1
00:00:31,580 --> 00:00:34,650
Y como representamos a una
corporación supercodiciosa,

2
00:00:34,670 --> 00:00:37,190
habría que pensar en presentar
una recusación sin causa.

3
00:00:37,210 --> 00:00:40,590
No le des vueltas, hazlo.

4
00:00:41,550 --> 00:00:43,400
Que llegaran a ser un
bufete antes de contratarme

5
00:00:43,420 --> 00:00:46,030
es un misterio que me perseguirá
hasta el fin de mis días.

6
00:00:46,050 --> 00:00:50,710
Dijimos que el trabajo
quedaba vetado, ¿recuerdas?

7
00:00:50,730 --> 00:00:52,210
A mí no me verás corrigiendo trabajos.

8
00:00:52,230 --> 00:00:54,840
Solo quería cerciorarme de que

9
00:00:54,860 --> 00:00:57,730
el lunes mi caso no sea un desastre.

10
00:00:57,750 --> 00:01:02,430
Y, técnicamente, aún no estamos
en el camping, así que...

11
00:01:02,450 --> 00:01:04,930
Mira a la carretera, por favor.

12
00:01:04,950 --> 00:01:06,149
Vamos a caernos por un precipicio

13
00:01:06,150 --> 00:01:08,010
antes de que nos pique
el primer mosquito.

14
00:01:08,030 --> 00:01:09,869
Oye, dijiste que te lo ibas
a tomar en plan positivo.

15
00:01:09,870 --> 00:01:11,560
Dije eso porque te quiero.

16
00:01:11,580 --> 00:01:14,730
Y, técnicamente, aún no estamos
en el camping, ¿recuerdas?

17
00:01:16,430 --> 00:01:19,760
Además, han hecho falta
4000 años de progreso

18
00:01:19,780 --> 00:01:22,450
para no tener que dormir en el bosque.

19
00:01:22,470 --> 00:01:24,620
No vamos solo a dormir en el bosque.

20
00:01:24,640 --> 00:01:27,910
Vamos a experimentar la naturaleza,

21
00:01:27,930 --> 00:01:30,200
a salir de nuestra zona de confort.

22
00:01:30,220 --> 00:01:31,350
Exacto.

23
00:01:31,370 --> 00:01:33,750
¿Sabes cómo es salir
de tu zona de confort?

24
00:01:33,770 --> 00:01:36,170
Incómodo. Toma, cariño.

25
00:01:40,460 --> 00:01:42,510
Cielo, no te chupes los dedos.

26
00:01:42,530 --> 00:01:44,720
Usa la pajita.

27
00:01:44,740 --> 00:01:47,430
¿Tú qué dices, colegui?

28
00:01:47,450 --> 00:01:49,770
- ¿Tienes ganas de acampar?
- Quiero una tele.

29
00:01:50,890 --> 00:01:53,010
Vaya. Un jurado complicado.

30
00:02:16,350 --> 00:02:17,710
¿Estamos mucho más lejos?

31
00:02:17,730 --> 00:02:19,510
Junto al bosque.

32
00:02:20,600 --> 00:02:24,030
Genial. Así no despertaremos a
nadie cuando nos ataque un oso.

33
00:02:44,150 --> 00:02:46,330
Bien, sentaos

34
00:02:46,350 --> 00:02:48,770
y observad al maestro en acción.

35
00:02:54,020 --> 00:02:56,700
Uno, dos, tres.

36
00:02:58,550 --> 00:03:01,470
¿Puedo verlo? ¿Una vez más?

37
00:03:01,490 --> 00:03:02,630
¿Me lo enseñas otra vez?

38
00:03:02,650 --> 00:03:04,770
Sí, colegui. ¿Ves esto?

39
00:03:04,790 --> 00:03:06,910
Madre mía. Papá nos
está haciendo un váter.

40
00:03:06,930 --> 00:03:08,140
Nos hace un váter.

41
00:03:14,790 --> 00:03:17,440
Más, más, más.

42
00:03:19,490 --> 00:03:20,490
Sí.

43
00:03:29,280 --> 00:03:30,469
Ya lo notas, ¿verdad?

44
00:03:30,470 --> 00:03:32,240
¿El vino? Sí.

45
00:03:33,610 --> 00:03:36,590
En mi caso, empieza en la nuca.

46
00:03:36,610 --> 00:03:38,800
Cuando me olvido de todas las tonterías

47
00:03:38,820 --> 00:03:42,250
y me doy cuenta de que por
fin me estoy relajando.

48
00:03:48,430 --> 00:03:52,680
Creo... que es hora de irse a nonón.

49
00:03:52,700 --> 00:03:54,520
A la tienda.

50
00:03:54,540 --> 00:03:56,610
¡A nonón!

51
00:03:56,630 --> 00:03:57,690
¿Listo, pequeño?

52
00:03:57,710 --> 00:04:00,150
¿Preparado, cielo?

53
00:04:01,670 --> 00:04:03,220
Dale un beso a papá, ¿vale?

54
00:04:06,810 --> 00:04:11,800
¿Quién quiere entrar en la
cueva especial brillante?

55
00:04:11,820 --> 00:04:13,450
¡A dormir!

56
00:04:29,470 --> 00:04:31,510
- Es una monada.
- Sí.

57
00:04:33,530 --> 00:04:35,490
Al final me alegro de haber venido.

58
00:04:35,510 --> 00:04:37,120
¿Sí?

59
00:04:37,140 --> 00:04:39,310
Sí.

60
00:04:39,330 --> 00:04:42,100
Creo que deberíamos repetirlo.

61
00:04:42,120 --> 00:04:43,590
En unos diez años.

62
00:04:52,030 --> 00:04:53,430
¿Qué ha sido eso?

63
00:04:54,450 --> 00:04:56,830
Algo más que ignorar

64
00:04:56,850 --> 00:04:58,960
mientras te quito la ropa.

65
00:05:07,410 --> 00:05:08,550
Uno, dos, tres.

66
00:05:08,570 --> 00:05:10,990
- Creo que es...
- Buenas...

67
00:05:11,010 --> 00:05:12,050
Que nadie me hable.

68
00:05:12,070 --> 00:05:15,220
Dios, necesito cafeína.

69
00:05:15,240 --> 00:05:18,130
- ¿Quieres esto?
- Y puede nadar al revés

70
00:05:18,150 --> 00:05:20,270
y eso.

71
00:05:20,290 --> 00:05:22,020
Toma.

72
00:05:22,040 --> 00:05:23,440
Oye, colegui.

73
00:05:23,460 --> 00:05:25,350
¿Me llevas una cosa más?

74
00:05:25,370 --> 00:05:28,150
Es mi brújula de boy scout.

75
00:05:31,170 --> 00:05:32,630
¿Tendrás cuidado?

76
00:05:32,650 --> 00:05:34,870
- Claro.
- Muy bien.

77
00:05:34,890 --> 00:05:36,870
Venga, adelante.

78
00:05:36,890 --> 00:05:38,250
Vámonos.

79
00:05:39,600 --> 00:05:41,250
¿Prefieres cogerla así

80
00:05:41,270 --> 00:05:42,620
o mejor así?

81
00:05:45,960 --> 00:05:47,550
Trae.

82
00:05:53,630 --> 00:05:54,760
Colegui...

83
00:05:54,780 --> 00:05:56,350
No sé dónde está.

84
00:05:57,070 --> 00:05:58,350
¿Colegui?

85
00:06:25,260 --> 00:06:28,080
Si yo fuera Jacob, ¿dónde estaría?

86
00:06:28,100 --> 00:06:29,920
No lo sé.

87
00:06:32,070 --> 00:06:33,850
Ha sido un buen susto.

88
00:06:35,240 --> 00:06:37,180
No te alejes tanto.

89
00:06:57,210 --> 00:06:58,240
Jacob...

90
00:06:58,260 --> 00:07:00,490
Jacob.

91
00:07:06,980 --> 00:07:08,990
¿Jacob?

92
00:07:09,010 --> 00:07:11,030
Jacob. Venga, colegui.

93
00:07:11,050 --> 00:07:12,300
¿Qué haces?

94
00:07:14,670 --> 00:07:15,930
¿Jacob?

95
00:07:15,950 --> 00:07:18,480
¡Jacob, sal ahora mismo!

96
00:07:18,500 --> 00:07:20,350
¡¿Jacob?!

97
00:07:20,370 --> 00:07:21,890
¡Jacob!

98
00:07:21,910 --> 00:07:23,560
¡¿Jacob?!

99
00:07:23,580 --> 00:07:25,270
¡Jacob!

100
00:07:26,010 --> 00:07:27,690
¡Jacob!

101
00:07:27,710 --> 00:07:31,010
- ¡Jay! Jay. ¿Dónde está Jacob?
- No lo encuentro.

102
00:07:31,030 --> 00:07:32,109
- ¿Qué?
- No está en ninguna parte.

103
00:07:32,110 --> 00:07:33,669
Estaba aquí, jugando, y ha desaparecido.

104
00:07:33,670 --> 00:07:34,919
- ¿Qué estás diciendo?
- No lo encuentro en ningún sitio.

105
00:07:34,920 --> 00:07:37,610
- ¿Qué? ¡Jacob! ¡Jacob!
- ¡Jacob!

106
00:07:37,630 --> 00:07:40,020
- ¡Jacob!
- ¡Jacob! ¡Ven aquí!

107
00:07:40,040 --> 00:07:42,290
- ¡Jacob! ¡Jacob!
- Sal ya. No pasa nada.

108
00:07:43,430 --> 00:07:45,610
- ¡Jacob!
- ¡Jacob!

109
00:07:45,630 --> 00:07:47,370
¡Jacob!

110
00:07:47,390 --> 00:07:48,970
¿Jacob?

111
00:07:48,990 --> 00:07:50,460
¡Jacob!

112
00:08:37,900 --> 00:08:40,460
www.subtitulamos.tv

113
00:08:55,980 --> 00:09:00,400
DIEZ AÑOS MÁS TARDE

114
00:09:08,630 --> 00:09:11,410
CONTINÚA LA BÚSQUEDA DEL NIÑO
DE TRES AÑOS DESAPARECIDO

115
00:09:29,300 --> 00:09:30,350
¿Gantz?

116
00:09:30,370 --> 00:09:33,730
- Soy yo.
- Bob Birch. Tenemos que hablar.

117
00:09:33,750 --> 00:09:36,090
Lo que tienes es que largarte.

118
00:09:36,110 --> 00:09:38,090
Dile a Zeigler que se vaya a la mierda.

119
00:09:38,110 --> 00:09:40,820
- Me quedo hasta terminar el contrato.
- Espera, espera.

120
00:09:42,120 --> 00:09:44,320
No sé de qué estás hablando.

121
00:09:44,340 --> 00:09:47,740
He venido porque tengo
información sobre su hijo.

122
00:09:51,560 --> 00:09:53,170
DESAPARECIDO

123
00:09:53,190 --> 00:09:54,580
CONTINÚA LA BÚSQUEDA DEL NIÑO
DE TRES AÑOS DESAPARECIDO

124
00:09:54,600 --> 00:09:56,460
¿SECUESTRÓ BIGFOOT A
UN NIÑO DE TRES AÑOS?

125
00:09:56,480 --> 00:09:59,630
Supongo que algunos vecinos saben
quién soy y no quieren aquí

126
00:09:59,650 --> 00:10:02,540
a un tipo que a lo mejor
ha matado a su hijo.

127
00:10:02,560 --> 00:10:04,340
Me rajan las ruedas,

128
00:10:04,360 --> 00:10:06,890
me dejan mensajes en el teléfono,

129
00:10:06,910 --> 00:10:08,580
cartas de amor bajo la puerta...

130
00:10:08,600 --> 00:10:12,430
Solo estás aquí porque
no pareces periodista.

131
00:10:12,450 --> 00:10:14,100
Soy cazador.

132
00:10:16,000 --> 00:10:17,810
Organizo rutas por el bosque.

133
00:10:17,830 --> 00:10:20,860
La mayoría son banqueros que no
saben dónde tienen las pelotas.

134
00:10:20,880 --> 00:10:22,730
Le pegan un tiro a un oso,

135
00:10:22,750 --> 00:10:24,910
vuelven a casa creyéndose Iron Man

136
00:10:24,930 --> 00:10:26,820
y siguen jodiendo vivos a los demás.

137
00:10:28,260 --> 00:10:29,590
Estarás orgulloso.

138
00:10:35,540 --> 00:10:38,250
¿No quieres saber qué hago aquí?

139
00:10:38,280 --> 00:10:40,750
Creo que intento aplazar la decepción.

140
00:10:40,770 --> 00:10:43,670
Deben haber venido doscientos
por mi hijo antes que tú.

141
00:10:43,690 --> 00:10:45,260
He hablado con todos ellos.

142
00:10:45,280 --> 00:10:48,230
Videntes, detectives aficionados,

143
00:10:48,250 --> 00:10:50,630
locos sin más.

144
00:10:50,650 --> 00:10:52,230
¿A qué categoría perteneces?

145
00:10:52,250 --> 00:10:53,980
Testigo.

146
00:10:56,730 --> 00:10:59,770
Cada primavera, cuelgo
cámaras trampa por el parque.

147
00:10:59,790 --> 00:11:01,530
Para no perder detalle.

148
00:11:02,760 --> 00:11:03,780
¿Qué es esto?

149
00:11:03,800 --> 00:11:05,790
Esta foto es de la semana pasada,

150
00:11:05,810 --> 00:11:07,130
de la parte más profunda.

151
00:11:07,150 --> 00:11:12,580
No hay campings ni caminos
en kilómetros a la redonda.

152
00:11:14,480 --> 00:11:15,939
¿Qué coño intentas decirme?

153
00:11:15,940 --> 00:11:18,050
Cuando desapareció, tu hijo llevaba

154
00:11:18,070 --> 00:11:20,460
una antigua brújula
de boy scout, ¿verdad?

155
00:11:20,480 --> 00:11:25,830
Encontré esto en el lugar
donde se sacó la foto.

156
00:11:41,460 --> 00:11:44,440
- ¿Quién eres?
- Ya te lo he dicho. Un cazador.

157
00:11:44,460 --> 00:11:46,780
Mira la foto.

158
00:11:46,800 --> 00:11:50,530
Ese crío debe ser de la edad
que tendría hoy tu hijo.

159
00:11:52,390 --> 00:11:53,970
¿Crees que es una coincidencia?

160
00:11:56,560 --> 00:11:58,120
Dices que lo secuestraron.

161
00:11:58,910 --> 00:12:01,380
Durante los últimos 15 años,

162
00:12:01,400 --> 00:12:03,960
toda esa zona ha estado infestada

163
00:12:03,980 --> 00:12:05,880
de plantaciones de maría ilegales.

164
00:12:08,190 --> 00:12:09,470
¿Plantaciones de maría?

165
00:12:09,490 --> 00:12:13,100
No es buena gente. Algunos
tienen vínculos con los cárteles.

166
00:12:15,110 --> 00:12:16,980
¿Y dices que se llevaron a mi hijo?

167
00:12:17,000 --> 00:12:18,670
No es una novedad

168
00:12:18,690 --> 00:12:22,190
que los cárteles recurren al secuestro
para conseguir lo que quieren.

169
00:12:22,210 --> 00:12:25,650
Y algunas de esas... personas...

170
00:12:27,530 --> 00:12:29,940
están vinculadas al tráfico de menores.

171
00:12:30,810 --> 00:12:32,620
Espera.

172
00:12:32,640 --> 00:12:36,330
Yo solo sé que esa foto es
de la zona donde trabajan.

173
00:12:36,350 --> 00:12:39,750
Te ofrezco llevarte allí

174
00:12:39,770 --> 00:12:41,330
y averiguar si estoy en lo cierto.

175
00:12:41,350 --> 00:12:43,460
¿Por qué?

176
00:12:43,480 --> 00:12:44,880
¿Qué es lo que quieres?

177
00:12:44,900 --> 00:12:46,570
Cubrir gastos.

178
00:12:46,590 --> 00:12:47,830
Nada más.

179
00:12:50,910 --> 00:12:53,040
Los productores, por otra parte...

180
00:12:54,110 --> 00:12:56,640
son harina de otro costal.

181
00:13:02,250 --> 00:13:03,990
Sé lo que parece,

182
00:13:04,010 --> 00:13:06,070
pero ni siquiera pide dinero.

183
00:13:07,950 --> 00:13:11,660
No. Solo quiere 10 000 $
para los que cultivan droga.

184
00:13:11,680 --> 00:13:13,130
Tiene un contacto entre los productores.

185
00:13:13,150 --> 00:13:14,370
Cree que, si le pagamos,

186
00:13:14,390 --> 00:13:16,750
quizá se abra y nos cuente lo que sabe.

187
00:13:16,770 --> 00:13:21,110
Es un timo, Jay. Está
claro que es una estafa.

188
00:13:21,130 --> 00:13:23,470
Es increíble que hayas venido hasta aquí

189
00:13:23,490 --> 00:13:24,880
para volver a hacerme pasar por eso.

190
00:13:24,900 --> 00:13:26,800
¿Puedes al menos mirar la foto?

191
00:13:26,820 --> 00:13:28,630
No, no voy a mirar...

192
00:13:29,910 --> 00:13:36,570
Mi corazón no aguanta que lo
sigan desgarrando una y otra vez.

193
00:13:36,590 --> 00:13:38,670
Cada vez que creo que
hay alguna posibilidad,

194
00:13:38,690 --> 00:13:41,600
cada vez, resulta caer en saco roto.

195
00:13:41,620 --> 00:13:43,230
Por favor, déjame vivir mi vida.

196
00:13:43,250 --> 00:13:45,450
¿A esto lo llamas vida?

197
00:13:45,470 --> 00:13:46,650
¿A vender esas cajas?

198
00:13:46,670 --> 00:13:48,780
Bueno, no puedo enseñar,

199
00:13:48,800 --> 00:13:51,630
así que algo tendré que hacer. Esto.

200
00:13:51,650 --> 00:13:53,160
Tú sí que tienes que buscarte algo.

201
00:13:53,180 --> 00:13:54,990
Tengo que buscar a mi hijo.

202
00:13:55,010 --> 00:13:56,710
¡Ya no está, Jay!

203
00:13:56,730 --> 00:13:59,300
Ya no está. Se perdió...

204
00:13:59,320 --> 00:14:02,500
y se ahogó o se congeló hasta
morir o se lo comió un animal.

205
00:14:08,150 --> 00:14:09,990
Puede que sea un timo
y que yo sea idiota,

206
00:14:10,010 --> 00:14:13,590
pero no puedo ignorar esto.

207
00:14:13,610 --> 00:14:15,790
Y no tengo el dinero, Addy.

208
00:14:16,610 --> 00:14:18,470
Necesito tu ayuda.

209
00:14:19,590 --> 00:14:21,190
Maldito seas, Jay.

210
00:14:22,480 --> 00:14:23,910
Maldito seas.

211
00:14:41,650 --> 00:14:43,590
Te enseñaré algo, jefe.

212
00:14:52,720 --> 00:14:55,220
Se conoce como los Malvados.

213
00:14:55,240 --> 00:14:57,720
Es donde se sacó la foto
de la cámara trampa.

214
00:14:57,740 --> 00:15:00,700
Está a unos diez km de
aquí, campo a través.

215
00:15:00,720 --> 00:15:03,280
Hay que llegar al campamento de
los productores antes del anochecer

216
00:15:03,300 --> 00:15:04,890
o estamos jodidos.

217
00:15:04,910 --> 00:15:06,580
Vamos.

218
00:15:21,600 --> 00:15:24,390
¿Qué piensa Rob de todo esto?

219
00:15:25,390 --> 00:15:27,599
Nos hemos separado. Aunque,
para tu información,

220
00:15:27,600 --> 00:15:28,990
no es de tu incumbencia, Jay.

221
00:15:29,010 --> 00:15:30,990
Vale. Es que...

222
00:15:31,010 --> 00:15:34,180
hace un año que no te veo
y me interesaba por ti.

223
00:15:37,610 --> 00:15:40,910
Él quería formar una
familia. Eso fue lo que pasó.

224
00:15:43,150 --> 00:15:44,960
Soy una clásica.

225
00:15:44,980 --> 00:15:48,270
Creo en una familia para toda
la vida, y ya tuve la mía.

226
00:15:49,200 --> 00:15:50,510
Quizá ese fuera nuestro error.

227
00:15:50,530 --> 00:15:51,839
Deberíamos haber ido a por otro hijo.

228
00:15:51,840 --> 00:15:53,550
Hablas como si yo no hubiera querido,

229
00:15:53,570 --> 00:15:55,410
como si yo fuera quien
pidió el divorcio.

230
00:15:55,430 --> 00:15:56,860
No tuviste que hacerlo.

231
00:15:56,880 --> 00:15:58,550
Se notaba en cada mirada,

232
00:15:58,570 --> 00:16:00,420
en cada cosa que decías,

233
00:16:00,440 --> 00:16:03,730
en cada cosa que callabas.
Querías que fuera culpa mía.

234
00:16:07,030 --> 00:16:09,940
Nunca te culpé, Jay, jamás.

235
00:16:09,960 --> 00:16:11,980
Ni una vez. Pero tú...

236
00:16:12,000 --> 00:16:13,810
necesitabas creer que sí.

237
00:16:13,830 --> 00:16:15,720
Necesitabas hundirte en tu propio abismo

238
00:16:15,740 --> 00:16:17,090
y castigarte a ti mismo.

239
00:16:17,110 --> 00:16:18,949
Y allí no había sitio para nadie más.

240
00:16:18,950 --> 00:16:20,409
¿Crees que estos son los
diez años que quería?

241
00:16:20,410 --> 00:16:21,909
¡Pues no te he visto desear nada más!

242
00:16:23,490 --> 00:16:25,330
Esto no es un puto retiro matrimonial

243
00:16:25,350 --> 00:16:27,390
y os aseguro que yo no soy el Dr. Phil.

244
00:16:28,190 --> 00:16:30,400
Ya os tiraréis los
trastos a la cabeza luego.

245
00:16:30,420 --> 00:16:32,980
Hay que seguir avanzando. Vamos, venga.

246
00:16:35,320 --> 00:16:36,440
Un plan genial, Jay.

247
00:16:56,980 --> 00:16:59,220
Pasaremos por el puesto
del guarda forestal.

248
00:16:59,240 --> 00:17:01,990
Al tipo este le falta un hervor.

249
00:17:02,010 --> 00:17:04,430
No es tanto un guarda
forestal como un boy scout

250
00:17:04,450 --> 00:17:06,290
extraño y mal de la cabeza.

251
00:17:06,310 --> 00:17:08,460
Si podéis, evitad hablar con él.

252
00:17:09,530 --> 00:17:10,950
Podemos rellenarlos aquí.

253
00:17:12,110 --> 00:17:14,930
Venga. Hay que registrarse
o le dará un ataque.

254
00:17:16,310 --> 00:17:19,260
- Gracias.
- Increíble.

255
00:17:19,280 --> 00:17:22,670
Parece que soy la chica del agua.

256
00:17:37,730 --> 00:17:39,550
Vaya. Estamos de suerte.

257
00:17:43,030 --> 00:17:44,650
¿Qué?

258
00:17:46,450 --> 00:17:47,930
Nada.

259
00:17:56,770 --> 00:17:57,930
Buenos días.

260
00:17:59,290 --> 00:18:00,530
¿Adónde se dirigen?

261
00:18:02,340 --> 00:18:05,050
Hacemos un poco de senderismo.

262
00:18:05,070 --> 00:18:07,330
Estoy con mi...

263
00:18:07,350 --> 00:18:09,240
Por salir un poco de la ciudad.

264
00:18:12,430 --> 00:18:14,460
Senderismo, ¿eh, Birch?

265
00:18:14,480 --> 00:18:17,500
Sí. Solo es otra ruta, Stan.

266
00:18:20,610 --> 00:18:22,970
Los llevaré por el valle.

267
00:18:22,990 --> 00:18:24,840
Si hay tiempo, a ver la cascada.

268
00:18:24,860 --> 00:18:27,000
El valle.

269
00:18:27,020 --> 00:18:29,330
La cascada.

270
00:18:29,350 --> 00:18:30,640
Chorradas.

271
00:18:31,560 --> 00:18:32,600
¿Tengo razón?

272
00:18:32,620 --> 00:18:34,310
Sí.

273
00:18:34,330 --> 00:18:35,990
Tiene razón.

274
00:18:38,750 --> 00:18:40,400
Hemos venido a buscar a nuestro hijo.

275
00:18:43,490 --> 00:18:45,360
- Su hijo.
- Sí.

276
00:18:45,380 --> 00:18:46,620
Sabe quiénes somos, ¿no es cierto?

277
00:18:46,640 --> 00:18:48,290
Les reconozco de las noticias.

278
00:18:48,310 --> 00:18:50,389
Tenemos razones para creer
que nuestro hijo aún sigue con vida.

279
00:18:50,390 --> 00:18:52,880
Nos dirigimos a esas colinas. Malvados.

280
00:18:52,900 --> 00:18:56,960
Santo Dios, Birch. ¿Qué les has dicho?

281
00:18:56,980 --> 00:18:59,300
Es mejor no acercarse a los Malvados.

282
00:18:59,320 --> 00:19:00,750
Sabemos lo de los productores.

283
00:19:00,770 --> 00:19:03,440
No hablo de los productores.

284
00:19:03,460 --> 00:19:04,810
Hay cosas en esos desfiladeros

285
00:19:04,830 --> 00:19:06,550
un millón de veces peores que ellos.

286
00:19:06,570 --> 00:19:08,250
¿Qué?

287
00:19:08,270 --> 00:19:09,930
¿Qué hay en los desfiladeros?

288
00:19:09,950 --> 00:19:11,450
Esto es lo que me temía.

289
00:19:11,470 --> 00:19:13,270
No hay que hacer caso. Vámonos.

290
00:19:13,280 --> 00:19:14,730
No, lo siento.

291
00:19:14,750 --> 00:19:16,940
Quiero oírlo. Quiero oír esto.

292
00:19:16,960 --> 00:19:18,600
No hay nada que oír, encanto.

293
00:19:18,620 --> 00:19:20,400
No son más que sandeces.

294
00:19:23,010 --> 00:19:24,030
Oye, jefe.

295
00:19:24,050 --> 00:19:25,530
No te dejes engañar.

296
00:19:25,550 --> 00:19:28,740
Yo estaba aquí mismo el día
que su hijo desapareció.

297
00:19:28,760 --> 00:19:30,030
¿Sí?

298
00:19:31,760 --> 00:19:34,390
Solo llevaba en el país un par de meses.

299
00:19:34,410 --> 00:19:36,840
No sabía si quería quedarme, pero...

300
00:19:36,860 --> 00:19:38,910
después de aquella noche,

301
00:19:38,930 --> 00:19:40,710
supe que no podría irme jamás.

302
00:19:40,730 --> 00:19:43,840
Los helicópteros, las partidas de
búsqueda... Estaban por todas partes.

303
00:19:43,860 --> 00:19:46,310
Creía que un oso se había
asustado con todo el jaleo.

304
00:19:46,330 --> 00:19:48,260
Pero luego me fijé mejor.

305
00:19:48,280 --> 00:19:49,760
Me pregunté

306
00:19:49,780 --> 00:19:53,010
quién o qué pululaba por mi
puesto con unos pies así.

307
00:19:57,710 --> 00:19:59,520
Bien...

308
00:20:00,960 --> 00:20:03,050
obtuve parte de mi respuesta.

309
00:20:03,080 --> 00:20:04,289
Espere.

310
00:20:04,290 --> 00:20:05,830
¿Está diciendo

311
00:20:05,850 --> 00:20:08,000
que esa cosa llevaba...

312
00:20:08,020 --> 00:20:10,410
a nuestro hijo a cuestas?

313
00:20:10,430 --> 00:20:14,040
No puedo legalmente decir qué vi

314
00:20:14,060 --> 00:20:15,910
ni lo que llevaba, pero...

315
00:20:15,930 --> 00:20:17,160
sé que vi algo.

316
00:20:17,180 --> 00:20:18,269
Algo con lo que es mejor no jugar.

317
00:20:18,270 --> 00:20:19,810
Ya. Bueno, gracias por decirnos

318
00:20:19,830 --> 00:20:21,510
lo que legalmente no puede decir,

319
00:20:21,530 --> 00:20:23,840
pero ya hemos tenido bastante.

320
00:20:23,860 --> 00:20:25,920
Deberíamos irnos.

321
00:20:26,690 --> 00:20:28,650
Addy, no podemos tragarnos eso.

322
00:20:28,670 --> 00:20:30,890
- Tu marido tiene razón.
- Ya no es mi marido.

323
00:20:30,910 --> 00:20:33,140
Me da igual.

324
00:20:33,160 --> 00:20:34,790
Se nos va a hacer de noche.

325
00:20:34,810 --> 00:20:36,690
O nos vamos ahora mismo

326
00:20:36,710 --> 00:20:39,100
o volvemos por donde
hemos venido. ¿Entendido?

327
00:20:41,630 --> 00:20:42,900
Sean inteligentes.

328
00:20:42,920 --> 00:20:45,150
Vuelvan por donde han venido.

329
00:20:48,800 --> 00:20:50,390
Os dije que ese australiano está pirado.

330
00:20:50,410 --> 00:20:51,649
No tiene motivos para mentirnos.

331
00:20:51,650 --> 00:20:52,730
No digo que mienta.

332
00:20:52,750 --> 00:20:55,330
Digo que ese tío tiene menos
luces que un barco de vela.

333
00:20:55,350 --> 00:20:58,540
¿Dices que se ha imaginado la
historia que nos ha contado?

334
00:20:58,560 --> 00:21:00,300
¿Tú qué crees?

335
00:21:00,320 --> 00:21:02,950
Creo que pasaron muchas cosas raras

336
00:21:02,970 --> 00:21:04,029
la noche que desapareció mi hijo.

337
00:21:04,030 --> 00:21:05,920
Cosas de las que nadie
ha querido hablar.

338
00:21:05,940 --> 00:21:09,690
Como el ciervo que encontré
colgando de un árbol.

339
00:21:09,710 --> 00:21:13,300
- ¿Un ciervo?
- Rajado, clavado en un árbol.

340
00:21:14,920 --> 00:21:16,500
Me pareció una señal.

341
00:21:16,520 --> 00:21:17,970
Y los sonidos que escuchamos...

342
00:21:17,990 --> 00:21:18,990
Maldita sea. Mira.

343
00:21:19,000 --> 00:21:22,620
Llevo 20 años cazando en estos bosques

344
00:21:22,640 --> 00:21:26,110
y nunca he visto nada
que no pudiera explicar.

345
00:21:26,130 --> 00:21:27,730
Nunca he oído a nadie decir

346
00:21:27,750 --> 00:21:29,410
nada que no pudieran explicar,

347
00:21:29,430 --> 00:21:32,820
salvo el puto Cocodrilo Dundee de antes.

348
00:21:34,140 --> 00:21:35,710
Si crees lo que dice, encanto,

349
00:21:35,730 --> 00:21:38,040
es que eres una puta loca, como él.

350
00:21:38,060 --> 00:21:39,500
Eh, no le hables así.

351
00:21:39,520 --> 00:21:42,790
- Tranquilo, Jay.
- No, no, no.

352
00:21:42,820 --> 00:21:44,970
No le hables así, cojones.

353
00:22:52,510 --> 00:22:53,570
Esperad.

354
00:22:55,800 --> 00:22:56,910
Dios mío.

355
00:22:57,870 --> 00:22:59,950
Me cago en la puta.

356
00:23:02,010 --> 00:23:03,740
Birch, ¿qué coño ha pasado aquí?

357
00:23:04,810 --> 00:23:06,620
Espera un segundo. ¡Cierra la puta boca!

358
00:23:07,930 --> 00:23:11,040
¿Qué cojones ha pasado aquí?

359
00:23:12,490 --> 00:23:15,010
Ha tenido que ser el
cártel o un cártel rival.

360
00:23:15,030 --> 00:23:17,650
Siempre se están matando entre sí.

361
00:23:17,670 --> 00:23:20,060
Tiene que ser eso.

362
00:23:20,080 --> 00:23:21,550
Vale...

363
00:23:21,570 --> 00:23:24,550
- Jay, Jay.
- ¿Y qué hacemos?

364
00:23:24,570 --> 00:23:25,730
Estoy pensando.

365
00:23:25,750 --> 00:23:27,970
¿Hay...?

366
00:23:27,990 --> 00:23:29,800
¿Hay alguien más...

367
00:23:29,820 --> 00:23:31,730
que pueda ayudarnos?

368
00:23:37,910 --> 00:23:40,030
¿Ayudarnos?

369
00:23:40,050 --> 00:23:42,660
Sí, a saber de nuestro hijo.

370
00:23:42,680 --> 00:23:43,950
¿Vuestro hijo?

371
00:23:43,970 --> 00:23:45,850
Sí. ¡Nuestro hijo!

372
00:23:45,870 --> 00:23:47,430
¡La razón de que estemos aquí!

373
00:23:50,310 --> 00:23:51,670
¿Dónde coño está nuestro hijo, Birch?

374
00:23:52,710 --> 00:23:55,950
Chicos, no tengo ni la más remota idea

375
00:23:55,970 --> 00:23:57,870
de dónde está. Nunca la he tenido.

376
00:23:57,890 --> 00:23:59,970
Y esa foto que os enseñé
era de mi sobrino.

377
00:23:59,990 --> 00:24:02,060
La saqué en el jardín.

378
00:24:02,080 --> 00:24:04,530
Y la brújula

379
00:24:04,550 --> 00:24:08,270
la compré en la tienda del Ejército
de Salvación y la envejecí.

380
00:24:08,290 --> 00:24:10,400
Ya, querías sacarnos la pasta.

381
00:24:10,420 --> 00:24:12,710
Necesitaba sacaros la puta pasta.

382
00:24:14,790 --> 00:24:18,700
E hice un trato con
estos... pobres cabrones.

383
00:24:18,720 --> 00:24:22,150
Yo cobraba los diez mil y
ellos os borraban del mapa.

384
00:24:22,170 --> 00:24:25,290
A cambio, se quedaban con
vuestras tarjetas de crédito

385
00:24:25,310 --> 00:24:29,370
y las del cajero, y luego yo
diría que nos habíamos separado

386
00:24:29,390 --> 00:24:31,330
y que os había perdido de vista.

387
00:24:31,350 --> 00:24:33,000
¡Y todo el mundo contento!

388
00:24:33,020 --> 00:24:34,710
- Hijo de...
- ¡Jay!

389
00:24:37,110 --> 00:24:39,050
Tengo que hacerlo.

390
00:24:40,410 --> 00:24:42,370
No quiero.

391
00:24:42,390 --> 00:24:45,030
Pero no puedo dejar que os vayáis.

392
00:24:46,350 --> 00:24:48,230
- De rodillas.
- Que te jodan.

393
00:24:48,250 --> 00:24:51,230
- ¡De rodillas!
- No. No.

394
00:24:53,000 --> 00:24:54,670
Vale.

395
00:24:55,760 --> 00:24:57,170
Lo haremos a tu manera.

396
00:24:59,130 --> 00:25:02,630
Te dije que te reuniría con tu hijo.

397
00:25:04,140 --> 00:25:05,790
Y ahora vas a poder verlo.

398
00:25:12,600 --> 00:25:15,710
Vamos, vamos. Levántate, venga.

399
00:25:36,740 --> 00:25:39,230
Venga, aguanta. Vamos.

400
00:25:39,250 --> 00:25:40,770
- Madre mía.
- Vamos, Jay.

401
00:25:41,810 --> 00:25:43,570
¿Qué mierda les ha pasado?

402
00:25:43,590 --> 00:25:44,660
Le han disparado.

403
00:25:48,240 --> 00:25:50,370
- Vamos, entra.
- Pasen.

404
00:25:50,390 --> 00:25:52,020
Vale.

405
00:25:52,040 --> 00:25:53,890
Ya llegamos.

406
00:25:53,910 --> 00:25:55,000
¿Dónde coño está Birch?

407
00:25:55,020 --> 00:25:56,670
Birch está muerto.

408
00:25:57,700 --> 00:26:00,550
- Se veía venir.
- Cuidado.

409
00:26:00,570 --> 00:26:02,450
Puaj.

410
00:26:02,470 --> 00:26:04,260
- Al menos la bala ha salido.
- ¿Qué?

411
00:26:04,280 --> 00:26:06,470
¿Podría ayudar a mi marido?

412
00:26:06,490 --> 00:26:07,760
Es básicamente un arañazo.

413
00:26:11,320 --> 00:26:13,350
Desembuchen.

414
00:26:13,370 --> 00:26:14,459
Cuéntenme todo lo que ha pasado.

415
00:26:14,460 --> 00:26:16,110
Dios.

416
00:26:16,130 --> 00:26:18,040
Voy a vomitar. Qué asco.

417
00:26:18,060 --> 00:26:19,089
Déjelo para luego, por favor.

418
00:26:19,090 --> 00:26:21,490
Ahora mismo necesito saberlo todo.

419
00:26:21,510 --> 00:26:23,280
Fuimos hasta donde

420
00:26:23,300 --> 00:26:25,070
Birch dijo que estaban los traficantes.

421
00:26:25,090 --> 00:26:26,320
Y, al llegar,

422
00:26:26,340 --> 00:26:27,660
estaban todos muertos.

423
00:26:27,680 --> 00:26:29,670
Todos ellos...

424
00:26:29,690 --> 00:26:31,000
estaban despellejados.

425
00:26:31,020 --> 00:26:32,660
Como si hubiera sido un animal.

426
00:26:32,680 --> 00:26:35,420
Y dijo que nos había
mentido sobre nuestro hijo

427
00:26:35,440 --> 00:26:36,669
y que...

428
00:26:36,670 --> 00:26:38,149
intentaba sacarnos el dinero.

429
00:26:38,150 --> 00:26:39,559
- Continúe.
- Iba a matarnos.

430
00:26:39,560 --> 00:26:41,300
- De un tiro.
- Cabrón.

431
00:26:41,320 --> 00:26:44,020
Uno de los cadáveres...

432
00:26:44,040 --> 00:26:47,680
no estaba muerto. Atacó a Birch.

433
00:26:49,450 --> 00:26:51,600
Le mordió el cuello.

434
00:26:52,840 --> 00:26:54,310
De acuerdo.

435
00:26:56,540 --> 00:26:57,829
¿Saben si les han seguido?

436
00:26:57,830 --> 00:27:00,930
No lo creo. Diría que
el disparo los ahuyentó.

437
00:27:00,950 --> 00:27:04,110
Si no les persiguieron
no fue por el arma.

438
00:27:04,130 --> 00:27:05,610
Presione la herida.

439
00:27:07,680 --> 00:27:09,680
¿Qué hay ahí fuera?

440
00:27:09,700 --> 00:27:10,790
¿Qué son esas cosas?

441
00:27:14,840 --> 00:27:17,090
Parece tranquilo.

442
00:27:17,110 --> 00:27:18,510
No creo que vaya a venir nadie.

443
00:27:18,530 --> 00:27:19,760
¿Quién es nadie?

444
00:27:19,780 --> 00:27:21,150
Y no diga Bigfoot,

445
00:27:21,170 --> 00:27:22,550
porque no fue ningún Bigfoot

446
00:27:22,570 --> 00:27:24,760
quien le arrancó la garganta a Birch.

447
00:27:24,780 --> 00:27:27,300
Es mejor que no lo sepa.

448
00:27:28,750 --> 00:27:30,980
No puedo decírselo aunque quiera.

449
00:27:31,000 --> 00:27:32,710
No está permitido.

450
00:27:32,730 --> 00:27:33,890
¿No está permitido?

451
00:27:33,910 --> 00:27:35,270
Esas son las reglas.

452
00:27:35,290 --> 00:27:37,980
- ¿Reglas?
- ¿Es usted un puto loro?

453
00:27:38,000 --> 00:27:40,910
- Que se jodan usted y sus reglas.
- Dios Santo.

454
00:27:40,950 --> 00:27:42,610
- Jay...
- Ve a por su arma.

455
00:27:42,630 --> 00:27:43,879
- ¿Qué?
- Coge el arma.

456
00:27:43,880 --> 00:27:45,430
Quítasela.

457
00:27:46,690 --> 00:27:48,770
No sé cuántas balas quedan aquí,

458
00:27:48,790 --> 00:27:51,700
pero le juro que no dejaré de
dispararle hasta averiguarlo.

459
00:27:54,730 --> 00:27:56,700
Dele el arma.

460
00:27:58,790 --> 00:28:02,130
¿Alguna vez ha sujetado un rifle?

461
00:28:03,870 --> 00:28:06,760
Hoy nos han mentido mucho,
señor guarda forestal,

462
00:28:06,780 --> 00:28:09,230
pero juro por Dios que
alguien nos dirá la verdad

463
00:28:09,250 --> 00:28:10,510
antes de que salga el sol.

464
00:28:10,530 --> 00:28:14,140
Quiero saber todo lo
que no puede contarnos.

465
00:28:17,370 --> 00:28:19,060
Vale.

466
00:28:22,710 --> 00:28:24,890
No es Bigfoot.

467
00:28:24,910 --> 00:28:28,130
Bigfoot no tiene nada que
ver con esas criaturas.

468
00:28:28,150 --> 00:28:30,150
En mi país lo llaman Yowie,

469
00:28:30,170 --> 00:28:32,330
pero también es una patraña.

470
00:28:34,720 --> 00:28:36,500
Si de verdad quieren saberlo todo,

471
00:28:36,530 --> 00:28:38,210
necesito abrir eso.

472
00:28:39,890 --> 00:28:41,750
Adelante.

473
00:28:50,900 --> 00:28:52,820
Créanme cuando les digo

474
00:28:52,840 --> 00:28:55,970
que me enteré de esto dos años
después de la desaparición de su hijo.

475
00:28:55,990 --> 00:28:58,860
Es una porción de la historia
oculta de este país,

476
00:28:58,880 --> 00:29:00,770
como el Proyecto Manhattan.

477
00:29:02,230 --> 00:29:03,360
Y aquí está.

478
00:29:04,500 --> 00:29:07,310
Su sistema de parques nacionales

479
00:29:07,330 --> 00:29:10,240
no se creó para preservar
la belleza natural del país.

480
00:29:13,210 --> 00:29:14,837
¿Para qué se creó?

481
00:29:16,710 --> 00:29:19,650
Para alejar a sus habitantes de aquello
que podría matarlos o comérselos.

482
00:29:22,210 --> 00:29:25,500
Vamos. Echen un vistazo.

483
00:29:30,830 --> 00:29:32,990
Yo los llamo Nación Asilvestrada.

484
00:29:33,010 --> 00:29:34,530
Son una subpoblación de humanos

485
00:29:34,550 --> 00:29:36,790
que viven en los bosques como animales.

486
00:29:36,810 --> 00:29:38,890
La historia y los artículos antiguos

487
00:29:38,910 --> 00:29:40,770
los califican de hombres salvajes.

488
00:29:40,790 --> 00:29:43,190
Son los cimientos del mito de Bigfoot.

489
00:29:43,210 --> 00:29:44,709
Muchos avistamientos de
Bigfoot eran estas criaturas.

490
00:29:44,710 --> 00:29:47,010
Ha dicho comérselos.

491
00:29:47,030 --> 00:29:49,240
¿Estas cosas comen personas?

492
00:29:49,260 --> 00:29:51,320
Sí, siempre que pueden,
practican el canibalismo.

493
00:29:52,590 --> 00:29:55,780
¿Por qué... tienen este aspecto?

494
00:29:56,770 --> 00:29:58,010
Endogamia.

495
00:29:58,030 --> 00:29:59,710
Mutaciones genéticas durante décadas,

496
00:29:59,730 --> 00:30:01,870
- puede que siglos.
- No lo entiendo.

497
00:30:01,880 --> 00:30:04,420
¿Por qué nos ha mentido? ¿Por qué
ha dicho que había sido Bigfoot?

498
00:30:04,440 --> 00:30:06,000
Yo no he dicho Bigfoot,
han sido ustedes.

499
00:30:06,020 --> 00:30:08,250
Pero sí ha hablado de siglos.

500
00:30:10,230 --> 00:30:11,870
Algunos creen que los
asilvestrados existen

501
00:30:11,890 --> 00:30:13,850
desde que los vikingos
desembarcaron en Terranova.

502
00:30:16,510 --> 00:30:18,430
A mí me parece poco probable.

503
00:30:20,230 --> 00:30:21,990
En mi opinión, creo
que son descendientes

504
00:30:22,010 --> 00:30:25,900
de antiguos montañeros que
nunca dejaron las montañas.

505
00:30:25,920 --> 00:30:27,630
O tal vez soldados de la Guerra Civil

506
00:30:27,650 --> 00:30:30,370
que no se rindieron tras la guerra.

507
00:30:30,390 --> 00:30:33,790
Mierda, hasta puede que sea gente
normal que lo dejó todo atrás,

508
00:30:33,810 --> 00:30:35,190
harta del mundo.

509
00:30:36,420 --> 00:30:39,410
Hay focos de esas criaturas
en cada parque nacional.

510
00:30:39,430 --> 00:30:43,170
Más de 2000 personas han
desaparecido a lo largo de los años.

511
00:30:43,190 --> 00:30:47,090
¿El Gobierno tiene conocimiento de esto

512
00:30:47,110 --> 00:30:49,920
y lo mantiene en secreto?

513
00:30:49,940 --> 00:30:52,760
Los gobiernos necesitan que su
pueblo crea que tienen el control.

514
00:30:52,780 --> 00:30:54,789
Además, los parques nacionales
generan millones de dólares

515
00:30:54,790 --> 00:30:56,390
en impuestos cada año.

516
00:30:56,410 --> 00:30:58,170
El capitalismo manda.

517
00:30:58,190 --> 00:31:00,629
Si se supiera que hay caníbales sueltos,

518
00:31:00,630 --> 00:31:02,320
la asistencia caería en picado.

519
00:31:03,630 --> 00:31:05,770
En su lugar, el Gobierno
escoge la contención.

520
00:31:07,050 --> 00:31:08,520
Contención.

521
00:31:11,050 --> 00:31:12,430
El día que desapareció su hijo,

522
00:31:12,450 --> 00:31:14,820
¿notaron algo extraño en
los equipos de búsqueda?

523
00:31:16,330 --> 00:31:18,070
Sí.

524
00:31:19,600 --> 00:31:21,179
Cuando la policía registraba el bosque,

525
00:31:21,180 --> 00:31:22,750
había un grupo de soldados.

526
00:31:22,770 --> 00:31:25,860
Nos dijeron que era una
unidad militar forestal

527
00:31:25,870 --> 00:31:27,770
ligada a la Guardia
Nacional de California.

528
00:31:27,790 --> 00:31:29,659
Debían ayudar con la búsqueda,

529
00:31:29,660 --> 00:31:32,050
pero entraron en el bosque
y no volvieron a salir.

530
00:31:32,070 --> 00:31:33,969
Fue como si dirigieran
su propia operación.

531
00:31:33,970 --> 00:31:37,910
Así era. Y no era para
encontrar a su hijo.

532
00:31:37,930 --> 00:31:39,049
Siempre que se produce un incidente,

533
00:31:39,050 --> 00:31:41,850
esas unidades acuden para
controlar la población.

534
00:31:41,870 --> 00:31:45,230
Buscan y matan a cuantos
asilvestrados sea posible.

535
00:31:45,250 --> 00:31:47,499
Esos soldados no fueron a una misión
de rescate... sino a una cacería.

536
00:31:47,500 --> 00:31:50,570
Esto es de locos.

537
00:31:50,590 --> 00:31:52,810
No doy crédito.

538
00:31:52,830 --> 00:31:55,050
Yo estuve en uno de los barridos.

539
00:31:55,070 --> 00:31:57,150
Me conozco la zona de pe a pa.

540
00:31:57,180 --> 00:32:00,190
Así que soy testigo directo
de lo que les cuento.

541
00:32:00,210 --> 00:32:02,950
Aunque no siempre
actuaban según el plan.

542
00:32:03,970 --> 00:32:05,500
Esos soldados pueden ser
unos cabrones engreídos.

543
00:32:05,520 --> 00:32:08,040
A veces olvidan que no se
enfrentan con animales.

544
00:32:08,060 --> 00:32:09,569
Se enfrentan a otra cosa.

545
00:32:26,310 --> 00:32:28,290
No salieron todos
vivos de esos barridos.

546
00:32:28,310 --> 00:32:30,050
Pero, en general,

547
00:32:30,070 --> 00:32:32,710
los otros se llevaron la peor parte.

548
00:32:32,730 --> 00:32:35,160
¿Está diciendo que nuestro hijo

549
00:32:35,180 --> 00:32:38,610
fue secuestrado por esas
criaturas y ellos...?

550
00:32:38,630 --> 00:32:39,790
Si les sirve de consuelo,

551
00:32:39,810 --> 00:32:42,650
las criaturas responsables
no sobrevivieron.

552
00:32:44,140 --> 00:32:46,410
Madre mía.

553
00:32:49,070 --> 00:32:50,920
¿Me devuelven mi arma, por favor?

554
00:32:54,250 --> 00:32:55,530
Sí.

555
00:32:55,550 --> 00:32:57,150
Perdón.

556
00:33:03,730 --> 00:33:05,650
Vale, voy a avisar por GMR

557
00:33:05,670 --> 00:33:07,239
para que venga alguien y
les lleve a un hospital.

558
00:33:07,240 --> 00:33:09,480
- ¿GMR?
- La radio.

559
00:33:09,500 --> 00:33:13,800
Están avanzando a zonas en
las que no deberían estar.

560
00:33:13,820 --> 00:33:16,360
Y a eso sumamos la masacre
de la que me han hablado.

561
00:33:16,380 --> 00:33:19,280
Quizá los productores los
hayan sacado de quicio.

562
00:33:19,300 --> 00:33:20,810
O la sequía.

563
00:33:20,830 --> 00:33:22,570
O tal vez dos padres apenados

564
00:33:22,590 --> 00:33:24,450
que han entrado en su
territorio con un gilipollas.

565
00:33:24,470 --> 00:33:26,790
Pero, sea como sea,

566
00:33:26,810 --> 00:33:29,370
es mi puto deber convocar otro barrido.

567
00:33:29,390 --> 00:33:30,830
Por cierto...

568
00:33:32,430 --> 00:33:34,670
intenten hacerlo público y lo negaré.

569
00:33:34,690 --> 00:33:36,550
La gente me creerá.

570
00:33:37,870 --> 00:33:40,130
Todo el mundo confía
en un guarda forestal.

571
00:33:54,410 --> 00:33:57,290
KC Región 12 a INF Bosque Norte. Cambio.

572
00:34:01,000 --> 00:34:02,810
Tenías razón.

573
00:34:02,830 --> 00:34:05,070
Y yo me equivocaba. Otra vez.

574
00:34:06,410 --> 00:34:08,410
Casi hago que nos maten.

575
00:34:08,430 --> 00:34:10,410
He vuelto a revivir el tema.

576
00:34:12,350 --> 00:34:14,810
Bueno...

577
00:34:14,830 --> 00:34:17,670
al menos ahora sabemos lo que pasó.

578
00:34:17,690 --> 00:34:19,470
Habría sido mejor no saberlo.

579
00:34:21,910 --> 00:34:23,750
Lo siento por todo.

580
00:34:24,710 --> 00:34:28,410
Por Jacob, por esto,

581
00:34:28,430 --> 00:34:30,030
por alejarte.

582
00:34:31,290 --> 00:34:34,670
Quería que me culparas.
Quería castigarme a mí mismo,

583
00:34:34,690 --> 00:34:38,590
así que destruí lo mejor que he tenido.

584
00:34:38,610 --> 00:34:40,020
Nosotros.

585
00:34:42,380 --> 00:34:45,610
KC Región 12 a INF Bosque Norte. Cambio.

586
00:34:45,630 --> 00:34:48,200
Aquí Bosque Norte. Adelante, KC.

587
00:34:48,220 --> 00:34:50,850
Bosque Norte, tenemos un problema.

588
00:34:50,870 --> 00:34:52,120
Vamos a necesitar...

589
00:34:56,350 --> 00:34:58,880
Aquí Bosque Norte...

590
00:35:01,440 --> 00:35:02,800
Jay.

591
00:35:04,310 --> 00:35:05,550
Jay...

592
00:35:05,570 --> 00:35:06,739
¡Por Dios!

593
00:35:06,740 --> 00:35:08,300
- ¡Dios mío! Jay.
- ¡Joder!

594
00:35:09,410 --> 00:35:10,930
¡Atrás!

595
00:35:10,950 --> 00:35:12,140
¡Atrás!

596
00:35:16,620 --> 00:35:18,190
Vamos.

597
00:35:18,210 --> 00:35:19,360
¿Qué coño es eso?

598
00:35:19,380 --> 00:35:21,820
Joder. ¡Coño!

599
00:35:24,350 --> 00:35:25,350
Jay.

600
00:35:27,340 --> 00:35:30,770
Me cago en la virgen. ¡No te acerques!

601
00:35:33,390 --> 00:35:34,910
- Jay.
- Mierda.

602
00:35:43,480 --> 00:35:44,970
No. No.

603
00:35:44,990 --> 00:35:46,630
Por favor, espera.

604
00:36:15,140 --> 00:36:17,010
- Jay.
- No.

605
00:36:17,030 --> 00:36:18,409
Jay, no, vamos.

606
00:36:18,410 --> 00:36:19,930
¡Vamos, jay!

607
00:36:20,810 --> 00:36:24,260
Jay, no te pares. Venga.

608
00:36:32,450 --> 00:36:34,060
¡Jay, levanta!

609
00:36:34,870 --> 00:36:36,680
Jay. Vamos.

610
00:37:09,280 --> 00:37:10,720
Dios mío.

611
00:37:23,370 --> 00:37:25,510
Hola, Jacob.

612
00:37:26,570 --> 00:37:28,070
Jacob.

613
00:37:44,730 --> 00:37:47,880
¿Quiénes son estas personas?

614
00:37:58,580 --> 00:37:59,730
La cena.

615
00:38:33,740 --> 00:38:38,740
www.subtitulamos.tv

