1
00:00:04,206 --> 00:00:05,380
Hola a todos.

2
00:00:05,405 --> 00:00:07,065
He recibido tu mensaje.
¿Cuál es la gran emergencia?

3
00:00:07,090 --> 00:00:08,859
Tenemos que hablar de la vida
amorosa del capitán Holt.

4
00:00:08,884 --> 00:00:09,811
Vamos,

5
00:00:09,835 --> 00:00:11,117
echas de menos verte mezclada

6
00:00:11,141 --> 00:00:12,292
en la vida personal de
tus compañeros, admítelo.

7
00:00:12,316 --> 00:00:13,728
Es cierto. ¿Qué pasa?

8
00:00:13,752 --> 00:00:15,513
El capitán Holt está sufriendo
y tenemos que ayudarlo

9
00:00:15,537 --> 00:00:17,743
- a volver con Kevin.
- No, no tenemos.

10
00:00:17,768 --> 00:00:20,257
Holt es una persona muy reservada.
No deberíamos meternos.

11
00:00:20,281 --> 00:00:21,780
Vale, seguramente no sepáis esto,

12
00:00:21,804 --> 00:00:23,434
pero mis padres se
divorciaron siendo yo niño

13
00:00:23,458 --> 00:00:25,001
y eso me arruinó la vida.

14
00:00:25,025 --> 00:00:26,219
- Sí, lo sabemos.
- Dios mío.

15
00:00:26,243 --> 00:00:27,351
¿Qué? ¿Lo he contado tantas veces?

16
00:00:27,375 --> 00:00:28,472
No importa. La cuestión es que

17
00:00:28,497 --> 00:00:30,214
no podemos dejar que eso les
pase a papi Holt y a papi Kevin.

18
00:00:30,239 --> 00:00:31,790
¿Ya ni te cortas con los
apelativos cariñosos?

19
00:00:31,814 --> 00:00:33,705
Sí, este lugar de trabajo es
mi familia... ¿No está claro?

20
00:00:33,729 --> 00:00:35,402
Holt es mi padre, tú eres
mi hermana mayor mala,

21
00:00:35,426 --> 00:00:36,490
Amy es mi madre.

22
00:00:36,514 --> 00:00:37,550
- ¿Qué?
- ¿Qué he dicho?

23
00:00:37,575 --> 00:00:39,624
- Has dicho: "Amy es mi madre".
- ¡Nadie ha dicho nada!

24
00:00:39,648 --> 00:00:40,832
No tenemos tiempo para esto, Amy.

25
00:00:40,857 --> 00:00:43,314
¿Quién me ayuda a hacerles el lío de
las gemelas pelirrojas a Holt y Kevin?

26
00:00:43,896 --> 00:00:44,895
¿En serio?

27
00:00:44,920 --> 00:00:46,421
¿Nadie se apunta a mi complot?

28
00:00:46,567 --> 00:00:47,761
¿Es porque lo llamo complot?

29
00:00:47,786 --> 00:00:48,981
Puedo llamarlo de otra forma.

30
00:00:49,006 --> 00:00:50,330
¿Nadie se apunta a mi estratagema?

31
00:00:50,354 --> 00:00:51,679
- No.
- Lo siento, Jakey.

32
00:00:51,703 --> 00:00:53,594
Escuchad, Holt solo necesita
que estemos ahí para él.

33
00:00:53,618 --> 00:00:55,640
Ayudarle a no pensar en Kevin.

34
00:00:55,664 --> 00:00:57,120
Siempre nos está invitando
a su casa del lago

35
00:00:57,144 --> 00:00:59,122
para observar aves, pero nunca vamos

36
00:00:59,146 --> 00:01:01,211
porque es, bueno, para observar aves.

37
00:01:01,235 --> 00:01:03,169
- Podríamos ir al fin.
- Eso le encantaría.

38
00:01:03,193 --> 00:01:05,128
Vaya, apuñalado por la
espalda por mi propia madre.

39
00:01:05,152 --> 00:01:06,955
- ¿Qué?
- ¡Mujer! ¡He dicho mujer!

40
00:01:06,979 --> 00:01:08,131
¿Por qué no me prestas atención?

41
00:01:08,155 --> 00:01:09,697
¡Da igual! Hagamos el plan de Terry.

42
00:01:25,151 --> 00:01:29,151
www.subtitulamos.tv

43
00:01:30,177 --> 00:01:31,502
A ver, lo he pensado bien

44
00:01:31,526 --> 00:01:32,764
y tengo que reconocéroslo:

45
00:01:32,788 --> 00:01:34,113
este viaje es, en
realidad, una idea genial.

46
00:01:34,137 --> 00:01:35,320
Eso es una sorpresa.

47
00:01:35,345 --> 00:01:36,594
Normalmente eres mucho más petulante

48
00:01:36,618 --> 00:01:38,156
cuando no nos sumamos a tus complots.

49
00:01:38,181 --> 00:01:40,200
Estratagemas. Y he
madurado mucho, Terry.

50
00:01:40,225 --> 00:01:41,773
Supongo que ya sabes

51
00:01:41,797 --> 00:01:43,495
que no hay cobertura para el
móvil en la casa del lago.

52
00:01:43,520 --> 00:01:45,342
¡No!

53
00:01:45,366 --> 00:01:48,329
¿Cómo voy a capturar Pokémon? Da igual.

54
00:01:48,945 --> 00:01:51,261
Es un evento comunitario de
fin de semana, así que...

55
00:01:51,486 --> 00:01:52,610
- Hola.
- ¡Hola!

56
00:01:52,634 --> 00:01:53,839
¿Cuánto dura el viaje hasta allí?

57
00:01:53,864 --> 00:01:54,916
Quiero calcular cuándo comerme mi maría

58
00:01:54,940 --> 00:01:56,472
para que haga efecto justo al llegar.

59
00:01:57,604 --> 00:01:58,593
- ¿Qué?
- Nada.

60
00:01:58,618 --> 00:02:00,357
Da igual. No se lo voy a contar a nadie.

61
00:02:00,381 --> 00:02:01,638
No soy de Narcóticos.

62
00:02:01,663 --> 00:02:03,011
Vale, puedes contárselo a la gente.

63
00:02:03,035 --> 00:02:04,491
- Bien, porque sí soy de Narcóticos.
- Yo ya no soy poli

64
00:02:04,515 --> 00:02:06,435
y tengo receta para la
ansiedad, así que es legal.

65
00:02:06,460 --> 00:02:08,312
Me irá bien para cuando
empiece todo el drama.

66
00:02:08,337 --> 00:02:09,496
¿Por qué crees que va a haber drama?

67
00:02:09,520 --> 00:02:10,932
No, tienes razón. Siempre que vamos

68
00:02:10,956 --> 00:02:12,195
en uno de estos viajes en grupo
todo sale completamente normal

69
00:02:12,219 --> 00:02:13,587
y nunca hay ningún conflicto grave.

70
00:02:13,611 --> 00:02:14,719
En fin, que me como uno
de estos ahora mismo

71
00:02:14,743 --> 00:02:16,416
- sin motivo alguno.
- No estoy mirando.

72
00:02:18,680 --> 00:02:20,551
Bienvenidos a la Casa Lago.

73
00:02:20,575 --> 00:02:22,379
¿Dónde está el lago? No lo
he visto de camino aquí.

74
00:02:22,403 --> 00:02:24,207
Eso es porque no hay ningún lago.

75
00:02:24,311 --> 00:02:25,643
Pero usted dijo que
era la casa del lago.

76
00:02:25,667 --> 00:02:27,166
No, la llamamos la Casa Lago.

77
00:02:27,272 --> 00:02:28,957
Su dueño fue una vez Kirsopp Lago,

78
00:02:28,982 --> 00:02:30,822
un erudito de la crítica
textual que escribió

79
00:02:30,847 --> 00:02:33,170
"Manuscritos griegos
datados en el año 1200".

80
00:02:33,195 --> 00:02:35,348
Sí, Terry, claramente se
llama así por Kirsopp Lago.

81
00:02:35,372 --> 00:02:36,958
Aquí nadie más se había confundido.

82
00:02:36,982 --> 00:02:38,134
Oye, voy a meter dentro a Mac

83
00:02:38,158 --> 00:02:39,176
y luego vuelvo a por el resto de cosas.

84
00:02:39,201 --> 00:02:40,223
- Vale.
- Sí.

85
00:02:40,247 --> 00:02:43,617
Veamos. Cuna, monitor de seguridad,

86
00:02:43,641 --> 00:02:45,663
máquina de ruido blanco,
saco para bebé...

87
00:02:45,687 --> 00:02:47,665
Vaya, qué de cosas.

88
00:02:47,689 --> 00:02:50,189
Sí, es nuestro primer viaje fuera con él

89
00:02:50,213 --> 00:02:51,712
y duerme siempre fatal.

90
00:02:51,736 --> 00:02:53,323
Bueno, al menos estás
haciendo lo inteligente

91
00:02:53,347 --> 00:02:54,889
y me pides ayuda.

92
00:02:54,913 --> 00:02:57,110
- No está pasando eso.
- Soy un experto, Amy.

93
00:02:57,135 --> 00:02:59,067
Prácticamente, he criado a
diez sobrinas y sobrinos.

94
00:02:59,091 --> 00:03:01,948
Lo he hecho todo: dar el
biberón, arropar y achuchar.

95
00:03:01,973 --> 00:03:03,071
Digamos

96
00:03:03,095 --> 00:03:04,968
que querrás que te saque pecho.

97
00:03:06,229 --> 00:03:07,496
Por los buenos consejos que te daré.

98
00:03:07,521 --> 00:03:08,997
¿Y por qué no dices consejos?

99
00:03:09,022 --> 00:03:11,666
Consejos directamente. Mejor.

100
00:03:11,691 --> 00:03:13,038
Vamos, tío.

101
00:03:13,235 --> 00:03:16,694
Oiga, capitán Holt, ¿tienen red wifi?

102
00:03:16,718 --> 00:03:18,304
Necesito mi videollamada con Hitchcock.

103
00:03:18,408 --> 00:03:20,430
No hay Internet en la Casa Lago.

104
00:03:20,454 --> 00:03:22,345
- Entonces estoy solo.
- Estamos todos aquí.

105
00:03:22,369 --> 00:03:24,303
¿Así que haréis el torneo de 64 rondas

106
00:03:24,327 --> 00:03:26,218
que diseñamos Hitchcock
y yo para determinar

107
00:03:26,242 --> 00:03:27,611
el mejor sabor de patata frita?

108
00:03:27,635 --> 00:03:28,873
No, eso parece un infierno.

109
00:03:28,897 --> 00:03:30,222
Bien, déjenme que les enseñe la casa.

110
00:03:30,246 --> 00:03:32,485
Esta es la sala de estar.

111
00:03:32,509 --> 00:03:34,705
Consideramos referirnos
a ella como salón,

112
00:03:34,729 --> 00:03:36,483
pero lo desestimamos.

113
00:03:36,508 --> 00:03:37,883
¡Fascinante!

114
00:03:38,123 --> 00:03:39,579
Esta es la sala de la televisión.

115
00:03:39,633 --> 00:03:41,606
O lo era antes de
deshacernos de la televisión.

116
00:03:41,680 --> 00:03:44,057
Ahora es también una sala de estar.

117
00:03:44,103 --> 00:03:45,559
¿Dos salas de estar?

118
00:03:45,596 --> 00:03:48,311
Y esta... esta es el motivo
por el que compramos la casa.

119
00:03:48,338 --> 00:03:49,924
La sala de estar principal.

120
00:03:49,948 --> 00:03:52,535
¡Vaya, sí que se debe estar bien!

121
00:03:52,559 --> 00:03:54,151
Jake, ¿puedo hablar contigo un segundo?

122
00:03:54,176 --> 00:03:55,763
¿Qué ocurre? No es posible

123
00:03:55,788 --> 00:03:58,332
que estés tan contento de que
haya tantas salas de estar

124
00:03:58,357 --> 00:03:59,769
y casas del lago que no tienen lago.

125
00:03:59,871 --> 00:04:01,616
Solo trato de apoyar al capitán Holt.

126
00:04:01,699 --> 00:04:03,459
Comprendo que este fin
de semana no es por mí.

127
00:04:03,483 --> 00:04:04,678
No. Tú tramas algo.

128
00:04:04,744 --> 00:04:06,027
No tramo nada, Terrence.

129
00:04:06,051 --> 00:04:07,420
Y, francamente, me
ofende la insinuación...

130
00:04:07,444 --> 00:04:08,432
¿Hola?

131
00:04:08,457 --> 00:04:09,608
Vale, tramo algo, Terrence.

132
00:04:09,633 --> 00:04:10,601
¿Hola?

133
00:04:10,626 --> 00:04:11,891
He trasteado con el calendario
compartido de Holt y Kevin.

134
00:04:11,916 --> 00:04:13,260
¡Qué bien me conoces!

135
00:04:13,873 --> 00:04:15,661
¡Kevin, qué sorpresa!

136
00:04:16,714 --> 00:04:18,213
¿Por qué estáis todos en mi casa?

137
00:04:18,477 --> 00:04:19,431
¿Raymond?

138
00:04:20,195 --> 00:04:22,329
¿Kevin? ¿Qué haces aquí?

139
00:04:27,706 --> 00:04:29,728
Ja, la maría acaba de hacer efecto.

140
00:04:33,559 --> 00:04:35,459
¿Qué ha dicho Kevin? ¿Está todo bien?

141
00:04:35,484 --> 00:04:36,535
No.

142
00:04:36,560 --> 00:04:38,580
Acabamos de tener una
pelea de mil demonios.

143
00:04:38,605 --> 00:04:40,496
En mi calendario, la
Casa Lago estaba libre.

144
00:04:40,520 --> 00:04:42,782
Extraño. En el mío ponía desocupada.

145
00:04:42,827 --> 00:04:45,152
Vaya, parece que estamos en un impasse.

146
00:04:45,177 --> 00:04:47,036
Yo más bien lo llamaría punto muerto.

147
00:04:47,353 --> 00:04:49,505
Tiene siempre unas ocurrencias geniales.

148
00:04:49,529 --> 00:04:51,028
Está cansado de conducir,

149
00:04:51,052 --> 00:04:52,987
así que se quedará esta noche
y regresará por la mañana.

150
00:04:53,043 --> 00:04:54,249
Bueno, eso podría ser bueno.

151
00:04:54,273 --> 00:04:55,293
Quizá así pueda pasar tiempo con él.

152
00:04:55,317 --> 00:04:56,251
Hemos acordado mantener la distancia

153
00:04:56,275 --> 00:04:58,296
y emitir una advertencia verbal

154
00:04:58,320 --> 00:05:00,429
cuando alguno de los dos
quiera entrar en una sala.

155
00:05:00,697 --> 00:05:03,171
¡Raymond Holt entrando en la cocina!

156
00:05:03,491 --> 00:05:04,930
Jake, esto es grave.

157
00:05:04,955 --> 00:05:07,237
¡Raymond Holt entrando en
la segunda sala de estar!

158
00:05:07,390 --> 00:05:08,698
Vale, dadles una oportunidad.

159
00:05:08,722 --> 00:05:10,613
Ya están separados, no puede empeorar.

160
00:05:10,727 --> 00:05:12,162
- Tienes mucha razón.
- Gracias, Rosa.

161
00:05:12,187 --> 00:05:13,355
Está puesta hasta las cejas.

162
00:05:13,379 --> 00:05:14,439
Tú también tienes mucha razón.

163
00:05:14,464 --> 00:05:15,421
¡Mierda, Rosa!

164
00:05:15,446 --> 00:05:16,836
Charles, ¿y tú qué? Eres mi mejor amigo.

165
00:05:16,861 --> 00:05:18,186
Me apoyas en todo lo que hago.

166
00:05:18,210 --> 00:05:19,492
Quizá el hecho de que no esté a tu favor

167
00:05:19,516 --> 00:05:21,196
es señal de que es muy mala idea.

168
00:05:21,221 --> 00:05:23,757
No, has cambiado de alguna
forma, es la única explicación.

169
00:05:23,782 --> 00:05:25,802
Chicos, vamos. Tengo un gran plan.

170
00:05:25,826 --> 00:05:27,994
- ¿Nadie quiere apuntarse?
- ¡Ni de coña!

171
00:05:28,019 --> 00:05:28,892
53 SEGUNDOS DESPUÉS

172
00:05:28,916 --> 00:05:30,590
Cuéntame el plan. Quiero apuntarme.

173
00:05:30,614 --> 00:05:31,982
¿Qué? ¿Quieres?

174
00:05:32,006 --> 00:05:33,244
Sí. A Terry le encanta el amor.

175
00:05:33,268 --> 00:05:34,559
Entonces, ¿por qué no
me has respaldado antes?

176
00:05:34,584 --> 00:05:36,334
Porque a Terry le encanta
cubrirse las espaldas.

177
00:05:36,378 --> 00:05:38,966
¿Cubrirse las espaldas? Eso es nuevo.

178
00:05:39,005 --> 00:05:40,620
No, es el Terry clásico.

179
00:05:40,644 --> 00:05:43,231
Siempre juego para ambos
bandos hasta el último minuto,

180
00:05:43,255 --> 00:05:44,493
todo el mundo sabe eso.

181
00:05:44,517 --> 00:05:46,364
Eso no es justo. Todos han
sido muy duros conmigo.

182
00:05:46,388 --> 00:05:48,139
Quiero una demostración de
apoyo en público para mi plan.

183
00:05:48,173 --> 00:05:49,672
No puedo hacer eso. A ver, no sé

184
00:05:49,696 --> 00:05:51,369
qué es lo que te cuesta tanto entender.

185
00:05:51,393 --> 00:05:53,119
Me encanta el complot,
quiero formar parte de él,

186
00:05:53,144 --> 00:05:54,547
pero creo que va a fracasar

187
00:05:54,571 --> 00:05:56,258
y no quiero que la gente sepa
que formaba parte de él.

188
00:05:57,269 --> 00:05:58,551
Vale, me tendré que conformar con eso.

189
00:05:58,575 --> 00:05:59,541
¡Sí!

190
00:06:00,141 --> 00:06:01,945
Maldita sea, estas cortinas opacas

191
00:06:01,969 --> 00:06:03,976
dejan pasar la luz.

192
00:06:04,189 --> 00:06:06,254
¡Me has jodido bien, Shannon
de la tienda de bebés!

193
00:06:06,278 --> 00:06:08,474
¿Sabes, Amy? Los
problemas de sueño de Mac

194
00:06:08,535 --> 00:06:10,258
pueden no deberse a la
luz de la habitación,

195
00:06:10,287 --> 00:06:11,913
pueden deberse a la
oscuridad de tu corazón.

196
00:06:11,979 --> 00:06:14,218
- ¿Perdona?
- Lo siento, eso ha sido cruel.

197
00:06:14,242 --> 00:06:15,392
Trataba de ser poético.

198
00:06:15,417 --> 00:06:17,043
Es importante ser consciente

199
00:06:17,068 --> 00:06:18,872
de tu propia energía cerca de un bebé.

200
00:06:18,897 --> 00:06:20,589
Créeme, soy casi una madre natural.

201
00:06:20,614 --> 00:06:22,505
Sí, madre natural por los cojo...

202
00:06:25,166 --> 00:06:26,230
¿Cuánto tiempo llevas ahí?

203
00:06:26,254 --> 00:06:28,221
Tía, no tengo ni idea.

204
00:06:29,431 --> 00:06:30,844
- Oye, ¿te han seguido?
- No.

205
00:06:30,868 --> 00:06:33,131
Te prometo que no tienen ni
idea de que trabajo contigo.

206
00:06:33,860 --> 00:06:35,228
Terry, ¿has visto a Jake?

207
00:06:35,253 --> 00:06:36,579
No.

208
00:06:36,700 --> 00:06:38,765
Ese idiota estará seguramente
trabajando en su estúpido plan.

209
00:06:38,789 --> 00:06:40,244
Qué tonto que es.

210
00:06:40,268 --> 00:06:42,116
¿Sabes? La única razón de que
Holt y yo no le hayamos despedido

211
00:06:42,140 --> 00:06:44,115
es que tenemos miedo de que se suicide.

212
00:06:45,153 --> 00:06:46,823
- Parece un poco excesivo.
- Te lo dije.

213
00:06:46,848 --> 00:06:48,466
No quiero que me liguen a tu plan.

214
00:06:48,491 --> 00:06:49,949
Estoy con el culo al descubierto por ti

215
00:06:49,993 --> 00:06:51,995
y Terry odia descubrirse el culo.

216
00:06:52,019 --> 00:06:53,693
¿Así que te encanta cubrirte las
espaldas y odias descubrirte el culo?

217
00:06:53,717 --> 00:06:55,172
Te lo estás inventando sobre la marcha.

218
00:06:55,196 --> 00:06:56,478
No es cierto. Dime una sola vez

219
00:06:56,502 --> 00:06:58,132
que me hayas visto contento
con el culo al descubierto.

220
00:06:58,156 --> 00:06:59,960
No se me ocurre ningún
ejemplo así de repente...

221
00:06:59,984 --> 00:07:02,615
Porque Terry odia descubrirse el culo.

222
00:07:02,639 --> 00:07:04,486
- Bueno, venga, cuéntame el plan.
- Vale.

223
00:07:04,510 --> 00:07:06,183
El primer paso era juntarlos aquí.

224
00:07:06,207 --> 00:07:08,490
Segundo paso: reavivar la pasión.

225
00:07:08,678 --> 00:07:10,013
Tú te encargarás del capitán Holt.

226
00:07:10,037 --> 00:07:11,931
Señor, tiene algo en los pantalones.

227
00:07:12,039 --> 00:07:14,365
Me he sentado sobre
savia, qué poco sabio.

228
00:07:14,389 --> 00:07:15,889
Al menos se lo ha tomado con humor.

229
00:07:15,913 --> 00:07:17,455
No intencionadamente. Estaba enojado

230
00:07:17,479 --> 00:07:20,055
y me ha salido sin querer
un juego de palabras.

231
00:07:20,221 --> 00:07:22,635
Mientras, yo me encargaré de Kevin.

232
00:07:22,659 --> 00:07:24,637
Kevin Cozner, entrando en la cocina.

233
00:07:24,661 --> 00:07:25,725
Qué hay, Kev.

234
00:07:25,749 --> 00:07:27,074
Solo estaba picando algo de comida.

235
00:07:27,098 --> 00:07:28,466
- ¿Puedo ofrecerte algo?
- Bueno, no debería,

236
00:07:28,490 --> 00:07:30,904
pero lo de hoy ha sido un
fiasco, así que qué demonios.

237
00:07:30,928 --> 00:07:31,992
Picaré un poco de agua.

238
00:07:32,016 --> 00:07:33,515
Lo que Kevin no sabe

239
00:07:33,539 --> 00:07:35,380
es que estará bebiendo
de un vaso de broma.

240
00:07:35,802 --> 00:07:37,040
Cielos.

241
00:07:37,064 --> 00:07:38,825
Y tú decías que era una
locura comprar acciones

242
00:07:38,849 --> 00:07:40,168
de Artículos de Regalo Spencer.

243
00:07:40,241 --> 00:07:41,828
¿Cómo ayuda comprar un simple vaso

244
00:07:41,852 --> 00:07:43,090
a elevar el precio de las acciones?

245
00:07:43,114 --> 00:07:44,526
Genera confianza en el mercado.

246
00:07:44,550 --> 00:07:46,354
¡No tienes ni idea de negocios, Terry!

247
00:07:46,378 --> 00:07:47,747
Vale, les hemos echado a perder su ropa.

248
00:07:47,771 --> 00:07:49,531
¿Por qué eso va a "reavivar la pasión"?

249
00:07:49,594 --> 00:07:50,880
Porque les obligará a cambiársela

250
00:07:50,904 --> 00:07:53,013
por otra ropa que yo habré
colocado estratégicamente

251
00:07:53,037 --> 00:07:54,536
justo encima en sus equipajes.

252
00:07:54,560 --> 00:07:57,583
Convirtiéndolos así a los
dos en un par de salidorros.

253
00:07:57,607 --> 00:07:59,976
Kevin Cozner, preparándose para
bajar las escaleras princi...

254
00:08:00,000 --> 00:08:04,415
Ah, veo que te has cambiado y
puesto tu... jersey de cuello alto.

255
00:08:04,439 --> 00:08:08,550
Y tú tus... pantalones
cortos de ejercicio.

256
00:08:08,574 --> 00:08:10,987
Me siento sucio. ¿Tú te sientes sucio?

257
00:08:11,011 --> 00:08:13,535
Sí. Y me encanta.

258
00:08:14,754 --> 00:08:16,645
Hola, Amy. Empezando la tercera ronda.

259
00:08:16,669 --> 00:08:18,908
¿Quieres probar el nuevo sabor
Nuevo México Chile Verde?

260
00:08:18,932 --> 00:08:20,997
Tengo las manos algo ocupadas, Scully.

261
00:08:21,021 --> 00:08:23,217
- Te puedo tirar una.
- ¿Qué...?

262
00:08:23,241 --> 00:08:25,872
¡Scully, no le tires patatas a mi bebé!

263
00:08:25,897 --> 00:08:28,178
Dios.

264
00:08:28,202 --> 00:08:30,833
   

265
00:08:30,857 --> 00:08:33,513
No me puedo creer lo que voy a hacer.

266
00:08:33,599 --> 00:08:35,795
- Charles, necesito tu ayuda.
- No me voy a regodear.

267
00:08:35,819 --> 00:08:37,892
Solo me alegra que él reciba
los cuidados que necesita.

268
00:08:38,386 --> 00:08:40,408
Vale, quizá mejor no hacerse el chulito

269
00:08:40,432 --> 00:08:41,757
hasta ver si consigues que se duerma.

270
00:08:41,855 --> 00:08:43,585
Porque algunos bebés
son así de maniáticos

271
00:08:43,609 --> 00:08:44,943
y no hay nada que se pueda hacer para...

272
00:08:45,512 --> 00:08:46,762
Dios mío, ¿se ha dormido?

273
00:08:46,860 --> 00:08:48,721
¿Ahora ya puedo hacerme el chulito?

274
00:08:48,745 --> 00:08:51,288
Tercer paso: un pícnic romántico.

275
00:08:51,312 --> 00:08:53,290
La perfecta red para que
nuestra trucha caiga.

276
00:08:53,314 --> 00:08:54,352
Perdón.

277
00:08:54,377 --> 00:08:56,161
He estado viendo ese programa
sobre supervivencia: "Alone".

278
00:08:56,230 --> 00:08:57,412
Me ha ayudado mucho con mis metáforas.

279
00:08:57,449 --> 00:08:58,905
¿Crees que estarán de
acuerdo en hacer un pícnic?

280
00:08:58,929 --> 00:09:00,733
Ni siquiera soportan estar en
la misma habitación juntos.

281
00:09:00,757 --> 00:09:02,604
Tampoco es que estemos usando
una red sin cebo, Terry.

282
00:09:02,628 --> 00:09:04,432
¿Cuál es tu plan? ¿Buscar bayas?

283
00:09:04,456 --> 00:09:06,739
No durarías ni dos
días en el Ártico, tío.

284
00:09:06,763 --> 00:09:08,044
¿Qué es lo que estamos haciendo?

285
00:09:08,068 --> 00:09:09,176
¡Vamos a juntar a Holt y Kevin de nuevo!

286
00:09:09,200 --> 00:09:11,178
Turno de la Operación Rey de Codornices.

287
00:09:11,202 --> 00:09:12,552
Oye, Kevin, una pregunta.

288
00:09:12,594 --> 00:09:14,554
¿El rey de codornices
es un ave importante?

289
00:09:14,579 --> 00:09:15,643
Sí.

290
00:09:15,680 --> 00:09:16,744
Está entre las especies más raras

291
00:09:16,816 --> 00:09:18,141
del nordeste de los EE. UU.

292
00:09:18,183 --> 00:09:19,752
Un verdadero santo grial

293
00:09:19,776 --> 00:09:21,275
dentro de la comunidad
de observación de aves.

294
00:09:21,369 --> 00:09:22,346
¡Vaya!

295
00:09:22,370 --> 00:09:23,354
Solo lo pregunto porque...

296
00:09:23,414 --> 00:09:24,565
He leído que han visto uno

297
00:09:24,589 --> 00:09:25,915
en el bosque de aquí cerca.

298
00:09:25,939 --> 00:09:27,481
A por los prismáticos.
Un ave nos espera.

299
00:09:27,525 --> 00:09:28,874
Claro que sí.

300
00:09:28,898 --> 00:09:30,833
Estamos muy al norte para
un rey de codornices.

301
00:09:30,857 --> 00:09:32,399
¿Dónde has oído que ha
sido el avistamiento?

302
00:09:32,423 --> 00:09:34,227
En la aplicación para observar aves

303
00:09:34,251 --> 00:09:36,159
que el capitán Holt me
recomendó descargar.

304
00:09:36,213 --> 00:09:37,494
Ya sabes cómo es él con eso de las aves.

305
00:09:37,602 --> 00:09:39,102
Supongo que tenéis eso en común, ¿eh?

306
00:09:39,126 --> 00:09:41,495
Apenas... Raymond es un observador
de aves válido como mucho.

307
00:09:41,519 --> 00:09:43,410
Una vez confundió un carpintero crestado

308
00:09:43,434 --> 00:09:44,834
con un carpintero peludo.

309
00:09:44,914 --> 00:09:46,152
Sí.

310
00:09:46,176 --> 00:09:49,305
Un carpintero castrado
y un carpintero palurdo.

311
00:09:50,070 --> 00:09:51,079
   

312
00:09:51,312 --> 00:09:52,985
No aparece.

313
00:09:53,009 --> 00:09:55,031
Quizá pueda hacer salir
al rey de codornices

314
00:09:55,055 --> 00:09:56,554
imitando su canto de apareamiento.

315
00:09:56,578 --> 00:09:59,426
No sé para qué un rey de
codornices iba a hacer ese canto

316
00:09:59,450 --> 00:10:01,385
tres meses después de la
época de apareamiento,

317
00:10:01,409 --> 00:10:03,815
pero supongo que no
pierdo nada por probar.

318
00:10:09,609 --> 00:10:11,152
Espera. Ese canto.

319
00:10:11,252 --> 00:10:13,404
Es el canto que hace un rey de
codornices cuando quiere aparearse.

320
00:10:13,464 --> 00:10:16,226
Responderé.

321
00:10:21,385 --> 00:10:22,391
Por aquí.

322
00:10:25,781 --> 00:10:28,064
¿Y necesitas las persianas?

323
00:10:28,088 --> 00:10:31,937
Claro que no, porque ya estás dormidito.

324
00:10:31,961 --> 00:10:35,301
¡Se le ha olvidado el saco!
¡Y a Mac no le importa!

325
00:10:35,356 --> 00:10:36,681
No puedo seguir mirando.

326
00:10:36,705 --> 00:10:39,180
¡Sí!

327
00:10:45,583 --> 00:10:47,866
No, no, no, no.

328
00:10:47,890 --> 00:10:48,954
   

329
00:10:48,978 --> 00:10:50,738
Creo que he dejado encerrado a Mac.

330
00:10:50,762 --> 00:10:52,527
- ¿Qué hago?
- Lo siento, tío.

331
00:10:52,634 --> 00:10:54,438
Creo que mi segunda maría
acaba de hacer efecto.

332
00:10:54,462 --> 00:10:55,787
Esto es demasiado para mí ahora mismo.

333
00:10:55,811 --> 00:10:57,657
Además, este no es el
buen rollito que buscaba.

334
00:10:57,726 --> 00:10:58,964
No, no, no, Ro-ro, Ro-ro.

335
00:10:58,988 --> 00:11:00,034
Necesito tu ayuda.

336
00:11:00,193 --> 00:11:01,953
No, no, no.

337
00:11:11,261 --> 00:11:12,888
Tú no eres un rey de codornices.

338
00:11:12,913 --> 00:11:14,090
¿Pero has oído el canto?

339
00:11:14,177 --> 00:11:16,677
Sí, era... majestuoso.

340
00:11:16,701 --> 00:11:19,245
Vaya, mira lo que hemos
atrapado en nuestra red:

341
00:11:19,269 --> 00:11:20,847
un par de truchas frescas y gordas.

342
00:11:20,895 --> 00:11:22,307
Con eso tendremos para cinco días.

343
00:11:22,359 --> 00:11:23,946
Más si nos comemos el saco de huevos.

344
00:11:23,970 --> 00:11:25,629
Jake, el pícnic.

345
00:11:25,972 --> 00:11:27,558
¡Ha atraído a las abejas!

346
00:11:27,582 --> 00:11:29,299
   

347
00:11:29,323 --> 00:11:30,704
¡Dios, están por todas partes!

348
00:11:30,977 --> 00:11:32,432
¡Fuera!

349
00:11:32,456 --> 00:11:33,520
¡Rápido, formad un muro alrededor de mí!

350
00:11:33,544 --> 00:11:35,000
- Peralta.
- Lo siento, Kevin.

351
00:11:35,024 --> 00:11:36,306
Es que soy muy alérgico.

352
00:11:36,330 --> 00:11:37,524
Si me pican, me da
una reacción horrible.

353
00:11:37,548 --> 00:11:39,613
- ¿Como esta?
- Madre...

354
00:11:39,637 --> 00:11:41,964
No, esa es mucho peor. A mí
solo me pica la garganta.

355
00:11:41,988 --> 00:11:43,703
¿Por qué no te has
parapetado tras alguien?

356
00:11:46,687 --> 00:11:48,273
Vale, estamos a salvo.

357
00:11:48,297 --> 00:11:49,317
Creo que el enjambre se ha ido.

358
00:11:49,341 --> 00:11:50,231
Creo que solo me han picado una vez.

359
00:11:50,255 --> 00:11:51,637
¿Qué aspecto tengo?

360
00:11:52,700 --> 00:11:53,974
- Bueno, muy muy bueno.
- Normal, muy normal.

361
00:11:53,998 --> 00:11:55,062
Basta.

362
00:11:55,086 --> 00:11:56,542
A Kevin no le gusta que le mientan.

363
00:11:56,566 --> 00:11:58,610
- Estás repulsivo.
- Gracias, Raymond.

364
00:11:58,635 --> 00:11:59,940
Tengo un boli de epinefrina en la casa.

365
00:11:59,965 --> 00:12:01,393
¿Llamáis a alguien
para que me lo traiga?

366
00:12:01,418 --> 00:12:03,459
No hay cobertura. Iré yo corriendo.

367
00:12:03,484 --> 00:12:04,594
No he hecho cardio en 20 años.

368
00:12:04,618 --> 00:12:06,047
¿Cuánto me puede costar?

369
00:12:07,195 --> 00:12:09,072
¡Es un infierno nada más empezar!

370
00:12:09,097 --> 00:12:10,948
Bueno, mientras esperamos,
podrías ponerte esta

371
00:12:10,972 --> 00:12:12,384
botella de champán frío en los ojos.

372
00:12:12,408 --> 00:12:13,777
- Podría aliviarte.
- Peralta, ¿por qué hay

373
00:12:13,801 --> 00:12:16,954
preparado un pícnic romántico
en este claro apartado?

374
00:12:17,466 --> 00:12:19,781
Usted ha dispuesto todo esto, ¿verdad?

375
00:12:19,890 --> 00:12:21,480
Nos ha manipulado

376
00:12:21,504 --> 00:12:23,134
para que pasemos tiempo juntos.

377
00:12:23,158 --> 00:12:24,352
   

378
00:12:24,376 --> 00:12:25,266
¿Esa es toda su defensa?

379
00:12:25,290 --> 00:12:26,572
   

380
00:12:26,596 --> 00:12:28,263
Vale, de acuerdo. Sí.

381
00:12:28,288 --> 00:12:29,532
Pero solo porque me importan.

382
00:12:29,556 --> 00:12:30,750
Y, por cierto, deberían hacer

383
00:12:30,774 --> 00:12:32,360
su calendario compartido
mucho menos accesible.

384
00:12:32,384 --> 00:12:34,014
- ¿Ha entrado en nuestro calendario?
- Sí, ya lo sabía.

385
00:12:34,038 --> 00:12:35,407
Ha dicho que lo había dispuesto todo.

386
00:12:35,431 --> 00:12:36,364
Yo hablaba del pícnic.

387
00:12:36,388 --> 00:12:37,714
¿De qué hablaba usted?

388
00:12:37,738 --> 00:12:38,628
   

389
00:12:38,652 --> 00:12:39,933
Nos has engañado para que viniéramos

390
00:12:39,957 --> 00:12:41,709
a la Casa Lago a la vez.

391
00:12:41,917 --> 00:12:43,554
Nos has hecho un "Das
Doppelte Lottchen".

392
00:12:43,579 --> 00:12:44,822
¿Qué? No sé qué es eso.

393
00:12:44,847 --> 00:12:47,279
- ¡"Das Doppelte Lottchen"!
- Solo un poco.

394
00:12:47,304 --> 00:12:49,377
Es una novela alemana
sobre un par de gemelas

395
00:12:49,401 --> 00:12:51,118
que tratan de reunir a
sus padres separados.

396
00:12:51,142 --> 00:12:52,700
¡Es como nuestras gemelas pelirrojas!

397
00:12:52,725 --> 00:12:54,573
Sabía que mi estratagema
tenía un origen clásico.

398
00:12:54,598 --> 00:12:57,335
Peralta, esta es mi vida personal.

399
00:12:57,360 --> 00:12:58,482
Se ha pasado de la raya.

400
00:12:58,507 --> 00:13:00,367
- Me voy.
- Y yo.

401
00:13:00,814 --> 00:13:03,033
No, espera, Kevin...

402
00:13:04,371 --> 00:13:06,813
¿Hay herramientas aquí? ¿Ves
alguna sierra por alguna parte?

403
00:13:06,838 --> 00:13:07,987
Te dije que me dejaras, Charles.

404
00:13:08,012 --> 00:13:09,015
No me gusta tu energía.

405
00:13:09,039 --> 00:13:10,147
¡Amy!

406
00:13:10,171 --> 00:13:12,018
¡Hola! ¡Hola, Amy!

407
00:13:12,042 --> 00:13:13,152
Hola.

408
00:13:13,653 --> 00:13:15,195
Escucha, solo quería darte las gracias

409
00:13:15,219 --> 00:13:16,806
por conseguir que Mac se duerma.

410
00:13:17,094 --> 00:13:18,982
Antes fui realmente cabezota

411
00:13:19,006 --> 00:13:21,724
y supongo que solo trato de decir:

412
00:13:21,748 --> 00:13:24,422
¿puedes por favor sacarme pecho?

413
00:13:24,446 --> 00:13:26,816
De verdad que no quieres que te
saque pecho, todo está muy sobado.

414
00:13:26,840 --> 00:13:28,165
Dios, no puedo estar aquí.

415
00:13:28,189 --> 00:13:30,210
Tengo la boca muy seca. Todo va mal.

416
00:13:30,234 --> 00:13:32,874
- ¿Qué va mal?
- No puedo decírtelo, Amy.

417
00:13:32,899 --> 00:13:33,813
¿Qué no puedes decirme?

418
00:13:33,929 --> 00:13:35,690
Es demasiado real. Tengo que irme.

419
00:13:37,328 --> 00:13:39,306
Mierda, buscaba un
sitio para estar sola.

420
00:13:39,330 --> 00:13:40,873
Lo siento, he venido
aquí buscando cobertura

421
00:13:40,897 --> 00:13:42,839
para llamar a Hitchcock,
pero sin suerte.

422
00:13:42,864 --> 00:13:44,224
Puedo coger mis patatas e irme.

423
00:13:44,248 --> 00:13:45,846
Espera, ¿tienes patatas?

424
00:13:46,903 --> 00:13:48,698
Podrías quedarte.

425
00:13:48,723 --> 00:13:50,840
Bueno, hemos empezado
mal con lo de las abejas

426
00:13:50,864 --> 00:13:52,842
y con Kevin rodando colina abajo.

427
00:13:52,866 --> 00:13:54,452
Y, luego, claro, el
segundo enjambre de abejas.

428
00:13:54,476 --> 00:13:55,923
Pero ahora estamos bien, ¿verdad?

429
00:13:56,391 --> 00:13:57,715
¿Me pueden oír?

430
00:13:58,201 --> 00:14:00,131
No dejan de alejarse
de mí por alguna razón.

431
00:14:00,173 --> 00:14:02,460
Ojalá una abeja me picara en
las dos orejas ahora mismo

432
00:14:02,484 --> 00:14:03,722
para que me dejaran sordo también.

433
00:14:03,746 --> 00:14:04,897
¿Qué has dicho? ¡No te he oído!

434
00:14:04,921 --> 00:14:06,529
Supondré que has dicho "sigue".

435
00:14:06,554 --> 00:14:08,074
Pues eso, que pensé

436
00:14:08,098 --> 00:14:09,467
que si podía volver a unirlos,

437
00:14:09,491 --> 00:14:10,903
podría crear un momento mágico.

438
00:14:10,927 --> 00:14:13,950
Pero, claro, ahora sabemos
que la magia no existe.

439
00:14:13,974 --> 00:14:14,983
   

440
00:14:15,566 --> 00:14:16,456
Es un rey de codornices.

441
00:14:16,481 --> 00:14:18,215
No, no me lo puedo creer.

442
00:14:18,507 --> 00:14:20,783
Por fin hallo un rey de codornices y no
puedo ver por la hinchazón en los ojos.

443
00:14:20,807 --> 00:14:22,523
No pasa nada, Kevin. Te lo describo yo.

444
00:14:22,547 --> 00:14:24,134
Vale, ¿alguna vez has visto un pato?

445
00:14:24,158 --> 00:14:25,875
- Peralta, ya me ocupo yo.
- Vale.

446
00:14:25,899 --> 00:14:29,400
El color del pico es Pantone 4685C.

447
00:14:29,424 --> 00:14:30,411
   

448
00:14:30,560 --> 00:14:35,957
El ala es Pantone 2322C
con motas de 4515C.

449
00:14:35,982 --> 00:14:36,973
   

450
00:14:36,997 --> 00:14:42,142
La cola es Pantone 7525C
con franjas de 419C.

451
00:14:42,167 --> 00:14:43,274
Madre mía.

452
00:14:43,299 --> 00:14:45,197
Kevin, la garganta...

453
00:14:45,468 --> 00:14:48,162
Pantone 7528C.

454
00:14:49,502 --> 00:14:50,723
Raymond.

455
00:14:51,556 --> 00:14:53,511
Esos sí que son unos buenos Pantones.

456
00:14:53,819 --> 00:14:55,905
Vale, barbacoa.

457
00:14:56,242 --> 00:14:57,558
Cebolla caramelizada Maui

458
00:14:57,582 --> 00:15:00,170
y un sorprendente
finalista: sabor original.

459
00:15:00,195 --> 00:15:01,606
Creo que estoy listo para
coronar a la Sra. Patata.

460
00:15:01,630 --> 00:15:02,868
¿Sra. Patata? Me mola.

461
00:15:02,892 --> 00:15:04,696
Se me ocurrió comiendo patatas
mientras veía Toy Story.

462
00:15:10,944 --> 00:15:12,573
¿Puedo unirme?

463
00:15:12,597 --> 00:15:13,836
Mac jamás había dormido tanto

464
00:15:13,860 --> 00:15:15,472
y no sé qué hacer con este tiempo libre.

465
00:15:15,497 --> 00:15:16,516
Charles ha encerrado a
tu hijo en la habitación.

466
00:15:16,541 --> 00:15:17,683
- ¿Qué?
- Me has obligado a decírtelo.

467
00:15:17,708 --> 00:15:19,015
De no ser así, te habrías quedado
aquí y habrías echado a perder

468
00:15:19,039 --> 00:15:20,625
el buen rollo que tengo
con Scully y sus patatas.

469
00:15:20,649 --> 00:15:22,322
Espera, ¿Mac está encerrado?

470
00:15:22,346 --> 00:15:23,947
Dios ben...

471
00:15:24,827 --> 00:15:25,935
- ¡Charles!
- ¡Amy!

472
00:15:25,959 --> 00:15:27,023
Solo estaba haciendo unas chapuzas,

473
00:15:27,047 --> 00:15:28,285
ya sabes, reparando un poco la casa.

474
00:15:28,309 --> 00:15:29,677
Sé que has dejado
encerrado ahí a mi hijo.

475
00:15:29,701 --> 00:15:31,829
Lo siento, lo he intentado todo.

476
00:15:31,854 --> 00:15:33,333
Quizá sea feliz creciendo
en esa habitación.

477
00:15:33,357 --> 00:15:34,552
¡Cállate, Charles!

478
00:15:34,576 --> 00:15:35,945
Lo voy a sacar de ahí. Aparta.

479
00:15:35,969 --> 00:15:37,468
Te digo que es imposible.

480
00:15:37,492 --> 00:15:38,774
No para su madre.

481
00:15:44,760 --> 00:15:45,945
¡Vaya!

482
00:15:46,153 --> 00:15:47,739
Siento haber tardado tanto.

483
00:15:47,763 --> 00:15:49,537
Me dio un calambre a mitad de
camino y tuve que gatear un rato.

484
00:15:49,562 --> 00:15:51,189
Quizá debería considerar
adelgazar un poco.

485
00:15:51,214 --> 00:15:52,593
No, en realidad ya no hace falta.

486
00:15:52,618 --> 00:15:54,006
Gracias por decir eso.

487
00:15:54,030 --> 00:15:55,834
Mira, no puedo cambiar
mi cuerpo, me define.

488
00:15:55,858 --> 00:15:57,807
No, no, no, vimos a un rey
de codornices de verdad.

489
00:15:57,832 --> 00:15:59,098
Holt tuvo que describírselo a Kevin

490
00:15:59,122 --> 00:16:00,621
y ahora lo lleva de la
mano para salir del bosque.

491
00:16:00,645 --> 00:16:02,841
¡Las gemelas pelirrojas han funcionado!
Estoy deseando contárselo a los chicos.

492
00:16:02,865 --> 00:16:04,364
Espera, espera, déjame
darle a Kevin la epinefrina

493
00:16:04,388 --> 00:16:05,931
y luego se lo decimos juntos.

494
00:16:05,955 --> 00:16:09,026
Vale, espera, espera.
Echa el freno, Sonic.

495
00:16:09,051 --> 00:16:10,898
- ¿Qué?
- Sonic el erizo.

496
00:16:10,944 --> 00:16:13,197
Mientras tú te cubrías las espaldas
yo estaba aquí con el culo al aire.

497
00:16:13,222 --> 00:16:14,331
No, tú no has soportado a nadie

498
00:16:14,355 --> 00:16:15,375
diciéndote que era una mala idea,

499
00:16:15,399 --> 00:16:16,507
así que tampoco te
llevarás ningún mérito.

500
00:16:16,531 --> 00:16:19,727
Todo ha sido 100 % cosa
mía, del Dr. Robotnik.

501
00:16:19,751 --> 00:16:21,338
- ¿Quién?
- ¡El archienemigo de Sonic!

502
00:16:21,362 --> 00:16:23,340
¿Nunca has jugado un videojuego
o visto una película, Terry?

503
00:16:23,364 --> 00:16:24,650
¡Búscate una vida, tío!

504
00:16:24,887 --> 00:16:26,865
Estaban siendo tan
cariñosos el uno con el otro

505
00:16:26,889 --> 00:16:28,475
y agarrándose las manos, era increíble.

506
00:16:28,499 --> 00:16:29,912
Estaban totalmente enamorados otra vez.

507
00:16:29,936 --> 00:16:31,783
Peralta, necesito preguntarle algo.

508
00:16:31,807 --> 00:16:33,437
Déjeme adivinar. ¿Si
quiero ser el padrino

509
00:16:33,461 --> 00:16:36,222
en una renovación de votos que servirá

510
00:16:36,246 --> 00:16:38,515
como cierre emocional a
este mágico fin de semana?

511
00:16:38,540 --> 00:16:39,791
No, necesito que mueva su coche.

512
00:16:39,815 --> 00:16:42,185
Kevin ha decidido irse inmediatamente.

513
00:16:42,209 --> 00:16:44,535
Kevin Cozner abandonando la Casa Lago.

514
00:16:48,799 --> 00:16:51,430
Esto ha sido 100 % cosa de Jake.

515
00:16:51,741 --> 00:16:53,395
Oh, Terry.

516
00:16:55,071 --> 00:16:57,310
Amy, ¿me puedes pasar los
minipasteles de cangrejo, por favor?

517
00:16:57,335 --> 00:16:58,487
¿Estás seguro de que puedo confiarte

518
00:16:58,512 --> 00:17:00,811
algo tan pequeño y delicado?

519
00:17:00,836 --> 00:17:02,640
Puedo notar que estás
cabreada, pero deberías saber

520
00:17:02,664 --> 00:17:05,295
que estuve encerrado en una habitación
durante 16 días cuando era un niño,

521
00:17:05,319 --> 00:17:06,687
y no me ha pasado nada.

522
00:17:06,711 --> 00:17:08,915
No, sí te ha pasado. ¡Eres un monstruo!

523
00:17:08,940 --> 00:17:10,701
Vale, me mantengo al margen de esto.

524
00:17:10,841 --> 00:17:12,128
Sorprendente... No sabía que era capaz

525
00:17:12,152 --> 00:17:13,755
de mantenerse al margen de nada.

526
00:17:13,780 --> 00:17:15,135
Tenemos un anuncio.

527
00:17:15,160 --> 00:17:17,015
Estamos aquí para coronar
al ganador de este año

528
00:17:17,040 --> 00:17:18,946
del Gran Torneo de
Patatas Fritas. ¿Rosa?

529
00:17:18,971 --> 00:17:21,528
La Sra. Patata es... la
de pollo y beicon ahumado.

530
00:17:21,924 --> 00:17:23,269
- Está supercolocada.
- Sí.

531
00:17:23,293 --> 00:17:24,792
Aunque parece bastante guay.

532
00:17:24,816 --> 00:17:27,167
Sois unos muermos.
Scully y yo nos piramos.

533
00:17:29,203 --> 00:17:30,973
Señor, eso es un vaso de broma.

534
00:17:30,997 --> 00:17:32,235
Se está empapando.

535
00:17:32,259 --> 00:17:33,384
¿Sí?

536
00:17:34,126 --> 00:17:36,500
Vale. Escuche, lo siento de veras.

537
00:17:36,867 --> 00:17:38,148
No es necesario que se disculpe.

538
00:17:38,173 --> 00:17:39,890
Su complot Das Doppelte
Lottchen ha funcionado.

539
00:17:39,941 --> 00:17:42,749
Ha fabricado el perfecto
momento romántico

540
00:17:42,773 --> 00:17:45,404
y yo me he permitido imaginarme,
mientras Kevin me agarraba la mano,

541
00:17:45,428 --> 00:17:47,014
que aún sentía algo por mí.

542
00:17:47,303 --> 00:17:49,365
Cuando volvimos, lo
llevé a su habitación

543
00:17:49,389 --> 00:17:53,056
y justo cuando estaba reuniendo el
valor para pedirle que se quedara,

544
00:17:53,476 --> 00:17:54,633
dijo...

545
00:17:55,612 --> 00:17:57,721
que ya no deberíamos
pasar más tiempo juntos.

546
00:17:57,848 --> 00:18:01,410
Bueno, al menos ahora sé que
mi matrimonio ha terminado.

547
00:18:03,197 --> 00:18:06,492
Así que gracias, Peralta.

548
00:18:07,842 --> 00:18:10,649
Raymond Holt abandonando el salón.

549
00:18:14,046 --> 00:18:16,305
Oye, increíble lo bien que se porta Mac.

550
00:18:16,390 --> 00:18:17,480
¿Te refieres a pesar de que

551
00:18:17,504 --> 00:18:19,245
fue encerrado en una cárcel por Charles?

552
00:18:19,270 --> 00:18:20,535
¿Cuánto tiempo ha dormido?

553
00:18:20,560 --> 00:18:21,875
¿Te refieres antes de que
lo rescatara de la cárcel

554
00:18:21,899 --> 00:18:23,310
en la que lo encerró Charles?

555
00:18:23,384 --> 00:18:24,535
Supongo.

556
00:18:24,560 --> 00:18:25,575
Tres horas.

557
00:18:25,599 --> 00:18:27,229
Vaya. ¿Cómo lo hizo Charles?

558
00:18:27,253 --> 00:18:29,144
- ¿Te refieres a pesar de...?
- Encerrarlo en una cárcel.

559
00:18:29,168 --> 00:18:30,375
Lo pillo. Dejaré de preguntar.

560
00:18:30,400 --> 00:18:31,755
Bueno, hiciera lo que hiciera,

561
00:18:31,860 --> 00:18:33,235
- me encanta cómo se ha quedado.
- Pues vale.

562
00:18:33,259 --> 00:18:35,237
Aún no me puedo creer que mi
complot no haya funcionado.

563
00:18:35,261 --> 00:18:37,326
Es decir, vimos un rey
de codornices y todo.

564
00:18:37,410 --> 00:18:38,718
Lo sé. ¿Qué posibilidades había?

565
00:18:38,742 --> 00:18:40,024
¿Verdad? He de decir

566
00:18:40,048 --> 00:18:41,634
que tampoco me parece
que sea para tanto.

567
00:18:41,658 --> 00:18:43,539
Así son en realidad.

568
00:18:43,564 --> 00:18:45,421
No es un ave muy atractiva.

569
00:18:45,445 --> 00:18:47,901
¡Y que lo digas! ¡Parece un pato tarado!

570
00:18:47,925 --> 00:18:49,555
Y así suena su canto.

571
00:18:50,928 --> 00:18:54,299
¡Es horrible! Parece un táser.

572
00:18:54,323 --> 00:18:56,606
No. Es maravilloso.

573
00:18:56,630 --> 00:18:57,824
¡Tengo que irme!

574
00:18:59,213 --> 00:19:00,392
¿Señor?

575
00:19:01,087 --> 00:19:02,285
¿Qué hace aquí, Peralta?

576
00:19:02,310 --> 00:19:03,874
Quiero demostrarle que
se equivoca al pensar

577
00:19:03,898 --> 00:19:05,441
que Kevin no siente ya nada por usted.

578
00:19:05,465 --> 00:19:07,225
De acuerdo. ¿Qué hace él aquí?

579
00:19:07,249 --> 00:19:08,879
Quiero demostrarle a él

580
00:19:08,903 --> 00:19:10,446
que se equivoca al
cubrirse las espaldas.

581
00:19:10,470 --> 00:19:12,012
Pero eso es algo entre
nosotros, así que ignórelo.

582
00:19:12,036 --> 00:19:14,276
Señor, escuche. Creo que
Kevin quería quedarse.

583
00:19:14,300 --> 00:19:15,451
La única razón de que se fuera

584
00:19:15,475 --> 00:19:17,104
es que no sabía lo que usted sentía.

585
00:19:17,128 --> 00:19:18,932
¿Por qué piensa eso? No
hizo el más mínimo esfuerzo.

586
00:19:18,956 --> 00:19:20,673
¿O quizá sí? ¿Sabía que a

587
00:19:20,697 --> 00:19:22,197
Kevin se le dan mejor los
cantos de aves que a usted?

588
00:19:22,221 --> 00:19:25,385
Vaya extraño e hiriente sinsentido.

589
00:19:25,410 --> 00:19:26,846
¿Quién hizo el primer canto
del rey de codornices?

590
00:19:26,870 --> 00:19:28,225
- Creo que yo.
- Correcto.

591
00:19:28,250 --> 00:19:29,719
Kevin y yo le escuchamos y él respondió.

592
00:19:29,743 --> 00:19:31,895
Pero atienda, señor.
Usted hizo mal el canto.

593
00:19:31,919 --> 00:19:34,158
Así suena el canto de apareamiento
de un rey de codornices.

594
00:19:36,010 --> 00:19:38,205
El canto que hizo usted
era el de la reinita roja.

595
00:19:38,229 --> 00:19:40,773
- Una basura de ave.
- Vale, ya me lo ha dejado claro.

596
00:19:40,797 --> 00:19:42,732
Soy una basura de hombre que
solo sabe de basuras de aves.

597
00:19:42,756 --> 00:19:44,342
No, eso no es lo que quiero decir.

598
00:19:44,366 --> 00:19:46,591
Lo que quiero decir es que Kevin sabía
que no era un rey de codornices,

599
00:19:46,616 --> 00:19:48,333
pero fue hacia él igualmente.

600
00:19:48,357 --> 00:19:50,944
¡Porque iba hacia
usted, no hacia el ave!

601
00:19:50,968 --> 00:19:53,512
¡Aún le quiere! ¡Nuestro
plan ha funcionado!

602
00:19:53,536 --> 00:19:54,948
- ¿Nuestro plan?
- ¡Sí!

603
00:19:54,972 --> 00:19:57,650
¡Terry está con la espalda
descubierta y el culo al aire!

604
00:19:57,703 --> 00:19:59,377
Bueno, significa mucho
viniendo de usted, Jeffords,

605
00:19:59,418 --> 00:20:00,830
sabiendo lo mucho que
odia descubrirse el culo.

606
00:20:00,891 --> 00:20:02,825
¡La gente no sabe que Terry
odia descubrirse el culo!

607
00:20:02,849 --> 00:20:04,276
¡Esto es nuevo!

608
00:20:04,808 --> 00:20:08,135
Oye, Amy, quería darte esto.

609
00:20:08,159 --> 00:20:10,080
He hecho a Mac un puré
de calabaza trufada.

610
00:20:10,161 --> 00:20:11,704
No estoy intentando enseñarte
cómo tienes que hacer nada.

611
00:20:11,728 --> 00:20:13,300
Solo intento pedir perdón.

612
00:20:13,325 --> 00:20:14,465
Está bien, Charles.

613
00:20:15,166 --> 00:20:17,746
En realidad, aprendí algo de ti ayer.

614
00:20:18,343 --> 00:20:20,582
Mac tiene problemas para dormir
porque lo molesto demasiado.

615
00:20:20,606 --> 00:20:23,106
Cuando estaba encerrado en esa
habitación nadie podía controlarlo,

616
00:20:23,130 --> 00:20:25,979
y fue la siesta más
larga que se ha echado.

617
00:20:26,003 --> 00:20:28,111
Así que gracias por la mousse.

618
00:20:28,135 --> 00:20:29,461
No me puedo creer que lo hayas cogido.

619
00:20:29,485 --> 00:20:30,723
Por supuesto que lo cojo.

620
00:20:30,747 --> 00:20:32,768
Encerraste a mi bebé en
una habitación, Charles.

621
00:20:32,792 --> 00:20:34,814
Vas a estar cocinando para él hasta
que vaya a la facultad, ¿entendido?

622
00:20:34,838 --> 00:20:36,424
- Entendido.
- Bien, gracias.

623
00:20:36,530 --> 00:20:38,339
¿Cómo va, señor? Le veo alegre.

624
00:20:38,363 --> 00:20:40,602
Sí, bueno, he llamado
a Kevin y le he dicho

625
00:20:40,626 --> 00:20:43,126
que todavía siento algo por él y
él ha dicho que siente lo mismo.

626
00:20:43,150 --> 00:20:46,750
Empezamos terapia de
parejas la semana que viene.

627
00:20:47,124 --> 00:20:50,395
Eso es genial, señor. Me alegro mucho.

628
00:20:50,419 --> 00:20:53,833
Parece que el capitán Holt ha
pescado una gran trucha con su red.

629
00:20:53,857 --> 00:20:56,009
- Has visto "Alone".
- Cada uno de los episodios.

630
00:20:56,033 --> 00:20:57,462
Terry no ha dormido.

631
00:20:57,904 --> 00:20:59,752
Oye, Rosa, ¿quieres tomarte
un par de días libres,

632
00:20:59,776 --> 00:21:01,493
conducir hasta Buffalo y ver el depósito

633
00:21:01,517 --> 00:21:03,973
hasta donde se importan las patatas
fritas de cebolla caramelizada Maui?

634
00:21:03,997 --> 00:21:05,192
A no ser que no quieras quedar más

635
00:21:05,216 --> 00:21:07,194
porque ya no estás drogada.

636
00:21:07,218 --> 00:21:08,369
En realidad, Buffalo
suena bastante bien.

637
00:21:08,393 --> 00:21:09,414
¿En serio?

638
00:21:09,438 --> 00:21:10,589
¿No será la hierba la que está hablando?

639
00:21:10,613 --> 00:21:11,764
Oh, no, ya no estoy colocada.

640
00:21:11,810 --> 00:21:13,265
Oh, no, estaba supercolocada.

641
00:21:13,310 --> 00:21:14,897
Buenas noticias. Mientras
estabas durmiendo,

642
00:21:14,921 --> 00:21:16,595
por fin conseguimos cobertura.

643
00:21:16,619 --> 00:21:17,987
¿Qué pasa, cachondos?

644
00:21:18,011 --> 00:21:20,337
A ver, ¿cómo perdió
cada uno la virginidad?

645
00:21:20,361 --> 00:21:21,295
Yo primero.

646
00:21:21,360 --> 00:21:22,903
Amy tenía razón. Las drogas son malas.

647
00:21:23,825 --> 00:21:27,825
www.subtitulamos.tv

