1
00:00:21,570 --> 00:00:24,640
Y como representamos a una
corporación supercodiciosa,

2
00:00:24,660 --> 00:00:27,180
habría que pensar en presentar
una recusación sin causa.

3
00:00:27,200 --> 00:00:30,586
No le des vueltas, hazlo.

4
00:00:31,540 --> 00:00:33,390
Que llegaran a ser un
bufete antes de contratarme

5
00:00:33,410 --> 00:00:36,023
es un misterio que me perseguirá
hasta el fin de mis días.

6
00:00:36,040 --> 00:00:40,702
Dijimos que el trabajo
quedaba vetado, ¿recuerdas?

7
00:00:40,720 --> 00:00:42,203
A mí no me verás corrigiendo trabajos.

8
00:00:42,220 --> 00:00:44,834
Solo quería cerciorarme de que

9
00:00:44,850 --> 00:00:47,720
el lunes mi caso no sea un desastre.

10
00:00:47,740 --> 00:00:52,420
Y, técnicamente, aún no estamos
en el camping, así que...

11
00:00:52,440 --> 00:00:54,924
Mira a la carretera, por favor.

12
00:00:54,940 --> 00:00:56,139
Vamos a caernos por un precipicio

13
00:00:56,140 --> 00:00:58,000
antes de que nos pique
el primer mosquito.

14
00:00:58,020 --> 00:00:59,859
Oye, dijiste que te lo ibas
a tomar en plan positivo.

15
00:00:59,860 --> 00:01:01,556
Dije eso porque te quiero.

16
00:01:01,570 --> 00:01:04,726
Y, técnicamente, aún no estamos
en el camping, ¿recuerdas?

17
00:01:04,740 --> 00:01:06,400
   

18
00:01:06,420 --> 00:01:09,754
Además, han hecho falta
4000 años de progreso

19
00:01:09,770 --> 00:01:12,442
para no tener que dormir en el bosque.

20
00:01:12,460 --> 00:01:14,611
No vamos solo a dormir en el bosque.

21
00:01:14,630 --> 00:01:17,904
Vamos a experimentar la naturaleza,

22
00:01:17,920 --> 00:01:20,199
a salir de nuestra zona de confort.

23
00:01:20,210 --> 00:01:21,340
Exacto.

24
00:01:21,360 --> 00:01:23,748
¿Sabes cómo es salir
de tu zona de confort?

25
00:01:23,760 --> 00:01:26,164
Incómodo. Toma, cariño.

26
00:01:30,450 --> 00:01:32,503
Cielo, no te chupes los dedos.

27
00:01:32,520 --> 00:01:34,714
Usa la pajita.

28
00:01:34,730 --> 00:01:37,425
¿Tú qué dices, colegui?

29
00:01:37,440 --> 00:01:39,761
- ¿Tienes ganas de acampar?
- Quiero una tele.

30
00:01:40,880 --> 00:01:43,000
Vaya. Un jurado complicado.

31
00:02:06,340 --> 00:02:07,700
¿Estamos mucho más lejos?

32
00:02:07,720 --> 00:02:09,500
Junto al bosque.

33
00:02:10,590 --> 00:02:14,026
Genial. Así no despertaremos a
nadie cuando nos ataque un oso.

34
00:02:34,140 --> 00:02:36,320
Bien, sentaos

35
00:02:36,340 --> 00:02:38,764
y observad al maestro en acción.

36
00:02:44,010 --> 00:02:46,692
Uno, dos, tres.

37
00:02:48,540 --> 00:02:51,460
¿Puedo verlo? ¿Una vez más?

38
00:02:51,480 --> 00:02:52,625
¿Me lo enseñas otra vez?

39
00:02:52,640 --> 00:02:54,764
Sí, colegui. ¿Ves esto?

40
00:02:54,780 --> 00:02:56,903
Madre mía. Papá nos
está haciendo un váter.

41
00:02:56,920 --> 00:02:58,134
Nos hace un váter.

42
00:03:04,780 --> 00:03:07,432
Más, más, más.

43
00:03:07,450 --> 00:03:09,479
   

44
00:03:09,480 --> 00:03:10,489
Sí.

45
00:03:10,490 --> 00:03:12,437
   

46
00:03:19,270 --> 00:03:20,459
Ya lo notas, ¿verdad?

47
00:03:20,460 --> 00:03:22,238
¿El vino? Sí.

48
00:03:23,600 --> 00:03:26,580
En mi caso, empieza en la nuca.

49
00:03:26,600 --> 00:03:28,794
Cuando me olvido de todas las tonterías

50
00:03:28,810 --> 00:03:32,248
y me doy cuenta de que por
fin me estoy relajando.

51
00:03:38,420 --> 00:03:42,675
Creo... que es hora de irse a nonón.

52
00:03:42,690 --> 00:03:44,510
A la tienda.

53
00:03:44,530 --> 00:03:46,603
¡A nonón!

54
00:03:46,620 --> 00:03:47,680
¿Listo, pequeño?

55
00:03:47,700 --> 00:03:50,143
¿Preparado, cielo?

56
00:03:50,160 --> 00:03:51,644
   

57
00:03:51,660 --> 00:03:53,214
Dale un beso a papá, ¿vale?

58
00:03:54,970 --> 00:03:56,784
   

59
00:03:56,800 --> 00:04:01,794
¿Quién quiere entrar en la
cueva especial brillante?

60
00:04:01,810 --> 00:04:03,446
¡A dormir!

61
00:04:03,460 --> 00:04:05,804
   

62
00:04:19,460 --> 00:04:21,500
- Es una monada.
- Sí.

63
00:04:23,520 --> 00:04:25,480
Al final me alegro de haber venido.

64
00:04:25,500 --> 00:04:27,114
¿Sí?

65
00:04:27,130 --> 00:04:29,305
Sí.

66
00:04:29,320 --> 00:04:32,093
Creo que deberíamos repetirlo.

67
00:04:32,110 --> 00:04:33,580
En unos diez años.

68
00:04:42,020 --> 00:04:43,420
¿Qué ha sido eso?

69
00:04:44,440 --> 00:04:46,820
Algo más que ignorar

70
00:04:46,840 --> 00:04:48,954
mientras te quito la ropa.

71
00:04:48,970 --> 00:04:51,633
   

72
00:04:51,650 --> 00:04:53,579
   

73
00:04:57,400 --> 00:04:58,540
Uno, dos, tres.

74
00:04:58,560 --> 00:05:00,984
- Creo que es...
- Buenas...

75
00:05:01,000 --> 00:05:02,046
Que nadie me hable.

76
00:05:02,060 --> 00:05:05,216
Dios, necesito cafeína.

77
00:05:05,230 --> 00:05:08,120
- ¿Quieres esto?
- Y puede nadar al revés

78
00:05:08,140 --> 00:05:10,264
y eso.

79
00:05:10,280 --> 00:05:12,014
Toma.

80
00:05:12,030 --> 00:05:13,432
Oye, colegui.

81
00:05:13,450 --> 00:05:15,344
¿Me llevas una cosa más?

82
00:05:15,360 --> 00:05:18,145
Es mi brújula de boy scout.

83
00:05:21,160 --> 00:05:22,624
¿Tendrás cuidado?

84
00:05:22,640 --> 00:05:24,861
- Claro.
- Muy bien.

85
00:05:24,880 --> 00:05:26,864
Venga, adelante.

86
00:05:26,880 --> 00:05:28,247
Vámonos.

87
00:05:29,590 --> 00:05:31,240
¿Prefieres cogerla así

88
00:05:31,260 --> 00:05:32,614
o mejor así?

89
00:05:32,630 --> 00:05:34,059
   

90
00:05:35,950 --> 00:05:37,540
Trae.

91
00:05:41,600 --> 00:05:43,603
   

92
00:05:43,620 --> 00:05:44,755
Colegui...

93
00:05:44,770 --> 00:05:46,343
No sé dónde está.

94
00:05:47,060 --> 00:05:48,340
¿Colegui?

95
00:05:48,360 --> 00:05:51,012
   

96
00:06:13,670 --> 00:06:15,244
   

97
00:06:15,250 --> 00:06:18,073
Si yo fuera Jacob, ¿dónde estaría?

98
00:06:18,090 --> 00:06:19,916
No lo sé.

99
00:06:19,930 --> 00:06:22,044
   

100
00:06:22,060 --> 00:06:23,844
Ha sido un buen susto.

101
00:06:23,860 --> 00:06:25,214
   

102
00:06:25,230 --> 00:06:27,173
No te alejes tanto.

103
00:06:47,200 --> 00:06:48,235
Jacob...

104
00:06:48,250 --> 00:06:50,488
Jacob.

105
00:06:54,220 --> 00:06:55,242
   

106
00:06:56,970 --> 00:06:58,984
¿Jacob?

107
00:06:59,000 --> 00:07:01,024
Jacob. Venga, colegui.

108
00:07:01,040 --> 00:07:02,291
¿Qué haces?

109
00:07:04,660 --> 00:07:05,920
¿Jacob?

110
00:07:05,940 --> 00:07:08,473
¡Jacob, sal ahora mismo!

111
00:07:08,490 --> 00:07:10,341
¡¿Jacob?!

112
00:07:10,360 --> 00:07:11,884
¡Jacob!

113
00:07:11,900 --> 00:07:13,552
¡¿Jacob?!

114
00:07:13,570 --> 00:07:15,262
¡Jacob!

115
00:07:16,000 --> 00:07:17,680
¡Jacob!

116
00:07:17,700 --> 00:07:21,000
- ¡Jay! Jay. ¿Dónde está Jacob?
- No lo encuentro.

117
00:07:21,020 --> 00:07:22,099
- ¿Qué?
- No está en ninguna parte.

118
00:07:22,100 --> 00:07:23,659
Estaba aquí, jugando, y ha desaparecido.

119
00:07:23,660 --> 00:07:24,909
- ¿Qué estás diciendo?
- No lo encuentro en ningún sitio.

120
00:07:24,910 --> 00:07:27,608
- ¿Qué? ¡Jacob! ¡Jacob!
- ¡Jacob!

121
00:07:27,620 --> 00:07:30,014
- ¡Jacob!
- ¡Jacob! ¡Ven aquí!

122
00:07:30,030 --> 00:07:32,284
- ¡Jacob! ¡Jacob!
- Sal ya. No pasa nada.

123
00:07:33,420 --> 00:07:35,600
- ¡Jacob!
- ¡Jacob!

124
00:07:35,620 --> 00:07:37,360
¡Jacob!

125
00:07:37,380 --> 00:07:38,960
¿Jacob?

126
00:07:38,980 --> 00:07:40,450
¡Jacob!

127
00:08:27,890 --> 00:08:30,450
www.subtitulamos.tv

128
00:08:45,978 --> 00:08:50,399
DIEZ AÑOS MÁS TARDE

129
00:08:58,620 --> 00:09:01,400
CONTINÚA LA BÚSQUEDA DEL NIÑO
DE TRES AÑOS DESAPARECIDO

130
00:09:19,290 --> 00:09:20,346
¿Gantz?

131
00:09:20,360 --> 00:09:23,724
- Soy yo.
- Bob Birch. Tenemos que hablar.

132
00:09:23,740 --> 00:09:26,083
Lo que tienes es que largarte.

133
00:09:26,100 --> 00:09:28,084
Dile a Zeigler que se vaya a la mierda.

134
00:09:28,100 --> 00:09:30,815
- Me quedo hasta terminar el contrato.
- Espera, espera.

135
00:09:32,100 --> 00:09:34,310
No sé de qué estás hablando.

136
00:09:34,330 --> 00:09:37,738
He venido porque tengo
información sobre su hijo.

137
00:09:41,550 --> 00:09:43,160
DESAPARECIDO

138
00:09:43,180 --> 00:09:44,578
CONTINÚA LA BÚSQUEDA DEL NIÑO
DE TRES AÑOS DESAPARECIDO

139
00:09:44,590 --> 00:09:46,455
¿SECUESTRÓ BIGFOOT A
UN NIÑO DE TRES AÑOS?

140
00:09:46,470 --> 00:09:49,620
Supongo que algunos vecinos saben
quién soy y no quieren aquí

141
00:09:49,640 --> 00:09:52,534
a un tipo que a lo mejor
ha matado a su hijo.

142
00:09:52,550 --> 00:09:54,338
Me rajan las ruedas,

143
00:09:54,350 --> 00:09:56,882
me dejan mensajes en el teléfono,

144
00:09:56,900 --> 00:09:58,574
cartas de amor bajo la puerta...

145
00:09:58,590 --> 00:10:02,429
Solo estás aquí porque
no pareces periodista.

146
00:10:02,440 --> 00:10:04,098
Soy cazador.

147
00:10:05,990 --> 00:10:07,800
Organizo rutas por el bosque.

148
00:10:07,820 --> 00:10:10,855
La mayoría son banqueros que no
saben dónde tienen las pelotas.

149
00:10:10,870 --> 00:10:12,720
Le pegan un tiro a un oso,

150
00:10:12,740 --> 00:10:14,900
vuelven a casa creyéndose Iron Man

151
00:10:14,920 --> 00:10:16,819
y siguen jodiendo vivos a los demás.

152
00:10:18,250 --> 00:10:19,584
Estarás orgulloso.

153
00:10:25,530 --> 00:10:28,240
¿No quieres saber qué hago aquí?

154
00:10:28,270 --> 00:10:30,749
Creo que intento aplazar la decepción.

155
00:10:30,760 --> 00:10:33,669
Deben haber venido doscientos
por mi hijo antes que tú.

156
00:10:33,680 --> 00:10:35,253
He hablado con todos ellos.

157
00:10:35,270 --> 00:10:38,224
Videntes, detectives aficionados,

158
00:10:38,240 --> 00:10:40,624
locos sin más.

159
00:10:40,640 --> 00:10:42,220
¿A qué categoría perteneces?

160
00:10:42,240 --> 00:10:43,971
Testigo.

161
00:10:46,720 --> 00:10:49,760
Cada primavera, cuelgo
cámaras trampa por el parque.

162
00:10:49,780 --> 00:10:51,528
Para no perder detalle.

163
00:10:52,750 --> 00:10:53,772
¿Qué es esto?

164
00:10:53,790 --> 00:10:55,780
Esta foto es de la semana pasada,

165
00:10:55,800 --> 00:10:57,124
de la parte más profunda.

166
00:10:57,140 --> 00:11:02,573
No hay campings ni caminos
en kilómetros a la redonda.

167
00:11:04,470 --> 00:11:05,929
¿Qué coño intentas decirme?

168
00:11:05,930 --> 00:11:08,040
Cuando desapareció, tu hijo llevaba

169
00:11:08,060 --> 00:11:10,456
una antigua brújula
de boy scout, ¿verdad?

170
00:11:10,470 --> 00:11:15,820
Encontré esto en el lugar
donde se sacó la foto.

171
00:11:31,450 --> 00:11:34,438
- ¿Quién eres?
- Ya te lo he dicho. Un cazador.

172
00:11:34,450 --> 00:11:36,774
Mira la foto.

173
00:11:36,790 --> 00:11:40,527
Ese crío debe ser de la edad
que tendría hoy tu hijo.

174
00:11:42,380 --> 00:11:43,960
¿Crees que es una coincidencia?

175
00:11:46,550 --> 00:11:48,118
Dices que lo secuestraron.

176
00:11:48,900 --> 00:11:51,372
Durante los últimos 15 años,

177
00:11:51,390 --> 00:11:53,958
toda esa zona ha estado infestada

178
00:11:53,970 --> 00:11:55,876
de plantaciones de maría ilegales.

179
00:11:58,180 --> 00:11:59,463
¿Plantaciones de maría?

180
00:11:59,480 --> 00:12:03,092
No es buena gente. Algunos
tienen vínculos con los cárteles.

181
00:12:05,100 --> 00:12:06,970
¿Y dices que se llevaron a mi hijo?

182
00:12:06,990 --> 00:12:08,660
No es una novedad

183
00:12:08,680 --> 00:12:12,184
que los cárteles recurren al secuestro
para conseguir lo que quieren.

184
00:12:12,200 --> 00:12:15,640
Y algunas de esas... personas...

185
00:12:17,520 --> 00:12:19,937
están vinculadas al tráfico de menores.

186
00:12:20,800 --> 00:12:22,610
Espera.

187
00:12:22,630 --> 00:12:26,323
Yo solo sé que esa foto es
de la zona donde trabajan.

188
00:12:26,340 --> 00:12:29,743
Te ofrezco llevarte allí

189
00:12:29,760 --> 00:12:31,328
y averiguar si estoy en lo cierto.

190
00:12:31,340 --> 00:12:33,454
¿Por qué?

191
00:12:33,470 --> 00:12:34,873
¿Qué es lo que quieres?

192
00:12:34,890 --> 00:12:36,563
Cubrir gastos.

193
00:12:36,580 --> 00:12:37,820
Nada más.

194
00:12:40,900 --> 00:12:43,030
Los productores, por otra parte...

195
00:12:44,100 --> 00:12:46,635
son harina de otro costal.

196
00:12:52,240 --> 00:12:53,980
Sé lo que parece,

197
00:12:54,000 --> 00:12:56,061
pero ni siquiera pide dinero.

198
00:12:57,940 --> 00:13:01,650
No. Solo quiere 10 000 $
para los que cultivan droga.

199
00:13:01,670 --> 00:13:03,120
Tiene un contacto entre los productores.

200
00:13:03,140 --> 00:13:04,360
Cree que, si le pagamos,

201
00:13:04,380 --> 00:13:06,740
quizá se abra y nos cuente lo que sabe.

202
00:13:06,760 --> 00:13:11,100
Es un timo, Jay. Está
claro que es una estafa.

203
00:13:11,120 --> 00:13:13,464
Es increíble que hayas venido hasta aquí

204
00:13:13,480 --> 00:13:14,872
para volver a hacerme pasar por eso.

205
00:13:14,890 --> 00:13:16,790
¿Puedes al menos mirar la foto?

206
00:13:16,810 --> 00:13:18,622
No, no voy a mirar...

207
00:13:19,900 --> 00:13:26,560
Mi corazón no aguanta que lo
sigan desgarrando una y otra vez.

208
00:13:26,580 --> 00:13:28,664
Cada vez que creo que
hay alguna posibilidad,

209
00:13:28,680 --> 00:13:31,597
cada vez, resulta caer en saco roto.

210
00:13:31,610 --> 00:13:33,223
Por favor, déjame vivir mi vida.

211
00:13:33,240 --> 00:13:35,444
¿A esto lo llamas vida?

212
00:13:35,460 --> 00:13:36,643
¿A vender esas cajas?

213
00:13:36,660 --> 00:13:38,771
Bueno, no puedo enseñar,

214
00:13:38,790 --> 00:13:41,624
así que algo tendré que hacer. Esto.

215
00:13:41,640 --> 00:13:43,150
Tú sí que tienes que buscarte algo.

216
00:13:43,170 --> 00:13:44,980
Tengo que buscar a mi hijo.

217
00:13:45,000 --> 00:13:46,700
¡Ya no está, Jay!

218
00:13:46,720 --> 00:13:49,290
Ya no está. Se perdió...

219
00:13:49,319 --> 00:13:52,493
y se ahogó o se congeló hasta
morir o se lo comió un animal.

220
00:13:58,140 --> 00:13:59,980
Puede que sea un timo
y que yo sea idiota,

221
00:14:00,000 --> 00:14:03,587
pero no puedo ignorar esto.

222
00:14:03,600 --> 00:14:05,780
Y no tengo el dinero, Addy.

223
00:14:06,600 --> 00:14:08,460
Necesito tu ayuda.

224
00:14:09,580 --> 00:14:11,180
Maldito seas, Jay.

225
00:14:12,470 --> 00:14:13,900
Maldito seas.

226
00:14:19,950 --> 00:14:22,173
   

227
00:14:31,640 --> 00:14:33,580
Te enseñaré algo, jefe.

228
00:14:42,710 --> 00:14:45,214
Se conoce como los Malvados.

229
00:14:45,230 --> 00:14:47,714
Es donde se sacó la foto
de la cámara trampa.

230
00:14:47,730 --> 00:14:50,694
Está a unos diez km de
aquí, campo a través.

231
00:14:50,710 --> 00:14:53,270
Hay que llegar al campamento de
los productores antes del anochecer

232
00:14:53,290 --> 00:14:54,888
o estamos jodidos.

233
00:14:54,900 --> 00:14:56,574
Vamos.

234
00:15:11,590 --> 00:15:14,386
¿Qué piensa Rob de todo esto?

235
00:15:15,380 --> 00:15:17,619
Nos hemos separado. Aunque,
para tu información,

236
00:15:17,620 --> 00:15:18,980
no es de tu incumbencia, Jay.

237
00:15:19,000 --> 00:15:20,980
Vale. Es que...

238
00:15:21,000 --> 00:15:24,170
hace un año que no te veo
y me interesaba por ti.

239
00:15:27,600 --> 00:15:30,900
Él quería formar una
familia. Eso fue lo que pasó.

240
00:15:30,920 --> 00:15:32,020
   

241
00:15:33,140 --> 00:15:34,950
Soy una clásica.

242
00:15:34,970 --> 00:15:38,260
Creo en una familia para toda
la vida, y ya tuve la mía.

243
00:15:39,190 --> 00:15:40,500
Quizá ese fuera nuestro error.

244
00:15:40,520 --> 00:15:41,829
Deberíamos haber ido a por otro hijo.

245
00:15:41,830 --> 00:15:43,540
Hablas como si yo no hubiera querido,

246
00:15:43,560 --> 00:15:45,404
como si yo fuera quien
pidió el divorcio.

247
00:15:45,420 --> 00:15:46,857
No tuviste que hacerlo.

248
00:15:46,870 --> 00:15:48,544
Se notaba en cada mirada,

249
00:15:48,560 --> 00:15:50,414
en cada cosa que decías,

250
00:15:50,430 --> 00:15:53,720
en cada cosa que callabas.
Querías que fuera culpa mía.

251
00:15:57,020 --> 00:15:59,934
Nunca te culpé, Jay, jamás.

252
00:15:59,950 --> 00:16:01,973
Ni una vez. Pero tú...

253
00:16:01,990 --> 00:16:03,804
necesitabas creer que sí.

254
00:16:03,820 --> 00:16:05,710
Necesitabas hundirte en tu propio abismo

255
00:16:05,730 --> 00:16:07,085
y castigarte a ti mismo.

256
00:16:07,100 --> 00:16:08,939
Y allí no había sitio para nadie más.

257
00:16:08,940 --> 00:16:10,399
¿Crees que estos son los
diez años que quería?

258
00:16:10,400 --> 00:16:11,899
¡Pues no te he visto desear nada más!

259
00:16:11,900 --> 00:16:13,460
   

260
00:16:13,480 --> 00:16:15,320
Esto no es un puto retiro matrimonial

261
00:16:15,340 --> 00:16:17,380
y os aseguro que yo no soy el Dr. Phil.

262
00:16:18,180 --> 00:16:20,390
Ya os tiraréis los
trastos a la cabeza luego.

263
00:16:20,410 --> 00:16:22,976
Hay que seguir avanzando. Vamos, venga.

264
00:16:25,310 --> 00:16:26,438
Un plan genial, Jay.

265
00:16:46,970 --> 00:16:49,214
Pasaremos por el puesto
del guarda forestal.

266
00:16:49,230 --> 00:16:51,980
Al tipo este le falta un hervor.

267
00:16:52,000 --> 00:16:54,420
No es tanto un guarda
forestal como un boy scout

268
00:16:54,440 --> 00:16:56,280
extraño y mal de la cabeza.

269
00:16:56,300 --> 00:16:58,450
Si podéis, evitad hablar con él.

270
00:16:59,520 --> 00:17:00,940
Podemos rellenarlos aquí.

271
00:17:02,100 --> 00:17:04,920
Venga. Hay que registrarse
o le dará un ataque.

272
00:17:06,300 --> 00:17:09,250
- Gracias.
- Increíble.

273
00:17:09,270 --> 00:17:12,660
Parece que soy la chica del agua.

274
00:17:27,720 --> 00:17:29,543
Vaya. Estamos de suerte.

275
00:17:33,020 --> 00:17:34,649
¿Qué?

276
00:17:36,440 --> 00:17:37,920
Nada.

277
00:17:46,760 --> 00:17:47,920
Buenos días.

278
00:17:49,280 --> 00:17:50,520
¿Adónde se dirigen?

279
00:17:52,330 --> 00:17:55,040
Hacemos un poco de senderismo.

280
00:17:55,060 --> 00:17:57,321
Estoy con mi...

281
00:17:57,340 --> 00:17:59,231
Por salir un poco de la ciudad.

282
00:18:02,420 --> 00:18:04,450
Senderismo, ¿eh, Birch?

283
00:18:04,470 --> 00:18:07,497
Sí. Solo es otra ruta, Stan.

284
00:18:10,600 --> 00:18:12,960
Los llevaré por el valle.

285
00:18:12,980 --> 00:18:14,838
Si hay tiempo, a ver la cascada.

286
00:18:14,850 --> 00:18:16,993
El valle.

287
00:18:17,010 --> 00:18:19,324
La cascada.

288
00:18:19,340 --> 00:18:20,636
Chorradas.

289
00:18:21,550 --> 00:18:22,590
¿Tengo razón?

290
00:18:22,610 --> 00:18:24,304
Sí.

291
00:18:24,320 --> 00:18:25,985
Tiene razón.

292
00:18:28,740 --> 00:18:30,395
Hemos venido a buscar a nuestro hijo.

293
00:18:33,480 --> 00:18:35,359
- Su hijo.
- Sí.

294
00:18:35,370 --> 00:18:36,610
Sabe quiénes somos, ¿no es cierto?

295
00:18:36,630 --> 00:18:38,280
Les reconozco de las noticias.

296
00:18:38,300 --> 00:18:40,379
Tenemos razones para creer
que nuestro hijo aún sigue con vida.

297
00:18:40,380 --> 00:18:42,874
Nos dirigimos a esas colinas. Malvados.

298
00:18:42,890 --> 00:18:46,953
Santo Dios, Birch. ¿Qué les has dicho?

299
00:18:46,970 --> 00:18:49,293
Es mejor no acercarse a los Malvados.

300
00:18:49,310 --> 00:18:50,749
Sabemos lo de los productores.

301
00:18:50,760 --> 00:18:53,433
No hablo de los productores.

302
00:18:53,450 --> 00:18:54,803
Hay cosas en esos desfiladeros

303
00:18:54,820 --> 00:18:56,546
un millón de veces peores que ellos.

304
00:18:56,560 --> 00:18:58,243
¿Qué?

305
00:18:58,260 --> 00:18:59,925
¿Qué hay en los desfiladeros?

306
00:18:59,940 --> 00:19:01,444
Esto es lo que me temía.

307
00:19:01,460 --> 00:19:03,261
No hay que hacer caso. Vámonos.

308
00:19:03,270 --> 00:19:04,723
No, lo siento.

309
00:19:04,740 --> 00:19:06,932
Quiero oírlo. Quiero oír esto.

310
00:19:06,950 --> 00:19:08,590
No hay nada que oír, encanto.

311
00:19:08,610 --> 00:19:10,394
No son más que sandeces.

312
00:19:13,000 --> 00:19:14,020
Oye, jefe.

313
00:19:14,040 --> 00:19:15,524
No te dejes engañar.

314
00:19:15,540 --> 00:19:18,735
Yo estaba aquí mismo el día
que su hijo desapareció.

315
00:19:18,750 --> 00:19:20,028
¿Sí?

316
00:19:21,750 --> 00:19:24,380
Solo llevaba en el país un par de meses.

317
00:19:24,400 --> 00:19:26,833
No sabía si quería quedarme, pero...

318
00:19:26,850 --> 00:19:28,903
después de aquella noche,

319
00:19:28,920 --> 00:19:30,706
supe que no podría irme jamás.

320
00:19:30,720 --> 00:19:33,834
Los helicópteros, las partidas de
búsqueda... Estaban por todas partes.

321
00:19:33,850 --> 00:19:36,300
Creía que un oso se había
asustado con todo el jaleo.

322
00:19:36,320 --> 00:19:38,254
Pero luego me fijé mejor.

323
00:19:38,270 --> 00:19:39,754
Me pregunté

324
00:19:39,770 --> 00:19:43,009
quién o qué pululaba por mi
puesto con unos pies así.

325
00:19:47,700 --> 00:19:49,516
Bien...

326
00:19:50,950 --> 00:19:53,040
obtuve parte de mi respuesta.

327
00:19:53,070 --> 00:19:54,279
Espere.

328
00:19:54,280 --> 00:19:55,824
¿Está diciendo

329
00:19:55,840 --> 00:19:57,994
que esa cosa llevaba...

330
00:19:58,010 --> 00:20:00,402
a nuestro hijo a cuestas?

331
00:20:00,420 --> 00:20:04,030
No puedo legalmente decir qué vi

332
00:20:04,050 --> 00:20:05,907
ni lo que llevaba, pero...

333
00:20:05,920 --> 00:20:07,159
sé que vi algo.

334
00:20:07,170 --> 00:20:08,259
Algo con lo que es mejor no jugar.

335
00:20:08,260 --> 00:20:09,800
Ya. Bueno, gracias por decirnos

336
00:20:09,820 --> 00:20:11,500
lo que legalmente no puede decir,

337
00:20:11,520 --> 00:20:13,832
pero ya hemos tenido bastante.

338
00:20:13,850 --> 00:20:15,917
Deberíamos irnos.

339
00:20:16,680 --> 00:20:18,640
Addy, no podemos tragarnos eso.

340
00:20:18,660 --> 00:20:20,881
- Tu marido tiene razón.
- Ya no es mi marido.

341
00:20:20,900 --> 00:20:23,133
Me da igual.

342
00:20:23,150 --> 00:20:24,780
Se nos va a hacer de noche.

343
00:20:24,800 --> 00:20:26,680
O nos vamos ahora mismo

344
00:20:26,700 --> 00:20:29,097
o volvemos por donde
hemos venido. ¿Entendido?

345
00:20:31,620 --> 00:20:32,893
Sean inteligentes.

346
00:20:32,910 --> 00:20:35,145
Vuelvan por donde han venido.

347
00:20:38,790 --> 00:20:40,380
Os dije que ese australiano está pirado.

348
00:20:40,400 --> 00:20:41,639
No tiene motivos para mentirnos.

349
00:20:41,640 --> 00:20:42,720
No digo que mienta.

350
00:20:42,740 --> 00:20:45,320
Digo que ese tío tiene menos
luces que un barco de vela.

351
00:20:45,340 --> 00:20:48,533
¿Dices que se ha imaginado la
historia que nos ha contado?

352
00:20:48,550 --> 00:20:50,294
¿Tú qué crees?

353
00:20:50,310 --> 00:20:52,940
Creo que pasaron muchas cosas raras

354
00:20:52,960 --> 00:20:54,019
la noche que desapareció mi hijo.

355
00:20:54,020 --> 00:20:55,913
Cosas de las que nadie
ha querido hablar.

356
00:20:55,930 --> 00:20:59,684
Como el ciervo que encontré
colgando de un árbol.

357
00:20:59,700 --> 00:21:03,298
- ¿Un ciervo?
- Rajado, clavado en un árbol.

358
00:21:03,310 --> 00:21:04,894
   

359
00:21:04,910 --> 00:21:06,494
Me pareció una señal.

360
00:21:06,510 --> 00:21:07,969
Y los sonidos que escuchamos...

361
00:21:07,980 --> 00:21:08,980
Maldita sea. Mira.

362
00:21:08,990 --> 00:21:12,613
Llevo 20 años cazando en estos bosques

363
00:21:12,630 --> 00:21:16,100
y nunca he visto nada
que no pudiera explicar.

364
00:21:16,120 --> 00:21:17,729
Nunca he oído a nadie decir

365
00:21:17,740 --> 00:21:19,400
nada que no pudieran explicar,

366
00:21:19,420 --> 00:21:22,818
salvo el puto Cocodrilo Dundee de antes.

367
00:21:24,130 --> 00:21:25,703
Si crees lo que dice, encanto,

368
00:21:25,720 --> 00:21:28,031
es que eres una puta loca, como él.

369
00:21:28,050 --> 00:21:29,491
Eh, no le hables así.

370
00:21:29,510 --> 00:21:32,780
- Tranquilo, Jay.
- No, no, no.

371
00:21:32,810 --> 00:21:34,960
No le hables así, cojones.

372
00:22:42,500 --> 00:22:43,569
Esperad.

373
00:22:45,790 --> 00:22:46,902
Dios mío.

374
00:22:47,860 --> 00:22:49,946
Me cago en la puta.

375
00:22:52,000 --> 00:22:53,730
Birch, ¿qué coño ha pasado aquí?

376
00:22:54,800 --> 00:22:56,614
Espera un segundo. ¡Cierra la puta boca!

377
00:22:57,920 --> 00:23:01,036
¿Qué cojones ha pasado aquí?

378
00:23:02,480 --> 00:23:05,000
Ha tenido que ser el
cártel o un cártel rival.

379
00:23:05,020 --> 00:23:07,640
Siempre se están matando entre sí.

380
00:23:07,660 --> 00:23:10,050
Tiene que ser eso.

381
00:23:10,070 --> 00:23:11,544
Vale...

382
00:23:11,560 --> 00:23:14,540
- Jay, Jay.
- ¿Y qué hacemos?

383
00:23:14,560 --> 00:23:15,722
Estoy pensando.

384
00:23:15,740 --> 00:23:17,963
¿Hay...?

385
00:23:17,980 --> 00:23:19,794
¿Hay alguien más...

386
00:23:19,810 --> 00:23:21,728
que pueda ayudarnos?

387
00:23:27,900 --> 00:23:30,028
¿Ayudarnos?

388
00:23:30,040 --> 00:23:32,656
Sí, a saber de nuestro hijo.

389
00:23:32,670 --> 00:23:33,949
¿Vuestro hijo?

390
00:23:33,960 --> 00:23:35,840
Sí. ¡Nuestro hijo!

391
00:23:35,860 --> 00:23:37,420
¡La razón de que estemos aquí!

392
00:23:40,300 --> 00:23:41,665
¿Dónde coño está nuestro hijo, Birch?

393
00:23:42,700 --> 00:23:45,940
Chicos, no tengo ni la más remota idea

394
00:23:45,960 --> 00:23:47,860
de dónde está. Nunca la he tenido.

395
00:23:47,880 --> 00:23:49,960
Y esa foto que os enseñé
era de mi sobrino.

396
00:23:49,980 --> 00:23:52,050
La saqué en el jardín.

397
00:23:52,070 --> 00:23:54,520
Y la brújula

398
00:23:54,540 --> 00:23:58,264
la compré en la tienda del Ejército
de Salvación y la envejecí.

399
00:23:58,280 --> 00:24:00,392
Ya, querías sacarnos la pasta.

400
00:24:00,410 --> 00:24:02,700
Necesitaba sacaros la puta pasta.

401
00:24:04,780 --> 00:24:08,692
E hice un trato con
estos... pobres cabrones.

402
00:24:08,710 --> 00:24:12,140
Yo cobraba los diez mil y
ellos os borraban del mapa.

403
00:24:12,160 --> 00:24:15,280
A cambio, se quedaban con
vuestras tarjetas de crédito

404
00:24:15,300 --> 00:24:19,360
y las del cajero, y luego yo
diría que nos habíamos separado

405
00:24:19,380 --> 00:24:21,320
y que os había perdido de vista.

406
00:24:21,340 --> 00:24:22,998
¡Y todo el mundo contento!

407
00:24:23,010 --> 00:24:24,704
- Hijo de...
- ¡Jay!

408
00:24:27,100 --> 00:24:29,040
Tengo que hacerlo.

409
00:24:30,400 --> 00:24:32,360
No quiero.

410
00:24:32,380 --> 00:24:35,020
Pero no puedo dejar que os vayáis.

411
00:24:36,340 --> 00:24:38,220
- De rodillas.
- Que te jodan.

412
00:24:38,240 --> 00:24:41,224
- ¡De rodillas!
- No. No.

413
00:24:42,990 --> 00:24:44,664
Vale.

414
00:24:45,750 --> 00:24:47,160
Lo haremos a tu manera.

415
00:24:49,120 --> 00:24:52,620
Te dije que te reuniría con tu hijo.

416
00:24:54,130 --> 00:24:55,780
Y ahora vas a poder verlo.

417
00:24:59,550 --> 00:25:01,564
   

418
00:25:02,590 --> 00:25:05,707
Vamos, vamos. Levántate, venga.

419
00:25:26,730 --> 00:25:29,223
Venga, aguanta. Vamos.

420
00:25:29,240 --> 00:25:30,769
- Madre mía.
- Vamos, Jay.

421
00:25:31,800 --> 00:25:33,560
¿Qué mierda les ha pasado?

422
00:25:33,580 --> 00:25:34,652
Le han disparado.

423
00:25:38,230 --> 00:25:40,360
- Vamos, entra.
- Pasen.

424
00:25:40,380 --> 00:25:42,010
Vale.

425
00:25:42,030 --> 00:25:43,880
Ya llegamos.

426
00:25:43,900 --> 00:25:44,990
¿Dónde coño está Birch?

427
00:25:45,010 --> 00:25:46,668
Birch está muerto.

428
00:25:47,690 --> 00:25:50,543
- Se veía venir.
- Cuidado.

429
00:25:50,560 --> 00:25:52,440
Puaj.

430
00:25:52,460 --> 00:25:54,250
- Al menos la bala ha salido.
- ¿Qué?

431
00:25:54,270 --> 00:25:56,466
¿Podría ayudar a mi marido?

432
00:25:56,480 --> 00:25:57,757
Es básicamente un arañazo.

433
00:26:01,310 --> 00:26:03,348
Desembuchen.

434
00:26:03,360 --> 00:26:04,449
Cuéntenme todo lo que ha pasado.

435
00:26:04,450 --> 00:26:06,100
Dios.

436
00:26:06,120 --> 00:26:08,030
Voy a vomitar. Qué asco.

437
00:26:08,050 --> 00:26:09,079
Déjelo para luego, por favor.

438
00:26:09,080 --> 00:26:11,481
Ahora mismo necesito saberlo todo.

439
00:26:11,500 --> 00:26:13,274
Fuimos hasta donde

440
00:26:13,290 --> 00:26:15,060
Birch dijo que estaban los traficantes.

441
00:26:15,080 --> 00:26:16,310
Y, al llegar,

442
00:26:16,330 --> 00:26:17,654
estaban todos muertos.

443
00:26:17,670 --> 00:26:19,660
Todos ellos...

444
00:26:19,680 --> 00:26:20,990
estaban despellejados.

445
00:26:21,010 --> 00:26:22,659
Como si hubiera sido un animal.

446
00:26:22,670 --> 00:26:25,411
Y dijo que nos había
mentido sobre nuestro hijo

447
00:26:25,430 --> 00:26:26,659
y que...

448
00:26:26,660 --> 00:26:28,139
intentaba sacarnos el dinero.

449
00:26:28,140 --> 00:26:29,559
- Continúe.
- Iba a matarnos.

450
00:26:29,560 --> 00:26:31,292
- De un tiro.
- Cabrón.

451
00:26:31,310 --> 00:26:34,014
Uno de los cadáveres...

452
00:26:34,030 --> 00:26:37,674
no estaba muerto. Atacó a Birch.

453
00:26:39,440 --> 00:26:41,594
Le mordió el cuello.

454
00:26:42,830 --> 00:26:44,305
De acuerdo.

455
00:26:46,530 --> 00:26:47,819
¿Saben si les han seguido?

456
00:26:47,820 --> 00:26:50,920
No lo creo. Diría que
el disparo los ahuyentó.

457
00:26:50,940 --> 00:26:54,107
Si no les persiguieron
no fue por el arma.

458
00:26:54,120 --> 00:26:55,608
Presione la herida.

459
00:26:57,670 --> 00:26:59,670
¿Qué hay ahí fuera?

460
00:26:59,690 --> 00:27:00,780
¿Qué son esas cosas?

461
00:27:04,830 --> 00:27:07,084
Parece tranquilo.

462
00:27:07,100 --> 00:27:08,500
No creo que vaya a venir nadie.

463
00:27:08,520 --> 00:27:09,754
¿Quién es nadie?

464
00:27:09,770 --> 00:27:11,140
Y no diga Bigfoot,

465
00:27:11,160 --> 00:27:12,540
porque no fue ningún Bigfoot

466
00:27:12,560 --> 00:27:14,750
quien le arrancó la garganta a Birch.

467
00:27:14,770 --> 00:27:17,297
Es mejor que no lo sepa.

468
00:27:18,740 --> 00:27:20,970
No puedo decírselo aunque quiera.

469
00:27:20,990 --> 00:27:22,700
No está permitido.

470
00:27:22,720 --> 00:27:23,884
¿No está permitido?

471
00:27:23,900 --> 00:27:25,263
Esas son las reglas.

472
00:27:25,280 --> 00:27:27,974
- ¿Reglas?
- ¿Es usted un puto loro?

473
00:27:27,990 --> 00:27:30,900
- Que se jodan usted y sus reglas.
- Dios Santo.

474
00:27:30,940 --> 00:27:32,600
- Jay...
- Ve a por su arma.

475
00:27:32,620 --> 00:27:33,869
- ¿Qué?
- Coge el arma.

476
00:27:33,870 --> 00:27:35,420
Quítasela.

477
00:27:36,680 --> 00:27:38,760
No sé cuántas balas quedan aquí,

478
00:27:38,780 --> 00:27:41,696
pero le juro que no dejaré de
dispararle hasta averiguarlo.

479
00:27:44,720 --> 00:27:46,694
Dele el arma.

480
00:27:48,780 --> 00:27:52,123
¿Alguna vez ha sujetado un rifle?

481
00:27:53,860 --> 00:27:56,753
Hoy nos han mentido mucho,
señor guarda forestal,

482
00:27:56,770 --> 00:27:59,220
pero juro por Dios que
alguien nos dirá la verdad

483
00:27:59,240 --> 00:28:00,506
antes de que salga el sol.

484
00:28:00,520 --> 00:28:04,135
Quiero saber todo lo
que no puede contarnos.

485
00:28:07,360 --> 00:28:09,050
Vale.

486
00:28:12,700 --> 00:28:14,880
No es Bigfoot.

487
00:28:14,900 --> 00:28:18,124
Bigfoot no tiene nada que
ver con esas criaturas.

488
00:28:18,140 --> 00:28:20,140
En mi país lo llaman Yowie,

489
00:28:20,160 --> 00:28:22,320
pero también es una patraña.

490
00:28:23,380 --> 00:28:24,690
   

491
00:28:24,710 --> 00:28:26,490
Si de verdad quieren saberlo todo,

492
00:28:26,520 --> 00:28:28,200
necesito abrir eso.

493
00:28:29,880 --> 00:28:31,746
Adelante.

494
00:28:40,890 --> 00:28:42,813
Créanme cuando les digo

495
00:28:42,830 --> 00:28:45,969
que me enteré de esto dos años
después de la desaparición de su hijo.

496
00:28:45,980 --> 00:28:48,854
Es una porción de la historia
oculta de este país,

497
00:28:48,870 --> 00:28:50,769
como el Proyecto Manhattan.

498
00:28:52,220 --> 00:28:53,350
Y aquí está.

499
00:28:54,490 --> 00:28:57,304
Su sistema de parques nacionales

500
00:28:57,320 --> 00:29:00,233
no se creó para preservar
la belleza natural del país.

501
00:29:03,200 --> 00:29:04,830
¿Para qué se creó?

502
00:29:06,700 --> 00:29:09,649
Para alejar a sus habitantes de aquello
que podría matarlos o comérselos.

503
00:29:09,650 --> 00:29:10,660
   

504
00:29:12,200 --> 00:29:15,498
Vamos. Echen un vistazo.

505
00:29:20,820 --> 00:29:22,980
Yo los llamo Nación Asilvestrada.

506
00:29:23,000 --> 00:29:24,520
Son una subpoblación de humanos

507
00:29:24,540 --> 00:29:26,780
que viven en los bosques como animales.

508
00:29:26,800 --> 00:29:28,880
La historia y los artículos antiguos

509
00:29:28,900 --> 00:29:30,760
los califican de hombres salvajes.

510
00:29:30,780 --> 00:29:33,182
Son los cimientos del mito de Bigfoot.

511
00:29:33,200 --> 00:29:34,699
Muchos avistamientos de
Bigfoot eran estas criaturas.

512
00:29:34,700 --> 00:29:37,000
Ha dicho comérselos.

513
00:29:37,020 --> 00:29:39,230
¿Estas cosas comen personas?

514
00:29:39,250 --> 00:29:41,316
Sí, siempre que pueden,
practican el canibalismo.

515
00:29:42,580 --> 00:29:45,778
¿Por qué... tienen este aspecto?

516
00:29:46,760 --> 00:29:48,000
Endogamia.

517
00:29:48,020 --> 00:29:49,700
Mutaciones genéticas durante décadas,

518
00:29:49,720 --> 00:29:51,868
- puede que siglos.
- No lo entiendo.

519
00:29:51,870 --> 00:29:54,412
¿Por qué nos ha mentido? ¿Por qué
ha dicho que había sido Bigfoot?

520
00:29:54,430 --> 00:29:55,997
Yo no he dicho Bigfoot,
han sido ustedes.

521
00:29:56,010 --> 00:29:58,249
Pero sí ha hablado de siglos.

522
00:30:00,220 --> 00:30:01,860
Algunos creen que los
asilvestrados existen

523
00:30:01,880 --> 00:30:03,840
desde que los vikingos
desembarcaron en Terranova.

524
00:30:06,500 --> 00:30:08,420
A mí me parece poco probable.

525
00:30:10,220 --> 00:30:11,980
En mi opinión, creo
que son descendientes

526
00:30:12,000 --> 00:30:15,894
de antiguos montañeros que
nunca dejaron las montañas.

527
00:30:15,910 --> 00:30:17,620
O tal vez soldados de la Guerra Civil

528
00:30:17,640 --> 00:30:20,360
que no se rindieron tras la guerra.

529
00:30:20,380 --> 00:30:23,780
Mierda, hasta puede que sea gente
normal que lo dejó todo atrás,

530
00:30:23,800 --> 00:30:25,180
harta del mundo.

531
00:30:26,410 --> 00:30:29,400
Hay focos de esas criaturas
en cada parque nacional.

532
00:30:29,420 --> 00:30:33,164
Más de 2000 personas han
desaparecido a lo largo de los años.

533
00:30:33,180 --> 00:30:37,080
¿El Gobierno tiene conocimiento de esto

534
00:30:37,100 --> 00:30:39,910
y lo mantiene en secreto?

535
00:30:39,930 --> 00:30:42,752
Los gobiernos necesitan que su
pueblo crea que tienen el control.

536
00:30:42,770 --> 00:30:44,779
Además, los parques nacionales
generan millones de dólares

537
00:30:44,780 --> 00:30:46,380
en impuestos cada año.

538
00:30:46,400 --> 00:30:48,163
El capitalismo manda.

539
00:30:48,180 --> 00:30:50,619
Si se supiera que hay caníbales sueltos,

540
00:30:50,620 --> 00:30:52,312
la asistencia caería en picado.

541
00:30:53,620 --> 00:30:55,760
En su lugar, el Gobierno
escoge la contención.

542
00:30:57,040 --> 00:30:58,518
Contención.

543
00:31:01,040 --> 00:31:02,423
El día que desapareció su hijo,

544
00:31:02,440 --> 00:31:04,816
¿notaron algo extraño en
los equipos de búsqueda?

545
00:31:06,320 --> 00:31:08,069
Sí.

546
00:31:09,590 --> 00:31:11,169
Cuando la policía registraba el bosque,

547
00:31:11,170 --> 00:31:12,740
había un grupo de soldados.

548
00:31:12,760 --> 00:31:15,859
Nos dijeron que era una
unidad militar forestal

549
00:31:15,860 --> 00:31:17,760
ligada a la Guardia
Nacional de California.

550
00:31:17,780 --> 00:31:19,649
Debían ayudar con la búsqueda,

551
00:31:19,650 --> 00:31:22,041
pero entraron en el bosque
y no volvieron a salir.

552
00:31:22,060 --> 00:31:23,959
Fue como si dirigieran
su propia operación.

553
00:31:23,960 --> 00:31:27,900
Así era. Y no era para
encontrar a su hijo.

554
00:31:27,920 --> 00:31:29,039
Siempre que se produce un incidente,

555
00:31:29,040 --> 00:31:31,840
esas unidades acuden para
controlar la población.

556
00:31:31,860 --> 00:31:35,221
Buscan y matan a cuantos
asilvestrados sea posible.

557
00:31:35,240 --> 00:31:37,489
Esos soldados no fueron a una misión
de rescate... sino a una cacería.

558
00:31:37,490 --> 00:31:40,564
Esto es de locos.

559
00:31:40,580 --> 00:31:42,800
No doy crédito.

560
00:31:42,820 --> 00:31:45,043
Yo estuve en uno de los barridos.

561
00:31:45,060 --> 00:31:47,140
Me conozco la zona de pe a pa.

562
00:31:47,170 --> 00:31:50,184
Así que soy testigo directo
de lo que les cuento.

563
00:31:50,200 --> 00:31:52,947
Aunque no siempre
actuaban según el plan.

564
00:31:53,960 --> 00:31:55,491
Esos soldados pueden ser
unos cabrones engreídos.

565
00:31:55,510 --> 00:31:58,035
A veces olvidan que no se
enfrentan con animales.

566
00:31:58,050 --> 00:31:59,559
Se enfrentan a otra cosa.

567
00:31:59,560 --> 00:32:00,770
   

568
00:32:16,300 --> 00:32:18,280
No salieron todos
vivos de esos barridos.

569
00:32:18,300 --> 00:32:20,044
Pero, en general,

570
00:32:20,060 --> 00:32:22,700
los otros se llevaron la peor parte.

571
00:32:22,720 --> 00:32:25,154
¿Está diciendo que nuestro hijo

572
00:32:25,170 --> 00:32:28,608
fue secuestrado por esas
criaturas y ellos...?

573
00:32:28,620 --> 00:32:29,780
Si les sirve de consuelo,

574
00:32:29,800 --> 00:32:32,640
las criaturas responsables
no sobrevivieron.

575
00:32:34,130 --> 00:32:36,407
Madre mía.

576
00:32:39,060 --> 00:32:40,910
¿Me devuelven mi arma, por favor?

577
00:32:42,710 --> 00:32:44,224
   

578
00:32:44,240 --> 00:32:45,524
Sí.

579
00:32:45,540 --> 00:32:47,141
Perdón.

580
00:32:53,720 --> 00:32:55,640
Vale, voy a avisar por GMR

581
00:32:55,660 --> 00:32:57,239
para que venga alguien y
les lleve a un hospital.

582
00:32:57,240 --> 00:32:59,470
- ¿GMR?
- La radio.

583
00:32:59,490 --> 00:33:03,794
Están avanzando a zonas en
las que no deberían estar.

584
00:33:03,810 --> 00:33:06,354
Y a eso sumamos la masacre
de la que me han hablado.

585
00:33:06,370 --> 00:33:09,274
Quizá los productores los
hayan sacado de quicio.

586
00:33:09,290 --> 00:33:10,800
O la sequía.

587
00:33:10,820 --> 00:33:12,560
O tal vez dos padres apenados

588
00:33:12,580 --> 00:33:14,440
que han entrado en su
territorio con un gilipollas.

589
00:33:14,460 --> 00:33:16,781
Pero, sea como sea,

590
00:33:16,800 --> 00:33:19,364
es mi puto deber convocar otro barrido.

591
00:33:19,380 --> 00:33:20,826
Por cierto...

592
00:33:22,420 --> 00:33:24,660
intenten hacerlo público y lo negaré.

593
00:33:24,680 --> 00:33:26,541
La gente me creerá.

594
00:33:27,860 --> 00:33:30,120
Todo el mundo confía
en un guarda forestal.

595
00:33:44,400 --> 00:33:47,280
KC Región 12 a INF Bosque Norte. Cambio.

596
00:33:50,990 --> 00:33:52,800
Tenías razón.

597
00:33:52,820 --> 00:33:55,060
Y yo me equivocaba. Otra vez.

598
00:33:56,400 --> 00:33:58,400
Casi hago que nos maten.

599
00:33:58,420 --> 00:34:00,408
He vuelto a revivir el tema.

600
00:34:02,340 --> 00:34:04,800
Bueno...

601
00:34:04,820 --> 00:34:07,660
al menos ahora sabemos lo que pasó.

602
00:34:07,680 --> 00:34:09,460
Habría sido mejor no saberlo.

603
00:34:11,900 --> 00:34:13,740
Lo siento por todo.

604
00:34:14,700 --> 00:34:18,400
Por Jacob, por esto,

605
00:34:18,420 --> 00:34:20,020
por alejarte.

606
00:34:21,280 --> 00:34:24,660
Quería que me culparas.
Quería castigarme a mí mismo,

607
00:34:24,680 --> 00:34:28,580
así que destruí lo mejor que he tenido.

608
00:34:28,600 --> 00:34:30,017
Nosotros.

609
00:34:32,370 --> 00:34:35,600
KC Región 12 a INF Bosque Norte. Cambio.

610
00:34:35,620 --> 00:34:38,190
Aquí Bosque Norte. Adelante, KC.

611
00:34:38,210 --> 00:34:40,840
Bosque Norte, tenemos un problema.

612
00:34:40,860 --> 00:34:42,110
Vamos a necesitar...

613
00:34:46,340 --> 00:34:48,873
Aquí Bosque Norte...

614
00:34:51,430 --> 00:34:52,793
Jay.

615
00:34:54,300 --> 00:34:55,546
Jay...

616
00:34:55,560 --> 00:34:56,729
¡Por Dios!

617
00:34:56,730 --> 00:34:58,299
- ¡Dios mío! Jay.
- ¡Joder!

618
00:34:59,400 --> 00:35:00,926
¡Atrás!

619
00:35:00,940 --> 00:35:02,136
¡Atrás!

620
00:35:06,610 --> 00:35:08,184
Vamos.

621
00:35:08,200 --> 00:35:09,352
¿Qué coño es eso?

622
00:35:09,370 --> 00:35:11,812
Joder. ¡Coño!

623
00:35:14,340 --> 00:35:15,340
Jay.

624
00:35:17,330 --> 00:35:20,760
Me cago en la virgen. ¡No te acerques!

625
00:35:23,380 --> 00:35:24,900
- Jay.
- Mierda.

626
00:35:33,470 --> 00:35:34,960
No. No.

627
00:35:34,980 --> 00:35:36,629
Por favor, espera.

628
00:35:39,230 --> 00:35:40,591
   

629
00:36:05,130 --> 00:36:07,000
- Jay.
- No.

630
00:36:07,020 --> 00:36:08,399
Jay, no, vamos.

631
00:36:08,400 --> 00:36:09,920
¡Vamos, jay!

632
00:36:10,800 --> 00:36:14,250
Jay, no te pares. Venga.

633
00:36:16,430 --> 00:36:19,422
   

634
00:36:22,440 --> 00:36:24,051
¡Jay, levanta!

635
00:36:24,860 --> 00:36:26,670
Jay. Vamos.

636
00:36:59,270 --> 00:37:00,713
Dios mío.

637
00:37:00,730 --> 00:37:02,173
   

638
00:37:13,360 --> 00:37:15,500
Hola, Jacob.

639
00:37:16,560 --> 00:37:18,060
Jacob.

640
00:37:24,860 --> 00:37:26,230
   

641
00:37:34,720 --> 00:37:37,875
¿Quiénes son estas personas?

642
00:37:48,570 --> 00:37:49,720
La cena.

643
00:38:23,730 --> 00:38:28,730
www.subtitulamos.tv

