1
00:00:08,141 --> 00:00:09,840
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:09,866 --> 00:00:10,943
Si nos divorciamos,

3
00:00:10,969 --> 00:00:12,732
puedo testificar en tu
contra ante un tribunal.

4
00:00:12,758 --> 00:00:15,195
Y nadie se creería que
la Loba de Wall Street

5
00:00:15,220 --> 00:00:18,271
no conocía las inversiones
ilegales de su propio negocio.

6
00:00:18,296 --> 00:00:19,272
Archie...

7
00:00:19,297 --> 00:00:20,574
me quedo en Nueva York.

8
00:00:20,599 --> 00:00:22,187
Ronnie... no lo hagas.

9
00:00:22,212 --> 00:00:24,562
No voy a dejar de buscar a Polly.

10
00:00:24,587 --> 00:00:26,212
Conseguiré que se haga justicia, mamá.

11
00:00:26,237 --> 00:00:27,421
Tengo que pedirte un favor.

12
00:00:27,446 --> 00:00:30,116
Tengo algún trauma personal
al que no puedo acceder...

13
00:00:30,141 --> 00:00:32,992
Necesito que alguien
de confianza me vigile.

14
00:00:33,017 --> 00:00:34,687
Tienes que ponerte a escribir.

15
00:00:34,712 --> 00:00:35,822
Volveré por la mañana.

16
00:00:35,847 --> 00:00:36,856
- Escribe.
- Tabitha.

17
00:00:36,881 --> 00:00:38,058
¡Tabitha, no!

18
00:00:39,775 --> 00:00:40,826
Dios mío.

19
00:00:40,851 --> 00:00:43,031
Tío Frank, el padre de Kevin
dice que ha habido una fuga.

20
00:00:44,298 --> 00:00:46,289
He oído a algunos compañeros
presos decir que cobrarán

21
00:00:46,314 --> 00:00:48,265
por saquear la ciudad, en
especial este instituto.

22
00:00:48,290 --> 00:00:50,717
Solo Hiram Lodge está tan
loco como para hacer algo así.

23
00:00:52,563 --> 00:00:55,408
Los fugitivos de Hiram
lo han destruido todo.

24
00:00:55,433 --> 00:00:57,777
Han arrancado los cables y
destrozado los circuitos,

25
00:00:57,802 --> 00:00:59,912
hasta han roto los
lavabos y los váteres.

26
00:00:59,937 --> 00:01:01,348
¿Cuánto tardaremos en volver a estar

27
00:01:01,373 --> 00:01:02,782
en plena forma, Sr. Andrews?

28
00:01:02,807 --> 00:01:05,051
Al menos, tres semanas.

29
00:01:05,076 --> 00:01:07,518
Y eso si puedo reunir una cuadrilla.

30
00:01:07,543 --> 00:01:09,086
Cuenta conmigo, Archie.

31
00:01:09,111 --> 00:01:10,228
Empecemos.

32
00:01:10,253 --> 00:01:12,094
Volvemos a la educación no presencial.

33
00:01:17,654 --> 00:01:19,447
Srta. Veronica. Bienvenida.

34
00:01:19,472 --> 00:01:21,433
Smithers.

35
00:01:21,458 --> 00:01:24,103
¿Es mi entrega especial?

36
00:01:24,128 --> 00:01:26,372
Sí, llegó anoche.

37
00:01:26,397 --> 00:01:28,474
Hay algo que debería saber.

38
00:01:28,499 --> 00:01:31,330
- Su padre... - Espera, deja
que contemple antes el ópalo.

39
00:01:41,711 --> 00:01:43,422
Smithers...

40
00:01:43,447 --> 00:01:46,159
mi contacto de Etiopía no mentía.

41
00:01:46,184 --> 00:01:49,961
¡Este ópalo azul es más
asombroso de lo que imaginaba!

42
00:01:49,986 --> 00:01:51,291
Y llega justo a tiempo.

43
00:01:51,316 --> 00:01:54,599
Viene de camino a la ciudad un
comprador de Montreal, el Sr. Sand.

44
00:01:54,624 --> 00:01:57,135
Puedo usar la comisión
de venta de la gema

45
00:01:57,160 --> 00:01:59,270
para empezar a pagar a
los inversores de Chad.

46
00:01:59,295 --> 00:02:01,472
Ha pasado algo mientras no estaba.

47
00:02:01,497 --> 00:02:03,971
La prisión de su padre
se ha visto comprometida.

48
00:02:03,996 --> 00:02:05,096
¿Qué?

49
00:02:05,121 --> 00:02:06,778
La ciudad se ha llenado de convictos

50
00:02:06,803 --> 00:02:08,680
creando caos y desorden.

51
00:02:08,705 --> 00:02:11,683
La peor parte se la ha
llevado el instituto.

52
00:02:11,708 --> 00:02:12,946
¡Dios mío!

53
00:02:15,144 --> 00:02:17,321
Archie. Gracias a Dios.

54
00:02:17,346 --> 00:02:19,047
He oído lo de la fuga de la cárcel.

55
00:02:20,750 --> 00:02:22,424
- ¿Estás bien?
- Sí.

56
00:02:22,449 --> 00:02:25,096
El instituto es un desastre, pero
podría haber sido mucho peor.

57
00:02:25,121 --> 00:02:26,531
¿Cómo ha ido con Chad?

58
00:02:26,556 --> 00:02:27,788
¿Ha firmado los papeles del divorcio?

59
00:02:28,805 --> 00:02:30,468
No exactamente.

60
00:02:30,493 --> 00:02:32,111
Chad me ha lanzado un dardo envenenado.

61
00:02:32,136 --> 00:02:34,772
Podría explicártelo,
pero, por motivos legales,

62
00:02:34,797 --> 00:02:37,608
es mejor que no conozcas los detalles.

63
00:02:37,633 --> 00:02:38,791
Lo sé. Lo siento.

64
00:02:38,816 --> 00:02:41,134
Odio estar arrastrándote a todo esto.

65
00:02:42,519 --> 00:02:43,830
Te lo agradezco, Ronnie,

66
00:02:43,855 --> 00:02:46,118
pero hasta que Chad y tú
hayáis terminado oficialmente,

67
00:02:47,375 --> 00:02:50,654
creo que deberíamos distanciarnos.

68
00:02:50,679 --> 00:02:52,856
Podemos ser amigos, pero eso es todo.

69
00:02:52,881 --> 00:02:54,447
Hasta que los papeles estén firmados.

70
00:02:56,384 --> 00:03:00,065
Supongo que tiene sentido.

71
00:03:00,090 --> 00:03:01,423
Igualmente, voy a estar ocupado.

72
00:03:01,448 --> 00:03:03,133
Le he dicho a Tom que ayudaría
a atrapar a los convictos

73
00:03:03,158 --> 00:03:04,782
que estén causando problemas.

74
00:03:07,129 --> 00:03:11,174
- Solo si me apetece.
- Eres legalmente senil.

75
00:03:11,199 --> 00:03:14,177
Buenos días, hermanas.

76
00:03:14,202 --> 00:03:15,468
¿Qué te hace estar tan contenta?

77
00:03:15,493 --> 00:03:18,605
La vida, Cheryl. La vida eterna.

78
00:03:20,298 --> 00:03:23,009
En la cárcel fundé mi propia doctrina.

79
00:03:24,379 --> 00:03:25,822
Y, ahora que soy libre,

80
00:03:25,847 --> 00:03:28,891
veo claramente que
seguir con mi buena obra

81
00:03:28,916 --> 00:03:32,729
es justo lo que esta
malvada ciudad necesita.

82
00:03:32,754 --> 00:03:37,000
Ofreceremos dos servicios
diarios aquí, en esta finca.

83
00:03:37,025 --> 00:03:38,268
Una doctrina.

84
00:03:38,293 --> 00:03:40,737
¿No deberías volver a esconderte

85
00:03:40,762 --> 00:03:42,339
por si la policía llama a la puerta?

86
00:03:42,364 --> 00:03:45,074
En realidad...

87
00:03:45,099 --> 00:03:47,544
debido a mi trabajo espiritual,

88
00:03:47,569 --> 00:03:49,346
era candidata a obtener
la libertad condicional.

89
00:03:49,371 --> 00:03:51,581
Lo que necesitamos es dinero.

90
00:03:51,606 --> 00:03:56,419
No una farsa de religión
creada por y para convictos.

91
00:03:56,444 --> 00:03:59,822
Dios está de nuestro lado, niña.

92
00:03:59,847 --> 00:04:03,216
Cuando iniciemos la
Iglesia, él proveerá.

93
00:04:27,941 --> 00:04:30,085
- ¿Hola?
- ¿Eres Betty?

94
00:04:30,110 --> 00:04:31,787
Sí, ¿quién eres?

95
00:04:31,812 --> 00:04:35,189
- Soy Tabitha. Tabitha Tate.
- Hola.

96
00:04:35,214 --> 00:04:37,502
Mira, sé que te pillo de improviso,

97
00:04:37,527 --> 00:04:39,428
pero no encuentro a Jughead.

98
00:04:39,453 --> 00:04:41,517
Debía vigilarlo, es una larga historia,

99
00:04:41,542 --> 00:04:44,232
pero ha desaparecido y
estoy preocupada por él.

100
00:04:44,257 --> 00:04:46,939
Mira, Jughead suele evadirse del mundo

101
00:04:46,964 --> 00:04:48,425
durante días.

102
00:04:51,464 --> 00:04:53,709
Pero puedo pasarme mañana por el Pop's

103
00:04:53,734 --> 00:04:55,310
y lo hablamos si quieres.

104
00:04:55,335 --> 00:04:56,945
Estaría bien.

105
00:04:56,970 --> 00:04:58,571
- Gracias, Betty.
- Sí.

106
00:04:59,777 --> 00:05:01,882
¡Dame el dinero de la caja! ¡Ya!

107
00:05:01,907 --> 00:05:04,369
Vale, tranquilo. No hagas daño a nadie.

108
00:05:04,394 --> 00:05:05,643
¡Dame el dinero!

109
00:05:14,587 --> 00:05:15,831
Jeremiah Peterson.

110
00:05:15,856 --> 00:05:18,066
Entre cinco y diez años

111
00:05:18,091 --> 00:05:20,634
por dos delitos de robo a mano armada.

112
00:05:20,659 --> 00:05:22,136
Vas a sumar un tercero,

113
00:05:22,161 --> 00:05:26,074
a menos que nos ayudes a
encontrar al resto de fugitivos.

114
00:05:26,099 --> 00:05:27,843
La mayoría se han ido.

115
00:05:27,868 --> 00:05:30,345
Salieron pitando de
Riverdale después de la fuga.

116
00:05:30,370 --> 00:05:33,080
- Aunque algunos se han quedado.
- ¿Cuántos?

117
00:05:33,105 --> 00:05:35,573
Quiero un abogado y más medicación.

118
00:05:39,779 --> 00:05:42,223
Quizá cuando descanse
y tome unos analgésicos

119
00:05:42,248 --> 00:05:43,353
quiera hablar con nosotros.

120
00:05:43,378 --> 00:05:45,627
Lo vigilaré periódicamente.

121
00:05:45,652 --> 00:05:47,462
Muy bien.

122
00:05:47,487 --> 00:05:48,730
¿No es precioso?

123
00:05:48,755 --> 00:05:51,031
He estado buscando este
ópalo durante meses.

124
00:05:51,056 --> 00:05:52,767
Por fin lo tengo.

125
00:05:52,792 --> 00:05:54,825
Es sublime.

126
00:05:58,665 --> 00:06:00,675
Vaya, el mundo es un pañuelo.

127
00:06:00,700 --> 00:06:01,999
Espera.

128
00:06:04,437 --> 00:06:07,649
Sois los psicópatas del Acción
de Gracias de hace siete años.

129
00:06:07,674 --> 00:06:09,984
Ni se te ocurra, preciosa.

130
00:06:10,009 --> 00:06:13,053
Arriba las manos, los dos.

131
00:06:13,078 --> 00:06:15,712
¡Dodger, tríncalo todo!

132
00:06:21,620 --> 00:06:23,153
Nos llevaremos eso también.

133
00:06:29,494 --> 00:06:31,391
Espero que lleves el seguro al día.

134
00:06:36,677 --> 00:06:39,174
¿Qué coño acaba de pasar?

135
00:06:39,199 --> 00:06:42,547
www.subtitulamos.tv

136
00:06:45,267 --> 00:06:46,744
Chicos, tenéis que ver esto.

137
00:06:46,770 --> 00:06:47,645
Han podido atrapar

138
00:06:47,671 --> 00:06:49,216
a la mayoría de criminales.

139
00:06:49,242 --> 00:06:51,897
Pero creemos que hay
un grupo de fugitivos

140
00:06:51,922 --> 00:06:55,581
que siguen sueltos en la ciudad
antiguamente llamada Riverdale.

141
00:06:55,606 --> 00:06:58,882
El filántropo local, Hiram Lodge, y yo

142
00:06:58,907 --> 00:07:01,385
ofrecemos una recompensa
por cualquier información

143
00:07:01,410 --> 00:07:05,456
que nos lleve a la captura de
todos y cada uno de los presos.

144
00:07:05,481 --> 00:07:08,292
A ver, ¿Hiram libera a
un montón de convictos

145
00:07:08,317 --> 00:07:11,429
y ahora ofrece una
recompensa por atraparlos?

146
00:07:11,454 --> 00:07:14,927
Es una engañifa para
presentarse como héroes.

147
00:07:16,367 --> 00:07:17,803
Archie, ¿qué estás haciendo?

148
00:07:17,828 --> 00:07:19,303
Necesitamos dinero para
arreglar el instituto

149
00:07:19,328 --> 00:07:20,296
y ellos lo ofrecen.

150
00:07:20,321 --> 00:07:23,101
Atraparé a algunos criminales y cobraré.

151
00:07:23,126 --> 00:07:25,567
Vaya, mi viejo amigo.

152
00:07:25,592 --> 00:07:26,503
Hola, Archie.

153
00:07:26,528 --> 00:07:28,706
Hiram. Gobernador Dooley.

154
00:07:28,731 --> 00:07:30,382
He visto la rueda de prensa.

155
00:07:30,407 --> 00:07:32,928
Iré a por tus presos a
cambio de la recompensa.

156
00:07:32,953 --> 00:07:36,299
¿Tienes una lista de los
convictos que faltan?

157
00:07:36,324 --> 00:07:38,294
Aquí hay algunos de los nombres

158
00:07:38,319 --> 00:07:40,619
de los reclusos fugados confirmados.

159
00:07:43,451 --> 00:07:46,196
Gracias. Ya te diré algo.

160
00:07:46,221 --> 00:07:47,654
Y ten a mano el talonario.

161
00:07:51,122 --> 00:07:52,967
Esto es un desastre, Hiram.

162
00:07:52,992 --> 00:07:55,980
Volar la cárcel nunca fue
parte de nuestros planes.

163
00:07:56,005 --> 00:07:58,542
- Que tú supieras.
- ¡Corta el rollo!

164
00:07:58,567 --> 00:08:00,966
Dame mi parte del paladio.

165
00:08:02,904 --> 00:08:06,516
Te he dicho una y otra vez, gobernador,

166
00:08:06,541 --> 00:08:09,319
que, por desgracia, no
había nada bajo la cárcel.

167
00:08:09,344 --> 00:08:13,290
Y yo no te creo, socio.

168
00:08:13,315 --> 00:08:15,815
Pero te daré 24 horas para
que cambies el discurso.

169
00:08:17,429 --> 00:08:19,628
Ten cuidado ahí fuera, Donald.

170
00:08:19,653 --> 00:08:22,450
Hay mucha gente peligrosa
que anda suelta por ahí.

171
00:08:24,225 --> 00:08:25,924
Mejor vigila tu espalda.

172
00:08:32,799 --> 00:08:33,875
Ronnie.

173
00:08:33,900 --> 00:08:35,777
Has dicho que necesitabas mi ayuda,

174
00:08:35,802 --> 00:08:37,713
pero ya no soy la chacha de nadie.

175
00:08:37,738 --> 00:08:41,250
Reggie, gracias a tus
maquinaciones con mi padre,

176
00:08:41,275 --> 00:08:43,686
el macarra de Dodger Dickenson

177
00:08:43,711 --> 00:08:46,858
y la loca de su madre me
han saqueado la tienda.

178
00:08:46,883 --> 00:08:48,527
Se han llevado la mitad de mi stock.

179
00:08:48,552 --> 00:08:51,193
Por no hablar de un ópalo azul etíope

180
00:08:51,218 --> 00:08:54,229
que tú, Reginald, vas
a ayudarme a encontrar.

181
00:08:54,254 --> 00:08:57,350
Mira, no. Ya no estamos
en el insti, Ronnie.

182
00:08:57,375 --> 00:08:59,683
Trabajo para un Lodge y no eres tú.

183
00:08:59,708 --> 00:09:01,233
¿Cómo has llegado a eso?

184
00:09:01,258 --> 00:09:03,303
Mi padre se metió en problemas de dinero

185
00:09:03,328 --> 00:09:05,039
y acudió a tu padre en busca de ayuda.

186
00:09:05,064 --> 00:09:07,475
Ahora trabajo para saldar su deuda.

187
00:09:07,500 --> 00:09:11,045
Reggie, no es tarde
para cambiar de bando.

188
00:09:11,070 --> 00:09:12,280
Lucha con los buenos.

189
00:09:12,305 --> 00:09:14,739
No, los malos pagan mejor.

190
00:09:16,276 --> 00:09:19,987
Pero te ayudaré a encontrar tu
piedra, por los viejos tiempos.

191
00:09:20,012 --> 00:09:22,346
Gracias, Reggie.

192
00:09:23,750 --> 00:09:26,160
Así que Jughead ahora toma psicotrópicos

193
00:09:26,185 --> 00:09:27,927
para poder escribir.

194
00:09:27,952 --> 00:09:30,874
La verdad es que no me sorprende.

195
00:09:30,899 --> 00:09:32,110
Pensé que, si lo esposaba,

196
00:09:32,135 --> 00:09:34,913
no se movería hasta que volviera.

197
00:09:34,938 --> 00:09:37,617
Pero no podía quedarme. No después de...

198
00:09:37,642 --> 00:09:38,852
¿De qué?

199
00:09:38,877 --> 00:09:41,141
Estando colocado, me tiró la caña.

200
00:09:41,166 --> 00:09:43,810
Y cuando le hice la cobra, dijo...

201
00:09:43,835 --> 00:09:44,978
¿Qué dijo?

202
00:09:45,003 --> 00:09:47,947
Dijo: "No seas tan Betty.

203
00:09:47,972 --> 00:09:50,640
El primer atisbo de diversión
y ya te lo quieres cargar".

204
00:09:54,846 --> 00:09:59,459
Vale, siento

205
00:09:59,484 --> 00:10:02,028
que Jughead te colocara en esa posición,

206
00:10:02,053 --> 00:10:04,100
pero ya no debería ser problema mío.

207
00:10:04,125 --> 00:10:06,092
Ni tuyo, en verdad.

208
00:10:08,859 --> 00:10:11,437
Pero sí. Sí, ayudaré.

209
00:10:11,462 --> 00:10:15,499
La última vez que no hice nada ante
una desaparición fue con mi hermana.

210
00:10:15,524 --> 00:10:18,660
Empezaremos en el búnker. Quiero
verlo con mis propios ojos.

211
00:10:18,685 --> 00:10:19,901
Gracias.

212
00:10:28,813 --> 00:10:31,702
¿Qué le está dando? Es mi prisionero.

213
00:10:31,727 --> 00:10:33,405
¿Darla Dickenson?

214
00:10:33,430 --> 00:10:36,404
No sabía que os había calado tan hondo.

215
00:10:47,464 --> 00:10:49,074
Misión cumplida.

216
00:10:49,099 --> 00:10:50,542
En unos dos minutos,

217
00:10:50,567 --> 00:10:54,214
Jeremiah no dirá una palabra a nadie.

218
00:10:54,239 --> 00:10:57,706
Y he pillado un premio extra.

219
00:11:11,355 --> 00:11:14,333
Mira, se ha dejado el móvil.

220
00:11:14,358 --> 00:11:15,823
Esto no pinta bien.

221
00:11:18,627 --> 00:11:22,273
Vale, aunque nos vaya a dar mal rollo,

222
00:11:22,298 --> 00:11:25,092
creo que tendríamos que leer
el manuscrito de Jughead.

223
00:11:25,117 --> 00:11:27,661
A ver si hay pistas del

224
00:11:27,686 --> 00:11:29,698
lugar al que haya podido ir.

225
00:11:29,723 --> 00:11:32,423
La mitad cada una.

226
00:11:35,211 --> 00:11:36,510
¿Qué busco?

227
00:11:38,180 --> 00:11:43,027
Cualquier localización o
persona que llame la atención.

228
00:11:43,052 --> 00:11:44,351
Todo puede ser una pista.

229
00:11:53,729 --> 00:11:55,595
¿Qué tenemos aquí?

230
00:11:56,965 --> 00:11:59,098
¿Pasas tiempos difíciles, amigo?

231
00:12:01,136 --> 00:12:03,113
Solo intento calentarme.

232
00:12:03,138 --> 00:12:06,550
Oye, ¿quieres ganar algún dinero?

233
00:12:06,575 --> 00:12:10,043
- No, gracias.
- No, en serio. Cógelo. Insisto.

234
00:12:40,469 --> 00:12:42,328
Tío Frank, mi madre construye un caso

235
00:12:42,353 --> 00:12:43,663
que debería garantizarte
una liberación temprana

236
00:12:43,688 --> 00:12:45,098
gracias al valor que mostraste

237
00:12:45,123 --> 00:12:46,433
la noche de la fuga de la prisión.

238
00:12:46,458 --> 00:12:47,834
Ayudarnos a encontrar a estos convictos

239
00:12:47,859 --> 00:12:49,235
debería aumentar tus posibilidades.

240
00:12:49,260 --> 00:12:50,470
Os ayudaré, claro.

241
00:12:50,495 --> 00:12:52,181
Hasta puede que sepa
dónde se esconden algunos.

242
00:12:52,206 --> 00:12:53,657
He oído que un grupo de convictos

243
00:12:53,682 --> 00:12:56,543
ha ocupado un viejo almacén
de atún en los muelles.

244
00:12:56,568 --> 00:12:58,712
Genial, empezaremos por ahí.

245
00:12:58,737 --> 00:13:00,009
- ¿No responde?
- No.

246
00:13:00,034 --> 00:13:02,248
Otra vez el buzón de voz.
Gracias por preguntar.

247
00:13:02,273 --> 00:13:03,850
Hablé antes con tu padre, Kev.

248
00:13:03,875 --> 00:13:05,142
Sabía que habíamos quedado aquí.

249
00:13:05,167 --> 00:13:07,220
Esto es Riverdale. Podría
estar haciendo cualquier cosa.

250
00:13:07,245 --> 00:13:09,289
Vamos al plan. ¿Iremos armados?

251
00:13:09,314 --> 00:13:11,758
Sí. Porras, tásers y bridas.

252
00:13:11,783 --> 00:13:14,227
Sin pistolas, la menos sangre posible.

253
00:13:14,252 --> 00:13:15,367
A por ellos.

254
00:13:18,523 --> 00:13:23,702
Todo esto de hombres
polilla y hombres topo...

255
00:13:23,727 --> 00:13:25,671
¿De dónde se sacó Jughead
las setas, por cierto?

256
00:13:25,696 --> 00:13:29,642
Su ex, Jessica, vino desde
Nueva York para dárselas.

257
00:13:29,667 --> 00:13:31,467
Puede que haya hablado con ella.

258
00:13:34,172 --> 00:13:36,638
Siete años y la misma contraseña.

259
00:13:39,891 --> 00:13:42,188
Hola, Jones. ¿Qué tal el viaje?

260
00:13:42,213 --> 00:13:45,858
- ¿Eres Jessica?
- Sí, ¿quién narices eres?

261
00:13:45,883 --> 00:13:47,726
Betty Cooper. Soy...

262
00:13:47,751 --> 00:13:49,126
Espera, ¿esa Betty?

263
00:13:49,151 --> 00:13:51,740
Madre mía, tengo mil
preguntas que hacerte.

264
00:13:51,765 --> 00:13:55,368
Te llamo porque le vendiste
a Jughead setas alucinógenas

265
00:13:55,393 --> 00:13:56,336
y ha desaparecido.

266
00:13:56,361 --> 00:13:57,971
¿Ha hablado contigo?

267
00:13:57,996 --> 00:14:00,239
No, pero no te preocupes.

268
00:14:00,264 --> 00:14:01,773
A veces, cuando está bloqueado,

269
00:14:01,798 --> 00:14:04,014
Jones se va a uno de sus
periplos, como él los llama.

270
00:14:04,039 --> 00:14:06,811
No está bloqueado, ha escrito su libro.

271
00:14:06,836 --> 00:14:08,146
O lo que sea esto.

272
00:14:08,171 --> 00:14:09,303
Creía que la camarera

273
00:14:09,328 --> 00:14:10,915
lo iba a vigilar.

274
00:14:10,940 --> 00:14:12,478
Se le ha escapado.

275
00:14:12,503 --> 00:14:14,786
Novata. Iré a ayudaros a buscarlo.

276
00:14:14,811 --> 00:14:16,365
No, no es necesario.

277
00:14:16,390 --> 00:14:18,290
Además, me debe 500 pavos.

278
00:14:18,315 --> 00:14:19,647
Envíame tu dirección.

279
00:14:21,018 --> 00:14:23,554
Vale, supongo que te veo mañana.

280
00:14:25,055 --> 00:14:27,632
A lo mejor sí que nos ayuda.

281
00:14:27,657 --> 00:14:29,781
Y me ha picado la
curiosidad por conocerla.

282
00:14:33,663 --> 00:14:39,010
Se está poniendo mucho esfuerzo
en reconstruir Riverdale.

283
00:14:39,035 --> 00:14:45,149
Pero esta ciudad no será salvada
hasta que lo esté su alma.

284
00:14:45,174 --> 00:14:46,657
¿Qué me decís?

285
00:14:46,682 --> 00:14:48,486
Rogamos la salvación de nuestras almas.

286
00:14:48,511 --> 00:14:51,322
Amén es lo que os respondo.

287
00:14:51,347 --> 00:14:56,327
Ahora, entregaos al candor sagrado.

288
00:14:56,352 --> 00:15:00,797
Bebed de su cándida agua para salvaros.

289
00:15:00,822 --> 00:15:04,768
¿A quién te refieres, mamá?

290
00:15:04,793 --> 00:15:07,094
¿De quién es el agua
cándida que van a probar?

291
00:15:08,931 --> 00:15:12,475
La candidez de esta agua

292
00:15:12,500 --> 00:15:14,044
proviene de un hijo

293
00:15:14,069 --> 00:15:17,883
que murió por los pecados y
la oscuridad de este mundo.

294
00:15:18,973 --> 00:15:23,353
Hablo de mi hijo... Jason.

295
00:15:23,378 --> 00:15:26,689
He pasado años buscando un
significado a su muerte.

296
00:15:26,714 --> 00:15:30,293
Y, entonces, me di cuenta de algo.

297
00:15:30,318 --> 00:15:33,663
Jason fue un sacrificio

298
00:15:33,688 --> 00:15:37,728
para poner de manifiesto los
pecados de este lugar maldito.

299
00:15:37,753 --> 00:15:39,502
Y ahora está en nuestras manos

300
00:15:39,527 --> 00:15:42,738
reconducir el alma de esta ciudad

301
00:15:42,763 --> 00:15:44,429
de vuelta a la luz.

302
00:15:45,499 --> 00:15:47,309
Con ese fin,

303
00:15:47,334 --> 00:15:50,345
podéis compartir monedas
o billetes sueltos,

304
00:15:50,370 --> 00:15:53,115
incluso un centavo ayudará a asegurar

305
00:15:53,140 --> 00:15:55,717
el futuro espiritual de Riverdale.

306
00:15:55,742 --> 00:15:57,109
Alabado sea.

307
00:16:06,052 --> 00:16:07,419
Voy a echar una meada.

308
00:16:14,595 --> 00:16:17,038
- ¿Qué coño pasa? - Hay órdenes
de arresto contra vosotros.

309
00:16:17,063 --> 00:16:18,395
Os vamos a detener.

310
00:16:21,234 --> 00:16:22,733
No traéis pistolas.

311
00:16:23,736 --> 00:16:26,114
Mala idea.

312
00:16:26,139 --> 00:16:28,839
Suéltala o te pego un tiro.

313
00:16:31,844 --> 00:16:33,277
Vamos.

314
00:16:35,570 --> 00:16:37,325
¿Qué haces aquí, Ronnie?

315
00:16:37,350 --> 00:16:40,240
Nuestras antiguas némesis,
Dodger y Darla Dickenson,

316
00:16:40,265 --> 00:16:41,562
me han robado el ópalo azul.

317
00:16:41,587 --> 00:16:43,348
Uno de los convictos ha cantado.

318
00:16:43,373 --> 00:16:45,684
Dodger andaba fardando
de una piedra pija,

319
00:16:45,709 --> 00:16:48,549
pero se largó antes de que
estos payasos entraran.

320
00:16:49,762 --> 00:16:52,372
Es mi comprador. Se está inquietando.

321
00:16:52,397 --> 00:16:54,174
Vale. Tengo que tranquilizarlo,

322
00:16:54,199 --> 00:16:55,197
pero, Archie, por favor,

323
00:16:55,222 --> 00:16:58,145
necesito que encuentres a Dodger
y a Darla y recuperes mi ópalo.

324
00:16:58,170 --> 00:17:00,079
Muy bien, a ver si me aclaro.

325
00:17:00,104 --> 00:17:02,749
Te vas a Nueva York,
cosa que yo no quería,

326
00:17:02,774 --> 00:17:04,684
puede que te hayas acostado
o no con tu marido,

327
00:17:04,709 --> 00:17:06,353
que no ha firmado los
papeles del divorcio,

328
00:17:06,378 --> 00:17:07,920
¿y ahora quieres que te busque una gema?

329
00:17:07,945 --> 00:17:10,757
Siento lo que ha pasado
conmigo y con Chad.

330
00:17:10,782 --> 00:17:14,394
Pero ibas a ir a por los
Dickenson igualmente, ¿no?

331
00:17:14,419 --> 00:17:16,796
Pues puedes recuperar mi ópalo.

332
00:17:16,821 --> 00:17:18,521
Vale.

333
00:17:25,697 --> 00:17:29,231
Oye. Deberías descansar. Te
han dado una buena tunda.

334
00:17:31,635 --> 00:17:33,745
- ¿Me has cambiado el vendaje?
- Sí, señor.

335
00:17:33,770 --> 00:17:36,415
Tienes fiebre.
Probablemente una infección.

336
00:17:36,440 --> 00:17:40,052
Te he dado una aspirina, pero lo
que necesitas son antibióticos.

337
00:17:40,077 --> 00:17:42,611
Un amigo mío ha salido
a ver si te pilla unos.

338
00:17:44,348 --> 00:17:46,792
Estás temblando. Toma.

339
00:17:52,556 --> 00:17:54,132
Gracias.

340
00:17:54,157 --> 00:17:58,904
Sí, esos tipos te han zurrado la badana.

341
00:17:58,929 --> 00:18:01,706
Tienes suerte de estar vivo.

342
00:18:01,731 --> 00:18:04,642
Tengo suerte de que estuvieras
allí. ¿Cómo te llamas?

343
00:18:04,667 --> 00:18:08,580
Calvin. Pero me llaman Doc.

344
00:18:08,605 --> 00:18:10,415
Había un tipo llamado Doc

345
00:18:10,440 --> 00:18:11,916
que se quedaba en vela toda la noche

346
00:18:11,941 --> 00:18:13,931
para asegurarse de los
yonquis no me hicieran nada.

347
00:18:13,956 --> 00:18:15,052
Pero, un día,

348
00:18:15,077 --> 00:18:16,421
apareció un borracho trajeado

349
00:18:16,446 --> 00:18:18,389
que oyó hablar de nuestras chabolas,

350
00:18:18,414 --> 00:18:19,680
se cruzó con Doc...

351
00:18:22,918 --> 00:18:25,563
y le dio una paliza de muerte.

352
00:18:25,588 --> 00:18:27,955
Yo no me moví. No dije nada.

353
00:18:30,993 --> 00:18:32,604
Observé.

354
00:18:32,629 --> 00:18:33,661
¿Y tú?

355
00:18:34,663 --> 00:18:38,007
- Henry.
- Bueno, Henry,

356
00:18:38,032 --> 00:18:41,144
¿me explicas cómo has acabado
en el callejón Sketch?

357
00:18:41,169 --> 00:18:46,350
Comí unas setas.

358
00:18:46,375 --> 00:18:49,152
Me dio un mal viaje.

359
00:18:49,177 --> 00:18:52,188
No sabía ni dónde estaba.

360
00:18:52,213 --> 00:18:56,560
Y luego supongo que acabé aquí.

361
00:18:57,923 --> 00:19:00,326
Debería irme. Muchas gracias.

362
00:19:00,351 --> 00:19:02,399
No, oye.

363
00:19:02,424 --> 00:19:04,100
No te vas a ninguna parte.

364
00:19:04,125 --> 00:19:06,035
Mi amigo volverá pronto.

365
00:19:06,060 --> 00:19:08,827
Mientras tanto, duerme.

366
00:19:11,932 --> 00:19:13,732
Eso es.

367
00:19:14,868 --> 00:19:16,479
Donald, soy Hiram.

368
00:19:16,504 --> 00:19:18,247
Tengo información nueva

369
00:19:18,272 --> 00:19:22,685
respecto al asunto del
que hablamos antes.

370
00:19:22,710 --> 00:19:26,345
Ven a verme cuanto antes,
estoy en mi despacho.

371
00:19:28,549 --> 00:19:30,359
¿Satisfecho?

372
00:19:30,384 --> 00:19:34,029
No hasta que consiga
mi parte del paladio.

373
00:19:34,054 --> 00:19:35,964
O estás muerto.

374
00:19:35,989 --> 00:19:37,456
O ambos.

375
00:19:43,762 --> 00:19:46,758
Archie dice que Jughead
ha estado viviendo aquí.

376
00:19:46,783 --> 00:19:49,703
Dios mío.

377
00:19:51,086 --> 00:19:52,996
Jessica, ¿qué opinas?

378
00:19:53,021 --> 00:19:55,633
Nuestro piso de Nueva
York era incluso peor.

379
00:19:55,658 --> 00:19:58,536
¿Qué narices ha estado haciendo?

380
00:19:58,561 --> 00:20:00,371
Las setas de arce que le di a Jones

381
00:20:00,396 --> 00:20:02,409
no deberían haber desatado
un episodio psicótico.

382
00:20:02,434 --> 00:20:03,974
¿Tomaba algo más?

383
00:20:03,999 --> 00:20:05,209
No que yo sepa.

384
00:20:05,234 --> 00:20:06,644
Deberíamos confirmarlo.

385
00:20:06,669 --> 00:20:09,946
Por suerte, se me da
bien buscar escondrijos.

386
00:20:09,971 --> 00:20:11,338
Sobre todo los suyos.

387
00:20:13,040 --> 00:20:16,068
Podemos buscarlo a él y a sus alijos.

388
00:20:16,093 --> 00:20:17,870
Ver si hay más drogas

389
00:20:17,895 --> 00:20:19,809
que pudiera estar tomando.

390
00:20:26,120 --> 00:20:27,863
¿En qué otro sitio podría esconderse?

391
00:20:27,888 --> 00:20:29,303
¿O esconder contrabando?

392
00:20:29,328 --> 00:20:30,471
Bueno, es poco probable,

393
00:20:30,496 --> 00:20:32,576
pero estuvo viviendo bajo la escalera

394
00:20:32,601 --> 00:20:34,136
del instituto Riverdale una vez.

395
00:20:34,161 --> 00:20:36,272
Y tiene una mesa allí,
como el resto de nosotros.

396
00:20:36,297 --> 00:20:37,697
Pues será nuestra siguiente parada.

397
00:20:54,482 --> 00:20:56,915
No está en la sala de profesores.

398
00:20:58,553 --> 00:21:00,553
No está bajo la escalera.

399
00:21:02,156 --> 00:21:04,700
Seguro que no está
escondido en un cajón.

400
00:21:04,725 --> 00:21:06,568
¿Dónde iba a ponerse a escribir,

401
00:21:06,593 --> 00:21:08,637
si no es aquí o en su casa?

402
00:21:08,662 --> 00:21:10,669
En el búnker. Pero ya hemos mirado.

403
00:21:10,694 --> 00:21:13,308
Sí, pero no sabéis
necesariamente qué buscamos.

404
00:21:13,333 --> 00:21:14,366
Llevadme allí.

405
00:21:15,796 --> 00:21:16,969
Vale.

406
00:21:19,364 --> 00:21:21,149
No tienes vergüenza, mamá.

407
00:21:21,174 --> 00:21:23,159
Timar a esa pobre gente
para sacarles el dinero

408
00:21:23,184 --> 00:21:25,454
mientras ensucias la memoria de Jay-Jay.

409
00:21:25,479 --> 00:21:27,489
No hago tal cosa.

410
00:21:27,514 --> 00:21:30,325
Me he rodeado lo bastante de
cadáveres para saber la verdad.

411
00:21:30,350 --> 00:21:34,649
No hay un mundo invisible,
solo la podredumbre eterna.

412
00:21:34,674 --> 00:21:36,952
Pasto para gusanos, como mucho.

413
00:21:36,977 --> 00:21:38,867
¿De verdad crees eso?

414
00:21:38,892 --> 00:21:43,138
Bueno, hubo un tiempo en que quise

415
00:21:43,163 --> 00:21:45,329
creer en algo más.

416
00:21:46,612 --> 00:21:47,923
Una época en la que realmente pensaba

417
00:21:47,948 --> 00:21:50,030
que hablaba con Jay-Jay en el más allá.

418
00:21:51,470 --> 00:21:52,814
Pero tú lo echaste a perder.

419
00:21:52,839 --> 00:21:54,783
Tus manipulaciones, tus mentiras,

420
00:21:54,808 --> 00:21:57,718
tu demente muñeco de Julian.

421
00:21:57,743 --> 00:22:01,555
Me enseñaste que no existe nada eterno,

422
00:22:01,580 --> 00:22:03,281
salvo la crueldad de las madres.

423
00:22:04,450 --> 00:22:05,860
Cualquier atisbo de fe ardió en llamas

424
00:22:05,885 --> 00:22:08,853
cuando le organicé a
Jason su funeral vikingo.

425
00:22:11,389 --> 00:22:15,469
Pero, Cheryl, hay todo un
reino más allá de esta vida,

426
00:22:15,494 --> 00:22:17,860
en el que el sirope de
arce mana de los ríos.

427
00:22:17,885 --> 00:22:20,330
¿No quieres formar parte
de algo más grande?

428
00:22:20,355 --> 00:22:22,310
Claro que sí.

429
00:22:22,335 --> 00:22:25,186
Pero no creo que tú
formes parte de él, madre.

430
00:22:36,093 --> 00:22:37,891
Papá, ahora no puedo hablar.

431
00:22:37,916 --> 00:22:41,195
Veronica Lodge. No me conoces,

432
00:22:41,220 --> 00:22:44,465
pero mis socios y yo tenemos
a tu padre como rehén.

433
00:22:44,490 --> 00:22:47,234
Verás, me debe una cosa
y no me la quiere dar.

434
00:22:47,259 --> 00:22:50,503
Si quieres volverlo a ver a
él o al resto de prisioneros,

435
00:22:50,528 --> 00:22:53,040
el gobernador Dooley o el
sheriff Keller, vivos de nuevo,

436
00:22:53,065 --> 00:22:55,042
será mejor que sigas mis instrucciones.

437
00:22:55,067 --> 00:22:57,602
- ¿Qué quieres?
- Paladio.

438
00:22:57,627 --> 00:22:59,546
Lo extrajimos de la
tierra para tu padre,

439
00:22:59,571 --> 00:23:02,082
y ahora queremos nuestra parte.

440
00:23:02,107 --> 00:23:04,251
Pero él no nos dice dónde está.

441
00:23:04,276 --> 00:23:07,577
Así que he pensado que quizá
podrías convencerlo tú.

442
00:23:09,549 --> 00:23:12,128
Estamos en El Royale. Son tres. Tiene...

443
00:23:12,153 --> 00:23:13,283
¡Papá!

444
00:23:15,420 --> 00:23:17,866
No cooperes con estos matones.

445
00:23:17,891 --> 00:23:19,103
¿Qué mierda es el paladio?

446
00:23:19,128 --> 00:23:20,515
No sé de qué están hablando.

447
00:23:21,635 --> 00:23:23,702
- ¿Papá?
- Eso era Doble D

448
00:23:23,727 --> 00:23:27,006
metiéndole una bala en el
estómago al gobernador Dooley.

449
00:23:27,031 --> 00:23:30,877
Tardará unas horas en desangrarse.

450
00:23:30,902 --> 00:23:33,479
La próxima bala será para tu padre.

451
00:23:33,504 --> 00:23:39,555
Así que, si quieres salvarles
la vida, ¡tráeme ese paladio!

452
00:23:39,580 --> 00:23:40,953
Espera. ¿Doble D?

453
00:23:40,978 --> 00:23:43,055
¿Está ahí Dodger Dickenson?

454
00:23:43,080 --> 00:23:45,360
¿Y tiene un ópalo azul?

455
00:23:45,385 --> 00:23:46,593
Es posible.

456
00:23:48,185 --> 00:23:49,862
Te conseguiré el paladio.

457
00:23:49,887 --> 00:23:51,764
Pero, a cambio, quiero a
mi padre y a los demás.

458
00:23:51,789 --> 00:23:53,332
Y mi ópalo.

459
00:23:53,357 --> 00:23:54,960
- Hecho.
- Estaremos en contacto.

460
00:23:56,356 --> 00:23:57,833
¿De qué iba eso?

461
00:23:57,858 --> 00:24:01,483
Reggie, ¿qué sabes de
mi padre y el paladio?

462
00:24:04,534 --> 00:24:07,279
Vale, estoy oficialmente preocupado.

463
00:24:07,304 --> 00:24:09,114
Mi padre nunca había estado
tanto tiempo sin dar señales.

464
00:24:09,139 --> 00:24:11,883
Tu padre ya se ha visto en
peores situaciones, Kev.

465
00:24:11,908 --> 00:24:13,285
Estará bien.

466
00:24:13,310 --> 00:24:15,257
Lo encontraremos.

467
00:24:16,379 --> 00:24:18,156
- ¿Veronica?
- Archie, ¿dónde estás?

468
00:24:18,181 --> 00:24:20,525
En casa. Aún no hemos encontrado
a Dodger ni a su madre.

469
00:24:20,550 --> 00:24:21,826
Sé dónde están.

470
00:24:21,851 --> 00:24:23,361
Con otro tipo llamado Ted.

471
00:24:23,386 --> 00:24:24,468
Mierda.

472
00:24:29,024 --> 00:24:30,535
Lo conozco. Es una bestia.

473
00:24:30,560 --> 00:24:31,900
Están refugiados en El Royale

474
00:24:31,925 --> 00:24:34,196
y tienen a mi padre,
al gobernador Dooley

475
00:24:34,221 --> 00:24:36,473
- y al sheriff Keller como rehenes.
- Espera, ¿qué?

476
00:24:36,498 --> 00:24:38,409
Buscan un alijo de paladio,

477
00:24:38,434 --> 00:24:40,510
pero Reggie cree que sabe dónde está.

478
00:24:40,535 --> 00:24:42,313
¿Podemos vernos en el despacho
de mi padre en SoDale?

479
00:24:42,338 --> 00:24:43,437
Sí, vamos para allá.

480
00:24:45,139 --> 00:24:46,457
Sé dónde está tu padre.

481
00:24:49,411 --> 00:24:52,458
Confirmado. Mi padre es
el mismísimo Lex Luthor.

482
00:24:52,483 --> 00:24:54,791
Si está escondiendo paladio, es ahí.

483
00:24:54,816 --> 00:24:58,695
Archie, ¿sigues llevando las
herramientas en el maletero?

484
00:24:58,720 --> 00:25:00,281
Así es.

485
00:25:00,306 --> 00:25:01,889
¿Os importa echarme una mano?

486
00:25:03,892 --> 00:25:05,959
Yo iré a por una carretilla.

487
00:25:14,135 --> 00:25:15,602
Bien hecho, muchachos.

488
00:25:17,338 --> 00:25:18,815
Qué deprimente.

489
00:25:18,840 --> 00:25:20,905
Ya sé por qué a Jones le gusta.

490
00:25:28,224 --> 00:25:29,668
Mierda. ¿Dónde está?

491
00:25:29,693 --> 00:25:31,661
¿El qué? ¿Qué estamos buscando?

492
00:25:31,686 --> 00:25:33,663
En este momento, el manuscrito de Jones.

493
00:25:33,688 --> 00:25:35,231
Lo tengo yo.

494
00:25:35,256 --> 00:25:37,800
Me lo llevé cuando
registramos antes este lugar.

495
00:25:37,825 --> 00:25:38,992
¿Puedo leerlo?

496
00:25:39,017 --> 00:25:42,196
¿Hay algo ahí que pueda
ayudarnos a encontrar a Jones?

497
00:25:42,221 --> 00:25:44,830
No que hayamos visto.

498
00:25:45,853 --> 00:25:46,885
Vale.

499
00:25:48,969 --> 00:25:51,914
Nueva idea.

500
00:25:51,939 --> 00:25:55,150
Si aquí es donde se colocó,
¿por qué no hacemos lo mismo?

501
00:25:55,175 --> 00:25:57,019
- Perdona, ¿qué?
- He traído setas.

502
00:25:57,044 --> 00:25:59,321
Son del mismo lote
del que le di a Jones.

503
00:25:59,346 --> 00:26:02,791
Si tomamos algunas, quizá
veamos lo que él vio

504
00:26:02,816 --> 00:26:04,814
y experimentemos lo que él experimentó.

505
00:26:04,839 --> 00:26:07,129
Será como andar sobre sus pasos.

506
00:26:07,154 --> 00:26:08,531
¿Nos das un segundo?

507
00:26:08,556 --> 00:26:10,209
No lo hemos hecho nunca...

508
00:26:10,234 --> 00:26:12,222
- Sí.
- Vamos a...

509
00:26:13,040 --> 00:26:14,384
No vamos a hacerlo.

510
00:26:14,409 --> 00:26:15,886
¿Qué estará tramando?

511
00:26:15,911 --> 00:26:17,572
No lo sé, pero le dio drogas a él

512
00:26:17,597 --> 00:26:18,973
e intenta dárnoslas a nosotras.

513
00:26:18,998 --> 00:26:21,175
Está claro que tiene varios objetivos.

514
00:26:21,200 --> 00:26:25,413
Creo que esto ha sido muy mala idea.

515
00:26:25,438 --> 00:26:27,404
- Cambio de planes.
- Otra nueva idea.

516
00:26:28,975 --> 00:26:31,118
Me pregunto si debería
volver a Nueva York.

517
00:26:31,143 --> 00:26:33,319
Está claro que tenéis
cubierto Riverdale.

518
00:26:33,344 --> 00:26:36,925
¿Pero y si Jughead ha vuelto allí
para enfrentarse a sus demonios?

519
00:26:36,950 --> 00:26:40,127
- Podría ser buena idea.
- Buena idea.

520
00:26:40,152 --> 00:26:42,463
Pero el camino hasta la ciudad es largo.

521
00:26:42,488 --> 00:26:45,632
¿Podemos comer algo antes de irme?

522
00:26:45,657 --> 00:26:48,969
Jones no dejaba de hablarme
del Pop's cuando lo conocí.

523
00:26:48,994 --> 00:26:51,471
Sí, claro.

524
00:26:51,496 --> 00:26:53,763
Vale. Vamos, chicas. Yo invito.

525
00:27:08,831 --> 00:27:09,946
¿Doc?

526
00:27:43,363 --> 00:27:44,741
¿Has conseguido el paladio?

527
00:27:44,766 --> 00:27:46,886
Sí, pero hay un problemilla.

528
00:27:46,911 --> 00:27:48,355
Está en una caja fuerte.

529
00:27:48,380 --> 00:27:50,957
La tenemos, pero no su
combinación. Por suerte...

530
00:27:50,982 --> 00:27:52,629
Yo tengo al hombre que la sabe.

531
00:27:53,151 --> 00:27:54,366
Muy bien.

532
00:27:54,391 --> 00:27:57,302
Pero quiero que tú hagas
la entrega, no tu novio.

533
00:27:57,327 --> 00:27:58,581
Solo tú.

534
00:28:01,025 --> 00:28:03,069
Hecho. Estaré allí en media hora.

535
00:28:03,094 --> 00:28:06,738
Te doy la caja fuerte, y tú me das
mi ópalo y liberas a los rehenes.

536
00:28:06,763 --> 00:28:08,774
Y Archie dice que eres militar,

537
00:28:08,799 --> 00:28:10,932
así que sé que cumplirás tu palabra.

538
00:28:12,636 --> 00:28:14,180
Vale. ¿Cuál es el plan, chicos?

539
00:28:14,205 --> 00:28:17,483
Una vez dentro, puedo
conseguiros 30 segundos.

540
00:28:17,508 --> 00:28:19,637
Ted conoce El Royale.
Por eso lo ha elegido.

541
00:28:19,662 --> 00:28:21,253
Tendrá cubiertas todas las entradas.

542
00:28:21,278 --> 00:28:22,171
No, todas no.

543
00:28:22,196 --> 00:28:24,223
Cuando me quedé el
gimnasio, cambié el tejado.

544
00:28:24,248 --> 00:28:26,225
Hay un viejo tragaluz cubierto
con papel alquitranado.

545
00:28:26,250 --> 00:28:29,528
Lo arrancamos y bajamos cual
Batman, con el factor sorpresa.

546
00:28:29,553 --> 00:28:31,429
Y no sabe que estás con
nosotros, tío Frankie,

547
00:28:31,454 --> 00:28:32,831
lo que nos da una ligera ventaja.

548
00:28:32,856 --> 00:28:34,867
Tienen a mi padre. Yo también voy.

549
00:28:34,892 --> 00:28:36,101
Contad también conmigo.

550
00:28:36,126 --> 00:28:37,168
Y conmigo.

551
00:28:37,193 --> 00:28:38,370
Bien.

552
00:28:38,395 --> 00:28:40,026
Contra Ted, cuantos más, mejor.

553
00:29:39,321 --> 00:29:41,465
No hacía falta que hicieras eso.

554
00:29:41,490 --> 00:29:42,785
El restaurante es mío.

555
00:29:42,810 --> 00:29:43,854
Qué va.

556
00:29:43,879 --> 00:29:45,990
Me encanta derrochar con nuevas amigas.

557
00:29:46,015 --> 00:29:47,693
Es uno de mis dogmas.

558
00:29:47,718 --> 00:29:50,740
Ayudar mientras se pueda. Y
también no dejar a nadie solo

559
00:29:50,765 --> 00:29:52,442
durante un viaje de setas de arce.

560
00:29:52,467 --> 00:29:55,267
Supuse que estaría a
salvo con las esposas.

561
00:29:55,292 --> 00:29:56,684
Otra lección:

562
00:29:56,709 --> 00:29:59,821
no dar setas alucinógenas a quien
pasa por un estado delicado.

563
00:29:59,846 --> 00:30:02,719
¿Sí? ¿Qué tal no traicionar
a tu novio como hiciste tú?

564
00:30:02,744 --> 00:30:04,562
Montártelo con su mejor amigo

565
00:30:04,587 --> 00:30:07,156
es una traición de
niveles shakespearianos.

566
00:30:07,181 --> 00:30:09,025
Vale. Sí.

567
00:30:09,050 --> 00:30:11,595
Sin duda, en las historias
que cuenta Jughead,

568
00:30:11,620 --> 00:30:16,299
se pinta a sí mismo como
la víctima inocente.

569
00:30:16,324 --> 00:30:19,402
Pero Jughead no es tan inocente.

570
00:30:19,427 --> 00:30:22,205
No. De hecho, me dejó

571
00:30:22,230 --> 00:30:26,041
este mensaje hace dos años.

572
00:30:26,066 --> 00:30:28,082
Betty, ¿dónde coño estás?

573
00:30:28,107 --> 00:30:30,045
Dijiste que vendrías a
mi fiesta de lanzamiento,

574
00:30:30,070 --> 00:30:33,348
¿pero te has rajado?

575
00:30:33,373 --> 00:30:34,950
Claro que te has rajado.

576
00:30:34,975 --> 00:30:37,620
Llevas años pasando de mí.

577
00:30:37,645 --> 00:30:40,055
¿Por qué iba a esperar algo distinto?

578
00:30:40,080 --> 00:30:41,790
Mira, te conozco, Betty.

579
00:30:41,815 --> 00:30:45,460
Veo en ti lo que debería
haber visto hace siete años.

580
00:30:45,485 --> 00:30:48,463
Finges ser amable, pero solo
buscas los puntos débiles.

581
00:30:48,488 --> 00:30:52,367
Y, cuando los encuentras, presionas
como si de un moratón se tratara.

582
00:30:52,392 --> 00:30:54,269
Como cuando te enrollaste con Archie.

583
00:30:54,294 --> 00:30:56,681
Ya ves, encontraste a la única persona

584
00:30:56,706 --> 00:31:02,209
que nos haría daño tanto a mí
como a Veronica, y te lanzaste.

585
00:31:02,234 --> 00:31:04,900
Eres una zorra fría, falsa e hipócrita.

586
00:31:04,925 --> 00:31:07,931
En cuanto la gente lea mi
libro, todo el mundo lo verá.

587
00:31:07,956 --> 00:31:12,620
- Vaya. Cuánta maldad.
- Sí.

588
00:31:12,645 --> 00:31:15,857
En esa época vivía con Jughead.

589
00:31:15,882 --> 00:31:20,494
Sí, las cosas fueron bien un tiempo.

590
00:31:20,519 --> 00:31:22,264
Pero las fechas de entrega

591
00:31:22,289 --> 00:31:23,560
empezaron a sacar lo peor de él

592
00:31:23,585 --> 00:31:27,234
y empezó el declive hacia su
comportamiento destructivo.

593
00:31:27,259 --> 00:31:30,538
Siendo justos, igual que
yo. También soy escritora.

594
00:31:30,563 --> 00:31:33,106
Cuidábamos uno del otro.

595
00:31:33,131 --> 00:31:35,543
Pero no éramos buenos
el uno para el otro.

596
00:31:35,568 --> 00:31:40,637
No podía seguir rodeada de
esa energía, y me largué.

597
00:31:44,868 --> 00:31:46,964
¿No tenéis calor?

598
00:31:48,433 --> 00:31:50,791
Me estoy asfixiando.

599
00:31:50,816 --> 00:31:52,315
Mierda.

600
00:31:53,651 --> 00:31:56,563
Ahora me siento mal,
pero voy a soltarlo.

601
00:31:56,588 --> 00:32:00,600
Al ir a por las patatas, he puesto
setas de arce deshidratadas.

602
00:32:00,625 --> 00:32:02,202
- ¿Estás de coña?
- ¿Qué dices?

603
00:32:02,227 --> 00:32:03,503
Ya decía yo que sabían raro.

604
00:32:03,528 --> 00:32:05,437
Perdón. Iba a esperar

605
00:32:05,462 --> 00:32:06,806
que empezarais a flipar

606
00:32:06,831 --> 00:32:08,495
y luego pillar el manuscrito.

607
00:32:08,520 --> 00:32:10,095
Espera, ¿a eso has venido?

608
00:32:10,120 --> 00:32:11,543
¿Por qué no has pedido el manuscrito?

609
00:32:11,568 --> 00:32:13,979
Seguramente porque,
cuando le pedía a Jughead

610
00:32:14,004 --> 00:32:15,948
que me dejara leer lo que
estuviera escribiendo,

611
00:32:15,973 --> 00:32:17,783
me echaba a patadas.

612
00:32:17,808 --> 00:32:20,109
En fin, hay que llevaros
a un lugar seguro.

613
00:32:22,980 --> 00:32:25,124
¿Qué tiene de importante este manuscrito

614
00:32:25,149 --> 00:32:27,392
para que nos drogues para conseguirlo?

615
00:32:27,417 --> 00:32:29,461
No es más que un galimatías.

616
00:32:29,486 --> 00:32:32,898
Después de que te usara como
carne de cañón en Proscritos,

617
00:32:32,923 --> 00:32:36,202
tenía miedo de que escribiera
sobre nuestro tiempo en Nueva York

618
00:32:36,227 --> 00:32:39,326
y no quería que mis padres
o mis amigos leyeran eso.

619
00:32:46,202 --> 00:32:47,848
Adelante.

620
00:32:47,873 --> 00:32:50,152
Seguramente no se acuerde
de haberlo escrito.

621
00:32:50,177 --> 00:32:51,651
Si es que vuelve.

622
00:32:53,609 --> 00:32:56,187
Fijo que no queréis
consejos que vengan de mí,

623
00:32:56,212 --> 00:32:58,556
pero dejaos llevar por el viaje,

624
00:32:58,581 --> 00:32:59,993
os lleve a donde os lleve.

625
00:33:00,018 --> 00:33:02,426
Debería ser agradable y suave.

626
00:33:02,451 --> 00:33:03,962
Surfeadlo juntas.

627
00:33:03,987 --> 00:33:06,154
No os resistáis, ¿vale?

628
00:33:12,461 --> 00:33:16,706
Dejad que la letra os inunde.

629
00:33:16,731 --> 00:33:18,393
Y gracias por la comprensión.

630
00:33:32,981 --> 00:33:38,737
*Puertas cerradas*

631
00:33:38,839 --> 00:33:45,401
*Puertas cerradas*

632
00:33:45,426 --> 00:33:51,487
*Persianas bajadas*

633
00:33:51,598 --> 00:33:57,413
*Persianas bajadas*

634
00:33:57,438 --> 00:34:03,792
*Llamas vivas*

635
00:34:03,885 --> 00:34:09,224
*Llamas vivas*

636
00:34:09,249 --> 00:34:15,331
- *Mi cuerpo*
- *Mi cuerpo*

637
00:34:15,356 --> 00:34:21,760
*Mi cuerpo*

638
00:34:24,097 --> 00:34:30,212
- *Mi cuerpo*
- *Mi cuerpo*

639
00:34:30,237 --> 00:34:37,108
*Mi cuerpo*

640
00:34:39,112 --> 00:34:43,758
*Mi cuerpo camina*

641
00:34:43,783 --> 00:34:47,863
*por el espacio*

642
00:34:47,888 --> 00:34:51,666
*Mi alma está en órbita*

643
00:34:51,691 --> 00:34:56,304
*Cara a cara con Dios*

644
00:34:56,329 --> 00:35:00,208
*Flotando, girando*

645
00:35:00,233 --> 00:35:04,079
*Volando, viajando*

646
00:35:04,104 --> 00:35:11,341
*Viajando de las estrellas a la luna*

647
00:35:20,386 --> 00:35:21,496
Regístrala.

648
00:35:21,521 --> 00:35:23,086
Antes, enséñame el ópalo azul.

649
00:35:24,957 --> 00:35:27,257
Vale. Ya puedes registrarme.

650
00:35:30,587 --> 00:35:31,706
¿No es fabulosa?

651
00:35:31,731 --> 00:35:33,708
Es de la línea de otoño de Lacy's.

652
00:35:33,733 --> 00:35:36,644
Doce bolsillos ocultos para
toda mujer de negocios.

653
00:35:36,669 --> 00:35:38,836
Será mejor que no me
hagas perder el tiempo.

654
00:35:39,872 --> 00:35:42,672
Y ya tengo mis 30 segundos, neandertal.

655
00:35:48,585 --> 00:35:50,862
*Negro azabache*

656
00:35:50,887 --> 00:35:53,200
*Marrón azulado*

657
00:35:53,225 --> 00:35:54,870
*Amarillo carmesí*

658
00:35:56,354 --> 00:35:58,832
*Naranja verdoso*

659
00:35:58,857 --> 00:36:00,189
*Rosa púrpura*

660
00:36:01,426 --> 00:36:03,470
*Blanco violáceo*

661
00:36:03,495 --> 00:36:05,161
*Blanco blanco*

662
00:36:06,364 --> 00:36:08,729
*Blanco blanco*

663
00:36:08,800 --> 00:36:10,266
*Blanco blanco*

664
00:36:11,612 --> 00:36:16,872
*Abrimos los ojos. Abrimos los ojos*

665
00:36:16,948 --> 00:36:21,487
*Abrimos los ojos. Abrimos los ojos*

666
00:36:21,512 --> 00:36:26,692
*De par en par. De par en par*

667
00:36:26,717 --> 00:36:31,753
*De par en par*

668
00:36:40,248 --> 00:36:42,131
Supongo que tiene mucho valor.

669
00:36:42,156 --> 00:36:43,466
Así es.

670
00:36:43,491 --> 00:36:45,241
Mañana se lo daré a mi comprador,

671
00:36:45,266 --> 00:36:48,434
pero, esta noche, este
pequeñín es todo mío.

672
00:36:49,369 --> 00:36:51,114
Gracias a ti y a tu Equipo A.

673
00:36:52,815 --> 00:36:55,493
Cuando el gobernador
recupere la consciencia,

674
00:36:55,518 --> 00:36:58,530
le pediremos un indulto
completo para tu tío.

675
00:36:58,555 --> 00:36:59,954
No te diré que no, Ronnie.

676
00:37:01,978 --> 00:37:03,511
Bien...

677
00:37:06,162 --> 00:37:08,329
¿seguimos conformes con la decisión

678
00:37:09,434 --> 00:37:12,067
de esperar a que mi
divorcio sea definitivo?

679
00:37:13,338 --> 00:37:14,589
Sí.

680
00:37:16,575 --> 00:37:17,937
Pero estoy hecho polvo.

681
00:37:21,443 --> 00:37:25,889
Entonces, mejor me dedico
a conseguir el divorcio

682
00:37:25,914 --> 00:37:28,982
tan rápido como sea humanamente posible.

683
00:37:31,357 --> 00:37:33,757
Nos veremos pronto, Archie.

684
00:37:39,628 --> 00:37:42,039
He pensado que querrías noticias.

685
00:37:42,064 --> 00:37:43,674
¿Dónde está el paladio?

686
00:37:43,699 --> 00:37:45,643
Eso ya no es de tu incumbencia,

687
00:37:45,668 --> 00:37:49,046
porque no voy a compartirlo.

688
00:37:49,071 --> 00:37:51,315
Ni ahora ni nunca.

689
00:37:51,340 --> 00:37:53,849
He removido cielo y
tierra para llegar aquí.

690
00:37:53,874 --> 00:37:56,553
He dedicado años de mi vida a este fin.

691
00:37:56,578 --> 00:37:58,888
No tienes ni idea.

692
00:37:58,913 --> 00:38:01,724
En cuanto estés lo bastante sano,

693
00:38:01,749 --> 00:38:03,326
te sugiero que vuelvas a esa

694
00:38:03,351 --> 00:38:05,984
confortable mansioncita
tuya y no vuelvas nunca.

695
00:38:09,023 --> 00:38:10,294
Si no...

696
00:38:13,606 --> 00:38:14,760
¿Está claro?

697
00:38:16,627 --> 00:38:17,932
Sí.

698
00:38:27,507 --> 00:38:29,641
Buenas. ¿Te encuentras mejor?

699
00:38:30,755 --> 00:38:32,033
La verdad es que sí.

700
00:38:32,058 --> 00:38:33,856
Un amigo trajo antibióticos.

701
00:38:33,881 --> 00:38:35,948
Te los dio mientras
estabas inconsciente.

702
00:38:37,651 --> 00:38:39,428
Oye, ese tío...

703
00:38:39,453 --> 00:38:40,495
- ¿Lo he...?
- ¿Matado?

704
00:38:40,520 --> 00:38:42,698
No, pero le has dado una buena.

705
00:38:42,723 --> 00:38:44,466
Lo llevé a rastras a
la entrada del callejón

706
00:38:44,491 --> 00:38:47,103
y lo dejé en una cuneta.

707
00:38:47,128 --> 00:38:48,237
Alguien lo encontrará.

708
00:38:48,262 --> 00:38:50,562
Pero tú tienes que irte a casa.

709
00:38:52,399 --> 00:38:54,845
Aún no puedo.

710
00:38:54,870 --> 00:38:56,136
¿Y eso?

711
00:39:01,207 --> 00:39:03,384
Algo me pasó en Nueva York.

712
00:39:03,409 --> 00:39:06,077
Sé que es algo horrible,
pero no lo recuerdo.

713
00:39:07,613 --> 00:39:11,025
No dejo de sufrir
alucinaciones. Son imágenes

714
00:39:11,050 --> 00:39:12,950
o tal vez recuerdos.

715
00:39:14,154 --> 00:39:16,464
Y...

716
00:39:16,489 --> 00:39:20,201
no puedo volver a casa
hasta que lo resuelva.

717
00:39:20,226 --> 00:39:22,626
Pues ya sabes dónde tienes que ir.

718
00:39:24,789 --> 00:39:28,061
No me llamo Henry. Soy...

719
00:39:28,086 --> 00:39:30,945
Jughead. Lo sé.

720
00:39:30,970 --> 00:39:32,948
- ¿Lo sabías?
- No de inmediato,

721
00:39:32,973 --> 00:39:34,810
pero supuse que tendrías tus motivos.

722
00:39:38,443 --> 00:39:41,991
Siento mucho todo lo que pasó.

723
00:39:42,016 --> 00:39:43,426
Ojalá hubiera podido hacer algo.

724
00:39:43,451 --> 00:39:45,525
Bueno, eras un crío.

725
00:39:45,550 --> 00:39:47,494
No podías haber hecho nada.

726
00:39:47,519 --> 00:39:50,297
Céntrate en ti.

727
00:39:50,322 --> 00:39:53,060
Busca la forma de volver
de donde hayas estado.

728
00:39:56,461 --> 00:39:57,861
Gracias, Doc.

729
00:39:59,198 --> 00:40:00,630
Volveré a verte.

730
00:40:10,138 --> 00:40:11,638
Dios mío.

731
00:40:13,870 --> 00:40:16,137
¿Cuántos días hemos dormido?

732
00:40:17,248 --> 00:40:19,382
Me ha parecido una semana y media.

733
00:40:23,668 --> 00:40:24,960
Dios mío.

734
00:40:24,985 --> 00:40:27,849
¿Le di a Jessica el
manuscrito de Jughead?

735
00:40:29,160 --> 00:40:32,572
Pues sí. Sí.

736
00:40:32,597 --> 00:40:35,274
Y pusiste su mensaje,

737
00:40:35,299 --> 00:40:40,046
- el mensaje, para nosotras.
- Dios.

738
00:40:40,071 --> 00:40:46,074
Tranquila, Betty. Es un
secreto entre amigas.

739
00:40:51,114 --> 00:40:55,828
Y, mira, no hemos encontrado
a Jughead, pero...

740
00:40:55,853 --> 00:40:59,356
con respecto a las
chicas desaparecidas...

741
00:41:01,291 --> 00:41:02,858
quiero ayudar.

742
00:41:05,262 --> 00:41:07,153
Te lo agradezco, Tabitha.

743
00:41:17,707 --> 00:41:19,440
Hablando de mensajes...

744
00:41:22,687 --> 00:41:23,764
Es Jughead.

745
00:41:23,789 --> 00:41:25,757
¿Está bien? ¿Qué dice?

746
00:41:25,782 --> 00:41:28,793
Dios, ¿por dónde empezar?

747
00:41:28,818 --> 00:41:30,928
Mira, lo siento.

748
00:41:30,953 --> 00:41:32,764
Siento no haber llamado.

749
00:41:32,789 --> 00:41:34,799
Lo siento por todo.

750
00:41:34,824 --> 00:41:37,735
Si te culpas por haberme
escapado, no lo hagas.

751
00:41:37,760 --> 00:41:39,871
Estaba muy colocado.

752
00:41:39,896 --> 00:41:43,107
Estoy bien. Estoy a salvo, más o menos.

753
00:41:43,132 --> 00:41:44,708
Voy de camino a Nueva York.

754
00:41:44,733 --> 00:41:46,288
Hay algo a lo que debo enfrentarme.

755
00:41:46,313 --> 00:41:49,647
No sé a qué, pero sí sé que no habría
llegado tan lejos de no ser por ti.

756
00:41:49,672 --> 00:41:52,816
Cuando vuelva a Riverdale, tal
vez podamos terminar ese baile.

757
00:41:52,841 --> 00:41:54,685
Vale.

758
00:41:57,239 --> 00:42:00,631
www.subtitulamos.tv

