber confundido
mi cortesía con debilidad.

110
00:07:25,804 --> 00:07:29,093
Tendré que corregir esa impresión.

111
00:07:31,644 --> 00:07:34,961
- Se fueron.
- Komarov estaba en esa habitación.

112
00:07:34,962 --> 00:07:37,172
Usted fue la última persona que lo vio.

113
00:07:37,870 --> 00:07:39,492
No diremos nada más.

114
00:07:39,493 --> 00:07:41,293
No con armas apuntándonos.

115
00:07:41,294 --> 00:07:45,296
He aprendido que consigues
más con cortesía y un arma

116
00:07:45,297 --> 00:07:47,390
que con solo cortesía.

117
00:08:10,570 --> 00:08:11,870
¿Fue ella?

118
00:08:17,011 --> 00:08:18,736
Creo que estaba aquí de antes.

119
00:08:23,003 --> 00:08:24,503
¿Quién lo hizo?

120
00:08:24,504 --> 00:08:25,845
¿Jeanne?

121
00:08:25,846 --> 00:08:28,190
- ¿Me oyes?
- ¡Gramat!

122
00:08:29,514 --> 00:08:31,258
Gramat, ¿puedes oírme?

123
00:08:32,604 --> 00:08:33,904
¡Jeanne!

124
00:08:33,905 --> 00:08:36,039
¡Simon, vamos, maldición!

125
00:08:36,747 --> 00:08:38,247
¡Simon!

126
00:08:39,882 --> 00:08:42,166
¿Puedes oírme? ¡Mierda!

127
00:08:45,461 --> 00:08:47,762
Williams, vamos.

128
00:09:07,844 --> 00:09:09,666
¡Maldito clima!

129
00:09:11,062 --> 00:09:12,704
No puedo quedarme mucho.

130
00:09:12,705 --> 00:09:14,144
¿Qué pasa?

131
00:09:14,145 --> 00:09:16,763
Ayer hubo una reunión con Mishin.

132
00:09:16,764 --> 00:09:19,037
Le pedimos que
pospusiera el lanzamiento.

133
00:09:19,038 --> 00:09:21,213
- ¿Por qué?
- Encontramos 203 problemas

134
00:09:21,214 --> 00:09:23,652
con la concepción de la cápsula.

135
00:09:23,653 --> 00:09:26,649
Solo uno de ellos podría
significar que mueras.

136
00:09:27,201 --> 00:09:28,501
¿Qué dijo?

137
00:09:28,502 --> 00:09:32,508
Nada. No quiere presentarse
ante el politburó.

138
00:09:32,509 --> 00:09:35,399
Se apegarán al programa,
sin importar qué pase.

139
00:09:35,978 --> 00:09:37,740
¿Con dobles turnos?

140
00:09:38,721 --> 00:09:40,621
No lo entiendes.

141
00:09:40,622 --> 00:09:43,195
El sistema es tal desastre que

142
00:09:43,196 --> 00:09:45,940
nadie está dispuesto
a tomar una decisión.

143
00:09:45,941 --> 00:09:48,467
Lanzarán Soyuz, pase lo que pase.

144
00:09:48,468 --> 00:09:51,123
Y seguro morirás dentro.

145
00:09:51,752 --> 00:09:56,003
- Tienes que salirte.
- No puedo. Ya lo sabes.

146
00:09:57,430 --> 00:10:00,744
Solo enviarían un reemplazo: Yuri.

147
00:10:02,304 --> 00:10:06,933
No lo van a arriesgar
en una misión suicida.

148
00:10:06,934 --> 00:10:08,234
Lo harán.

149
00:10:08,235 --> 00:10:10,961
¿No me dijiste que el
sistema es un total desastre?

150
00:10:11,786 --> 00:10:13,186
¡Mierda!

151
00:10:13,803 --> 00:10:15,785
¡No puedes subirte a eso!

152
00:10:16,508 --> 00:10:20,426
- Si solo Korolev estuviera aquí...
- Korolev está muerto.

153
00:10:21,999 --> 00:10:24,308
Gracias por advertirme.

154
00:10:26,702 --> 00:10:28,622
¿Es todo el efecto que tiene en ti?

155
00:10:31,888 --> 00:10:35,688
¡Vas a morir! Pareces complacido.

156
00:10:37,784 --> 00:10:39,994
Hay oportunidades en todas partes.

157
00:10:40,483 --> 00:10:43,105
Si solo eliges verlas.

158
00:10:46,565 --> 00:10:47,965
¡Piensa!

159
00:10:50,232 --> 00:10:51,532
¡Piensa!

160
00:11:18,930 --> 00:11:21,942
¡Suficiente! ¡Llamen a Gramat! ¡Tú!

161
00:11:23,814 --> 00:11:27,058
- Apagó su radio.
- Eso es muy conveniente.

162
00:11:27,059 --> 00:11:29,707
- Llámalo.
- Ella dice la verdad.

163
00:11:30,494 --> 00:11:31,794
¡Llámalo ahora!

164
00:11:37,979 --> 00:11:39,568
Eso se me escapó, Meyer.

165
00:11:39,569 --> 00:11:42,284
A veces no puedo controlarme.

166
00:11:42,285 --> 00:11:44,402
No quiero hacerles eso a los demás.

167
00:11:48,220 --> 00:11:51,581
Comandante, habla Basile. Han entrado.

168
00:11:51,973 --> 00:11:56,678
No sé qué podrían hacer
si no los comunico contigo.

169
00:11:57,666 --> 00:11:59,727
Solo quieren hablar con Gemma.

170
00:11:59,728 --> 00:12:01,653
Gracias, Basile.

171
00:12:01,654 --> 00:12:04,025
¿Cómo entraron? ¿Qué pasó?

172
00:12:04,026 --> 00:12:06,205
Las explicaciones pueden
esperar, comandante.

173
00:12:06,206 --> 00:12:08,128
¿Puedo hablar con la
Srta. Williams, por favor?

174
00:12:08,129 --> 00:12:09,877
Si no es mucho pedir.

175
00:12:12,741 --> 00:12:14,468
Enciende tu radio.

176
00:12:16,448 --> 00:12:18,840
- Aquí Gemma.
- Entramos.

177
00:12:18,841 --> 00:12:21,847
Pero el ruso, o lo que
sea que es, desapareció.

178
00:12:21,848 --> 00:12:24,613
¿Qué? ¿Qué quieres
decir con desaparecer?

179
00:12:24,614 --> 00:12:27,651
Como que estaba aquí y un
momento después ya no estaba.

180
00:12:27,652 --> 00:12:30,745
Bien. Espera por mí todo lo que
haga falta. Podría ser importante.

181
00:12:30,746 --> 00:12:33,911
- ¿Qué? No...
- No lo estoy preguntando. Cambio.

182
00:12:35,800 --> 00:12:38,336
- Ganaste.
- Vamos.

183
00:12:38,337 --> 00:12:41,635
Nunca la encontraremos si
pierdes el tiempo así. ¡Vamos!

184
00:12:42,303 --> 00:12:43,695
Vamos.

185
00:13:00,623 --> 00:13:02,359
- ¿BASILE?
- ¿IRN? ¿ERES TÚ?

186
00:13:05,023 --> 00:13:08,263
NO. LO SIENTO, PERO
TENÍA QUE TOMAR SU LUGAR.

187
00:13:13,419 --> 00:13:15,989
ENTONCES, ¿QUIÉN ERES? ¿VLADIMIR?

188
00:13:17,828 --> 00:13:19,574
SÍ. Y MÁS.

189
00:13:22,206 --> 00:13:23,573
¿O SEA?

190
00:13:24,494 --> 00:13:25,881
YO SOY MARTE

191
00:13:28,843 --> 00:13:30,143
¿Terminó aquí?

192
00:13:30,600 --> 00:13:32,447
Sí, ya voy.

193
00:13:36,925 --> 00:13:38,290
LEE CUIDADOSAMENTE

194
00:13:48,222 --> 00:13:49,554
Ya sé todo esto.

195
00:13:49,555 --> 00:13:51,455
Podría ver al primer secretario.

196
00:13:51,456 --> 00:13:53,067
¿Tiene sentido?

197
00:13:53,068 --> 00:13:56,197
Podría hacer que te reemplace.
Tiene una gran deuda conmigo.

198
00:13:56,198 --> 00:13:58,322
Yuri, tengo que ir.

199
00:13:58,323 --> 00:14:01,545
- Volodia, por favor...
- No, escúchame.

200
00:14:02,462 --> 00:14:04,241
Siento...

201
00:14:04,242 --> 00:14:05,931
No.

202
00:14:05,932 --> 00:14:08,619
Sé que tengo que ir.

203
00:14:09,470 --> 00:14:11,907
Es mi destino, mi oportunidad.

204
00:14:13,214 --> 00:14:16,924
¿Recuerdas cuando dije
que nadie me recordaría?

205
00:14:16,925 --> 00:14:18,424
Estaba equivocado.

206
00:14:18,425 --> 00:14:22,380
Estaremos juntos en los libros
de historia, hermano mío.

207
00:14:22,381 --> 00:14:26,884
Siempre serás el primer
hombre en el espacio.

208
00:14:26,885 --> 00:14:29,606
Yo seré el primero en morir allí.

209
00:14:35,200 --> 00:14:36,701
Adiós, Yuri.

210
00:14:55,369 --> 00:14:57,739
Entonces, ¿no hay planes de enamorarte?

211
00:14:57,740 --> 00:15:00,230
Lo intento. No es mi culpa
si no llega a ningún lado.

212
00:15:00,834 --> 00:15:03,696
Son demasiado predecibles, me aburro...

213
00:15:03,697 --> 00:15:07,228
¿No puedes ser una de esas lindas
chicas de las películas de Hollywood

214
00:15:07,229 --> 00:15:10,632
que conoce a un chico
maravilloso y adorable

215
00:15:10,633 --> 00:15:12,555
y se llevan perfecto?

216
00:15:12,556 --> 00:15:15,822
Ya tengo a ese tipo,
papá. ¡Lo estoy mirando!

217
00:15:19,076 --> 00:15:20,743
No siempre estaré aquí.

218
00:15:21,652 --> 00:15:24,906
- Deberías encontrar a alguien.
- ¡Tengo mucho tiempo, papá!

219
00:15:26,135 --> 00:15:27,866
En realidad no, cariño.

220
00:15:30,787 --> 00:15:32,241
Es inoperable.

221
00:15:36,155 --> 00:15:38,134
¿Hace cuánto que lo sabes?

222
00:15:38,135 --> 00:15:39,724
Dos meses.

223
00:15:45,964 --> 00:15:48,379
¿Qué significa eso
en términos concretos?

224
00:15:49,763 --> 00:15:52,674
Que no me queda demasiado.

225
00:15:53,923 --> 00:15:56,924
Así que quiero aprovechar
al máximo mientras aún puedo.

226
00:15:59,603 --> 00:16:02,295
Está bien. ¿Y después?

227
00:16:03,480 --> 00:16:05,113
Y después...

228
00:16:06,079 --> 00:16:07,872
me enterrarás,

229
00:16:07,873 --> 00:16:10,547
como todos los hijos
entierran a sus padres.

230
00:16:16,135 --> 00:16:19,506
No creías que estaría para
escuchar de tus desilusiones

231
00:16:19,507 --> 00:16:21,303
por el resto de tu vida, ¿no?

232
00:16:23,557 --> 00:16:26,931
¿Y así es como me lo dices?
Es como si lo disfrutaras.

233
00:16:29,479 --> 00:16:31,328
Sí, disfruto...

234
00:16:31,329 --> 00:16:33,356
estar contigo aquí.

235
00:16:36,779 --> 00:16:38,237
¿Cuánto tiempo?

236
00:16:40,707 --> 00:16:42,923
Unos meses. Y después...

237
00:16:49,389 --> 00:16:52,258
Voy a pedirte que hagas algo por mí.

238
00:16:52,259 --> 00:16:55,534
Es difícil pedirte esto a ti, pero...

239
00:16:55,535 --> 00:16:59,881
Llegará un momento
cuando ya no sea yo mismo.

240
00:17:02,020 --> 00:17:04,087
No quiero quedarme así.

241
00:17:04,839 --> 00:17:06,248
¿Lo entiendes?

242
00:17:07,286 --> 00:17:09,241
No, no entiendo.

243
00:17:09,242 --> 00:17:13,839
- No quiero sufrir, eso es todo.
- ¿Y de verdad crees que voy a...?

244
00:17:13,840 --> 00:17:16,612
No, papá, no lo haré.

245
00:17:20,670 --> 00:17:22,515
Nunca, papá.

246
00:17:22,516 --> 00:17:24,058
¿Me oíste?

247
00:17:24,774 --> 00:17:27,153
¿Recuerdas la historia de Komarov?

248
00:17:28,646 --> 00:17:31,202
¿El día que tuvo que
despegar de Baikonur?

249
00:17:31,203 --> 00:17:33,606
- Sí.
- Gagarin apareció,

250
00:17:33,607 --> 00:17:36,037
vestido con su traje espacial,
listo para ocupar su lugar.

251
00:17:36,038 --> 00:17:38,099
Pero Komarov no se lo iba a permitir.

252
00:17:39,477 --> 00:17:44,270
Gagarin nunca pudo aceptar
que Komarov salvara su vida.

253
00:17:45,976 --> 00:17:48,677
- Tenía razón.
- No.

254
00:17:48,678 --> 00:17:52,210
Debería haber aceptado el gesto
de Komarov por lo que era,

255
00:17:52,211 --> 00:17:55,314
la prueba más grande posible de amistad.

256
00:17:59,964 --> 00:18:03,414
Nadar contra la corriente no te lleva
a ninguna parte. Así que ayúdame.

257
00:18:04,664 --> 00:18:06,833
Solo puedo pedírtelo a ti.

258
00:18:31,997 --> 00:18:34,236
¿Este es mi gran destino, Vladimir?

259
00:18:35,671 --> 00:18:37,792
¿Morir en un agujero de Marte?

260
00:19:11,450 --> 00:19:12,835
No tiene sentido.

261
00:19:15,119 --> 00:19:17,800
Cuando acepté venir
en esta misión a Marte,

262
00:19:17,801 --> 00:19:20,212
me dijeron que podía morir aquí.

263
00:19:20,213 --> 00:19:23,207
No vas a morir. Sé que no.

264
00:19:24,524 --> 00:19:27,243
- Es lindo que sigas intentando.
- No lo intento.

265
00:19:28,314 --> 00:19:31,113
No estamos solos. Confía en mí.

266
00:20:02,379 --> 00:20:03,700
¿Está bien?

267
00:20:06,383 --> 00:20:08,148
Debería irse a casa.

268
00:20:08,709 --> 00:20:10,386
¿Cree que está sufriendo?

269
00:20:11,363 --> 00:20:12,773
No lo sé.

270
00:20:14,657 --> 00:20:15,982
Gracias.

271
00:20:45,819 --> 00:20:47,836
Creo que es hora, papá.

272
00:20:49,913 --> 00:20:51,579
Nuestra última noche.

273
00:20:53,400 --> 00:20:55,176
El cielo está magnífico esta noche.

274
00:20:57,463 --> 00:20:59,232
¡Marte acude a la cita!

275
00:21:36,803 --> 00:21:38,126
Jeanne.

276
00:21:39,975 --> 00:21:41,515
¡Jeanne!

277
00:21:43,525 --> 00:21:46,490
¿Lo ves? Tenías razón.

278
00:21:46,984 --> 00:21:48,728
No puedo hacerlo sin ti.

279
00:22:06,265 --> 00:22:07,598
Te lo dije.

280
00:22:09,284 --> 00:22:11,033
¡Alex, ven, rápido!

281
00:22:12,483 --> 00:22:15,001
Hay una perturbación tipo
A formándose en el este.

282
00:22:15,002 --> 00:22:16,644
- Mierda.
- Se mueve.

283
00:22:16,645 --> 00:22:19,321
- ¿Son noticias buenas?
- ¡No, son noticias muy malas!

284
00:22:19,322 --> 00:22:21,291
- Calcula la dirección.
- Lo intentaré.

285
00:22:21,292 --> 00:22:24,537
Espero la información...
Creo que viene hacia aquí.

286
00:22:24,538 --> 00:22:26,287
- ¡Mierda!
- Por supuesto.

287
00:22:26,288 --> 00:22:27,677
¿En cuánto tiempo?

288
00:22:27,678 --> 00:22:29,658
Unas diez horas, puede que menos.

289
00:22:29,659 --> 00:22:32,207
Muy bien, Allan. Esto fue
divertido. Ahora nos vamos.

290
00:22:32,208 --> 00:22:34,200
- ¿Qué carajo haces?
- ¿Y nuestra partida?

291
00:22:34,201 --> 00:22:37,149
Regresamos a la nave y nos vamos
de este puto planeta ya mismo.

292
00:22:37,150 --> 00:22:38,960
- ¿Y Gemma?
- No voy a esperarla.

293
00:22:38,961 --> 00:22:40,270
- ¡No puedes!
- Ponme a prueba.

294
00:22:40,271 --> 00:22:42,860
¡Esta nave no tiene oportunidad de
dejar Marte, y lo sabes, bastardo!

295
00:22:42,861 --> 00:22:45,332
Sinceramente, es la menor
de mis preocupaciones ahora.

296
00:22:47,222 --> 00:22:48,732
Siéntense.

297
00:22:50,423 --> 00:22:51,723
Siéntense.

298
00:23:00,523 --> 00:23:02,050
Teniente Doisneau.

299
00:23:04,699 --> 00:23:06,499
¿Qué mierda...?

300
00:23:06,500 --> 00:23:09,341
Lo he buscado por todos lados.

301
00:23:11,800 --> 00:23:13,433
Llévenme con ustedes.

302
00:23:14,200 --> 00:23:15,763
Llévenme de regreso a la Tierra.

303
00:23:19,700 --> 00:23:23,700
www.subtitulamos.tv

