1
00:00:04,265 --> 00:00:05,570
JUNIO 2020

2
00:00:06,093 --> 00:00:07,224
Hola, ¿tenéis un segundo?

3
00:00:07,268 --> 00:00:08,288
Tengo que contaros una cosa.

4
00:00:08,312 --> 00:00:09,333
Sea lo que sea, puede esperar, Rosa.

5
00:00:09,357 --> 00:00:10,508
Vas a querer ver esto.

6
00:00:10,532 --> 00:00:12,316
Pregunta: ¿cuál es el principal problema

7
00:00:12,360 --> 00:00:13,491
con el coronavirus?

8
00:00:13,535 --> 00:00:15,281
Muertes en masa, colapso económico,

9
00:00:15,306 --> 00:00:17,546
el modo en que la enfermedad ha
expuesto la injusticia sistémica

10
00:00:17,571 --> 00:00:18,742
en lo más profundo de los EE. UU.

11
00:00:18,767 --> 00:00:21,343
Bueno, sí, claramente
todo eso. Pero además

12
00:00:21,368 --> 00:00:23,913
cómo chocar los cinco con tus amigos
estando dos metros separados.

13
00:00:23,938 --> 00:00:25,999
Pero ya puede el mundo
dejar de preocuparse

14
00:00:26,024 --> 00:00:28,601
porque hemos creado el Chócala Covid.

15
00:00:28,626 --> 00:00:30,073
Con este artilugio, puedes ejecutar

16
00:00:30,117 --> 00:00:31,770
toda clase de choca los cinco.

17
00:00:31,814 --> 00:00:33,337
Está el clásico.

18
00:00:33,381 --> 00:00:34,798
Hazme cosquillas.

19
00:00:35,557 --> 00:00:37,288
- Deditos. Deditos.
- Deditos.

20
00:00:37,313 --> 00:00:38,437
- Deditos.
- Deditos.

21
00:00:38,462 --> 00:00:39,938
La tijera vulcana.

22
00:00:40,297 --> 00:00:41,734
- Esa es la caña.
- Sí.

23
00:00:41,759 --> 00:00:43,845
Y, por supuesto, el molinillo.

24
00:00:44,477 --> 00:00:45,368
   

25
00:00:45,642 --> 00:00:47,157
Ha sido impresionantemente estúpido.

26
00:00:47,182 --> 00:00:48,048
Lo sé, ¿verdad?

27
00:00:48,091 --> 00:00:49,773
¿Y qué querías contarnos?

28
00:00:49,798 --> 00:00:50,702
Solo quería despedirme.

29
00:00:50,746 --> 00:00:52,593
He presentado mi
renuncia. Dejo el cuerpo.

30
00:00:52,618 --> 00:00:53,705
¿Qué?

31
00:00:53,749 --> 00:00:54,880
   

32
00:01:00,602 --> 00:01:02,517
Tío, ese sí ha sido el
mejor choca los cinco.

33
00:01:02,732 --> 00:01:03,881
¿Dimites?

34
00:01:03,914 --> 00:01:08,327
www.subtitulamos.tv

35
00:01:23,866 --> 00:01:25,433
- PRIMAVERA 2021
- Por la sargento Santiago.

36
00:01:25,476 --> 00:01:27,739
Ha estado de baja por
maternidad más de lo esperado

37
00:01:27,783 --> 00:01:29,024
por la pandemia.

38
00:01:29,049 --> 00:01:32,154
Pero ahora que todos los
agentes han sido vacunados,

39
00:01:32,179 --> 00:01:33,397
ha vuelto.

40
00:01:33,614 --> 00:01:35,180
- Salud.
- Salud.

41
00:01:35,205 --> 00:01:37,666
No ha sido una bienvenida muy
emotiva... ¿Estás llorando?

42
00:01:37,713 --> 00:01:40,294
Siempre sabe exactamente qué decir.

43
00:01:40,319 --> 00:01:41,579
Es coherente.

44
00:01:41,623 --> 00:01:44,408
Chicos, contadme todo lo que ha
pasado mientras no he estado.

45
00:01:44,452 --> 00:01:47,310
Pues, como sabes, Hitchcock
se retiró en cuanto pudo.

46
00:01:47,335 --> 00:01:48,195
Así es.

47
00:01:48,238 --> 00:01:49,433
Estaba deseando largarme.

48
00:01:49,457 --> 00:01:50,999
¿Por qué siempre nos
acompañas por videollamada?

49
00:01:51,023 --> 00:01:52,242
Porque echo de menos a Scully.

50
00:01:52,286 --> 00:01:54,014
Está más presente que
cuando trabajaba aquí.

51
00:01:54,039 --> 00:01:55,117
Ha sido un año horrible.

52
00:01:55,142 --> 00:01:56,506
Cierto. ¿Pero sabéis
qué ha sido más duro?

53
00:01:56,531 --> 00:01:57,951
Los cientos de años de opresión

54
00:01:57,976 --> 00:01:59,818
que ha sufrido la gente
negra en este país,

55
00:01:59,843 --> 00:02:02,006
opresión que siguen sufriendo hoy día.

56
00:02:02,031 --> 00:02:03,599
¿Por qué Charles habla
como en un podcast?

57
00:02:03,624 --> 00:02:05,168
Ah, porque estoy
escuchando uno ahora mismo.

58
00:02:05,212 --> 00:02:06,779
Se llama "Cientos de años en blanco:

59
00:02:06,804 --> 00:02:08,171
Lecciones de antirracismo".

60
00:02:08,215 --> 00:02:10,476
Tuviste suerte de no estar
en el Día de la emancipación.

61
00:02:12,784 --> 00:02:14,003
¿Qué narices...?

62
00:02:14,070 --> 00:02:15,178
Fue en plan Schumer.

63
00:02:15,222 --> 00:02:16,912
Apropiación cultural, Amy.

64
00:02:16,937 --> 00:02:18,795
- Ya lo irá entendiendo.
- Tú hiciste eso.

65
00:02:18,820 --> 00:02:20,140
¿Y dónde está Rosa?

66
00:02:20,183 --> 00:02:21,204
Ya debería estar aquí.

67
00:02:21,228 --> 00:02:22,459
Yo os digo que no va a venir.

68
00:02:22,484 --> 00:02:23,534
Desde que dejó el cuerpo,

69
00:02:23,578 --> 00:02:25,303
cree que somos parte del problema.

70
00:02:25,328 --> 00:02:26,396
Ella nunca ha dicho eso.

71
00:02:26,421 --> 00:02:27,842
Lo dejó tras la muerte de George Floyd

72
00:02:27,867 --> 00:02:29,498
porque pensó que podría hacer más bien

73
00:02:29,523 --> 00:02:32,474
siendo investigadora privada para ayudar
a las víctimas de la violencia policial.

74
00:02:32,499 --> 00:02:34,197
No tiene nada que ver con nosotros.

75
00:02:34,241 --> 00:02:36,393
Entonces, ¿por qué no hemos
quedado nunca tras irse?

76
00:02:36,417 --> 00:02:38,021
Montar una nueva empresa lleva tiempo.

77
00:02:38,046 --> 00:02:39,594
Estará muy ocupada
para ver a sus amigos.

78
00:02:39,637 --> 00:02:41,093
Y aun así yo saco tiempo
para ver a mis amigos

79
00:02:41,117 --> 00:02:43,764
y ser padre y hacer mi
trabajo y pulverizar récords

80
00:02:43,789 --> 00:02:45,492
en el Simulador de Cabra de mi Switch.

81
00:02:45,517 --> 00:02:46,905
Eso no es como para sentirse orgulloso.

82
00:02:46,940 --> 00:02:48,528
¿Ser padre no es algo para
sentirse orgulloso, Ames?

83
00:02:48,562 --> 00:02:50,724
Vaya. Has cambiado, tía.

84
00:02:50,749 --> 00:02:52,584
Solo digo que os prometo

85
00:02:52,609 --> 00:02:53,967
que no va a venir esta noche.

86
00:02:53,992 --> 00:02:55,943
Y si lo hace, os doy
1000 pavos a cada uno.

87
00:02:55,968 --> 00:02:57,521
- Queda prometido.
- Hola a todos.

88
00:02:57,546 --> 00:02:58,502
La palabra de Jake no es
legalmente vinculante.

89
00:02:58,526 --> 00:02:59,670
Por supuesto, cualquier
promesa respecto a dinero

90
00:02:59,695 --> 00:03:00,724
se sobreentiende como una hipérbole.

91
00:03:00,749 --> 00:03:02,399
¡Rosa! Sabía que vendrías.

92
00:03:04,767 --> 00:03:06,201
¿Qué pasa, coleguita?

93
00:03:06,841 --> 00:03:08,284
- ¿Qué?
- Perdón. Hace ya tiempo.

94
00:03:08,309 --> 00:03:09,675
Se me ha olvidado cómo
nos solíamos saludar.

95
00:03:09,709 --> 00:03:11,582
En fin, ¿qué tal el nuevo
curro de investigadora?

96
00:03:11,626 --> 00:03:13,212
No muy guay. Tengo una oficina en WeWork

97
00:03:13,236 --> 00:03:14,692
que comparto con un
comediante de Twitter.

98
00:03:14,716 --> 00:03:15,840
Divertido.

99
00:03:15,880 --> 00:03:17,997
Pero estoy recibiendo más clientes.
Esta mañana he conseguido otro trabajo.

100
00:03:18,022 --> 00:03:20,801
Una mujer fue agredida por dos agentes
de policía de la Siete-Cuatro.

101
00:03:20,826 --> 00:03:22,498
Eso es terrible.

102
00:03:22,724 --> 00:03:24,981
Espera, la Siete-Cuatro.
Conozco a la capitana.

103
00:03:25,006 --> 00:03:26,887
Fue mi sargento antes de ser
transferido a la Nueve-Nueve.

104
00:03:26,911 --> 00:03:28,278
Podría hablar con ella. Puede ayudarnos.

105
00:03:28,303 --> 00:03:29,334
No, lo dudo.

106
00:03:29,359 --> 00:03:30,934
A ver, el sistema a veces funciona

107
00:03:30,959 --> 00:03:31,981
cuando hay buenas personas involucradas.

108
00:03:32,006 --> 00:03:33,106
¿Por eso quieres ayudar,

109
00:03:33,131 --> 00:03:34,598
para sacar pecho por
el trabajo policial?

110
00:03:34,623 --> 00:03:37,801
No, yo no soy de los que
saca pecho, es un hecho,

111
00:03:37,826 --> 00:03:39,489
pongo calientes a las titis en el lecho.

112
00:03:39,514 --> 00:03:40,436
Tío, estás rapeando.

113
00:03:40,461 --> 00:03:41,525
Sí, tenía que ver dónde me llevaba.

114
00:03:41,569 --> 00:03:42,874
Escucha, solo quiero ayudar.

115
00:03:42,918 --> 00:03:44,590
Además, podría ser
divertido trabajar juntos.

116
00:03:44,615 --> 00:03:45,686
Te echo de menos.

117
00:03:46,225 --> 00:03:47,139
Vale.

118
00:03:47,183 --> 00:03:49,184
Veré a mi cliente mañana. Te
mando por mensaje los detalles.

119
00:03:49,209 --> 00:03:51,535
Sí. ¡Jake y Rosa han vuelto!

120
00:03:55,104 --> 00:03:56,287
¿Estás bien?

121
00:03:56,312 --> 00:03:58,257
Tu taconeo está haciendo
vibrar las ventanas.

122
00:03:58,281 --> 00:04:00,196
Estoy estresada. Es el capitán Holt.

123
00:04:00,240 --> 00:04:01,850
No te vas a creer lo que me ha dicho.

124
00:04:01,893 --> 00:04:03,881
Hola, Santiago. ¿Qué tal el almuerzo?

125
00:04:04,505 --> 00:04:05,654
Horrible, ¿verdad?

126
00:04:05,679 --> 00:04:07,570
¿Que te haya preguntado
educadamente por tu almuerzo?

127
00:04:07,595 --> 00:04:08,873
Ha sido charla intrascendente.

128
00:04:08,898 --> 00:04:10,206
El capitán Holt siempre dice

129
00:04:10,250 --> 00:04:11,809
que los amigos de verdad
se sientan en silencio.

130
00:04:11,834 --> 00:04:13,123
La charla intrascendente es para...

131
00:04:13,148 --> 00:04:14,577
Extraños y estafadores.

132
00:04:14,602 --> 00:04:16,081
Así que ahora soy una extraña.

133
00:04:16,125 --> 00:04:18,606
Esto era mi gran temor al tener el bebé,

134
00:04:18,772 --> 00:04:20,426
perder la chispa con el jefe.

135
00:04:20,451 --> 00:04:21,739
Amy, es tu capitán.

136
00:04:21,783 --> 00:04:23,872
Actúas como si fuera
una relación romántica.

137
00:04:23,915 --> 00:04:26,570
¿Sabes qué, Terry? Tienes razón.

138
00:04:26,851 --> 00:04:28,809
Es como una relación romántica.

139
00:04:28,834 --> 00:04:30,400
¿Eso has entendido de lo que he dicho?

140
00:04:30,444 --> 00:04:31,682
¿Aún tienes ese libro sobre relaciones

141
00:04:31,706 --> 00:04:33,205
de cuando Sharon y tú teníais problemas?

142
00:04:33,229 --> 00:04:35,623
Ese libro era sobre
sexo. Y es de Scully.

143
00:04:35,666 --> 00:04:39,018
Pero apuesto a que Scully también
pidió alguno sobre relaciones

144
00:04:39,043 --> 00:04:42,080
cuando Scully compró ese
libro sobre sexo para Scully.

145
00:04:42,105 --> 00:04:44,659
- Reconoce ya lo del libro sobre sexo.
- ¿Quieres mi ayuda o no?

146
00:04:44,684 --> 00:04:47,870
Vale. ¿Puedes, por favor, conseguir
el libro sobre relaciones de Scully

147
00:04:47,895 --> 00:04:49,767
que, obviamente, no es tuyo?

148
00:04:49,811 --> 00:04:52,117
Qué raro que me pidas eso, pero vale.

149
00:04:52,153 --> 00:04:53,424
Veré qué puedo hacer.

150
00:04:53,871 --> 00:04:55,578
Tengo a mi cliente en
la sala de conferencias.

151
00:04:55,603 --> 00:04:56,687
Pero, antes de entrar ahí,

152
00:04:56,731 --> 00:04:58,711
no ha sido fácil convencerla
para que hable con un poli,

153
00:04:58,736 --> 00:05:00,547
así que no vayas muy en
plan poli. Actúa normal.

154
00:05:00,572 --> 00:05:02,345
Entendido. Actuar normal, no muy poli.

155
00:05:02,389 --> 00:05:03,781
No será un problema.

156
00:05:03,825 --> 00:05:06,175
¡Hola, holita!

157
00:05:06,218 --> 00:05:07,611
Sí, esto no va a funcionar.

158
00:05:07,646 --> 00:05:09,049
Perdón, me has dado
demasiadas indicaciones.

159
00:05:09,083 --> 00:05:10,416
Me he liado. Empecemos de nuevo.

160
00:05:10,440 --> 00:05:12,425
Srta. Fulton, hola. Soy
el detective Peralta.

161
00:05:12,450 --> 00:05:14,065
Sé que está nerviosa por
hablar con un policía,

162
00:05:14,090 --> 00:05:16,141
cosa que entiendo, pero puedo asegurarle

163
00:05:16,185 --> 00:05:17,347
que yo soy uno de los buenos.

164
00:05:17,372 --> 00:05:18,535
Y ya sé cómo suena eso,

165
00:05:18,579 --> 00:05:19,686
pero no soy uno de los malos

166
00:05:19,710 --> 00:05:20,818
diciendo que es uno de los buenos.

167
00:05:20,842 --> 00:05:21,949
Soy de verdad uno de los buenos

168
00:05:21,974 --> 00:05:23,342
diciendo que es uno de los buenos.

169
00:05:23,366 --> 00:05:24,324
Y ya sé cómo suena eso...

170
00:05:24,367 --> 00:05:25,368
¿Va a seguir así

171
00:05:25,412 --> 00:05:26,717
- hasta que alguien lo detenga?
- Sí.

172
00:05:26,761 --> 00:05:28,260
¿Le importaría contarnos qué pasó

173
00:05:28,284 --> 00:05:29,392
- desde el principio?
- Por supuesto.

174
00:05:29,417 --> 00:05:30,894
Iba de camino a casa desde la farmacia

175
00:05:30,919 --> 00:05:32,332
cuando dos agentes
uniformados me pararon

176
00:05:32,375 --> 00:05:33,714
y me preguntaron qué
llevaba en la bolsa.

177
00:05:33,739 --> 00:05:35,422
Yo dije que nada, solo
efectos personales.

178
00:05:35,465 --> 00:05:36,616
Pero entonces siguieron
molestándome, diciendo

179
00:05:36,640 --> 00:05:37,815
que si no era nada,

180
00:05:37,859 --> 00:05:39,097
no debería tener ningún
problema en mostrárselo.

181
00:05:39,121 --> 00:05:40,514
Pero yo pensaba para mí:

182
00:05:40,557 --> 00:05:42,342
"¿Por qué tengo que
mostrarles mi nueva esponja?".

183
00:05:42,385 --> 00:05:43,808
Así es. Es su esponja.

184
00:05:43,833 --> 00:05:46,604
Gracias, Srta. Diaz. Es mi esponja.

185
00:05:46,629 --> 00:05:48,526
En fin, que yo me quería ir a casa,

186
00:05:48,551 --> 00:05:50,654
así que traté de pasar
y ellos me agarraron.

187
00:05:50,690 --> 00:05:52,362
De repente, estaba en el suelo

188
00:05:52,395 --> 00:05:53,894
y me estaban gritando
que dejara de resistirme,

189
00:05:53,918 --> 00:05:55,485
cosa que no hacía.

190
00:05:55,529 --> 00:05:57,052
Solo estaba asustada.

191
00:05:57,095 --> 00:05:59,003
Luego me pusieron contra
el coche patrulla,

192
00:05:59,028 --> 00:06:00,964
diciendo que me detenían por agredirlos.

193
00:06:00,989 --> 00:06:03,675
Soy yo la que quedó con un ojo morado
y moratones por todo el cuerpo,

194
00:06:03,700 --> 00:06:05,433
¿pero fui yo la que los agredió?

195
00:06:05,458 --> 00:06:06,862
¿Recuerda qué hora del día sería?

196
00:06:06,887 --> 00:06:08,565
Las 5:45, las 6:00.

197
00:06:08,590 --> 00:06:09,997
Así que justo al acabar el turno.

198
00:06:10,036 --> 00:06:10,856
Lo que significa...

199
00:06:10,881 --> 00:06:12,609
A algunos agentes les gusta hacer
detenciones al final de su turno

200
00:06:12,633 --> 00:06:14,917
para poder trabajar hasta
tarde y cobrar horas extra.

201
00:06:14,942 --> 00:06:16,767
- Eso está muy mal.
- Sí.

202
00:06:16,811 --> 00:06:19,988
Pero le prometo que le
conseguiremos justicia.

203
00:06:20,031 --> 00:06:22,067
Bueno, ya veremos.

204
00:06:23,105 --> 00:06:24,854
Hola, ¿encontraste el libro?

205
00:06:24,894 --> 00:06:26,223
El libro de Scully.

206
00:06:26,565 --> 00:06:28,175
Vaya. Alguien está de mal humor.

207
00:06:28,200 --> 00:06:30,085
He ido al barbero para un repaso rápido

208
00:06:30,128 --> 00:06:31,478
y Boyle estaba allí.

209
00:06:31,521 --> 00:06:33,972
Sí, me he hecho un degradado
con la frente marcadita.

210
00:06:33,997 --> 00:06:35,731
Siempre apoyando los
negocios de la gente negra.

211
00:06:35,756 --> 00:06:36,700
Claro.

212
00:06:36,725 --> 00:06:38,815
¿Estás molesto por algo, teniente?

213
00:06:38,840 --> 00:06:40,922
Es solo que la barbería es mi terapia.

214
00:06:40,965 --> 00:06:41,606
Ajá.

215
00:06:41,631 --> 00:06:43,465
Es donde voy a despejar la mente.

216
00:06:43,490 --> 00:06:45,581
Y es muy complicado estando tú allí.

217
00:06:45,606 --> 00:06:47,668
- Ajá.
- ¡Deja de decir "ajá"!

218
00:06:47,693 --> 00:06:48,930
Es señal de que escucho.

219
00:06:48,973 --> 00:06:51,803
¡Escuchar no necesita de ninguna señal!

220
00:06:52,045 --> 00:06:54,801
- COMISARÍA 74
- He revisado el caso de Aisha Fulton

221
00:06:54,826 --> 00:06:56,356
y es ciertamente problemático.

222
00:06:56,381 --> 00:06:59,192
Los agentes de la detención
ya han recibido quejas antes.

223
00:06:59,217 --> 00:07:01,899
Y su versión de los hechos
ocupa solo dos frases.

224
00:07:01,959 --> 00:07:04,155
La sospechosa llevaba
un objeto sospechoso.

225
00:07:04,396 --> 00:07:05,947
- Siniestro.
- Es claramente un invento.

226
00:07:05,990 --> 00:07:07,731
Pero un agente se rompió un dedo.

227
00:07:07,775 --> 00:07:09,559
Seguramente al placarla contra el suelo.

228
00:07:09,603 --> 00:07:12,910
Sí, o por apuntar con él a
todo el mundo menos a sí mismo.

229
00:07:16,539 --> 00:07:18,082
¿Para quién estás actuando, Jake?

230
00:07:18,107 --> 00:07:19,090
Para las dos.

231
00:07:19,134 --> 00:07:21,262
Escuchad, quiero ayudar,
pero el problema es que

232
00:07:21,287 --> 00:07:22,887
no tenemos pruebas de
lo que pasó realmente.

233
00:07:22,912 --> 00:07:24,450
A ver si adivino, las
imágenes de sus cámaras

234
00:07:24,475 --> 00:07:25,778
estaban misteriosamente corrompidas.

235
00:07:25,803 --> 00:07:27,559
Sí, es probable que las manipularan,

236
00:07:27,584 --> 00:07:29,801
pero, entre nosotros,
había una novata allí:

237
00:07:29,826 --> 00:07:30,928
Janice Lee.

238
00:07:30,972 --> 00:07:34,149
Si podéis hacer que corrobore
la versión de la cliente,

239
00:07:34,192 --> 00:07:35,455
puedo ayudaros.

240
00:07:35,498 --> 00:07:37,152
- Aquí tenéis su dirección.
- Genial.

241
00:07:37,414 --> 00:07:39,738
¿Ves, Rosa? No ha podido ser más fácil.

242
00:07:39,763 --> 00:07:41,723
- APARTAMENTO DE LA AGENTE LEE - Frank
O'Sullivan, del sindicato de agentes.

243
00:07:41,748 --> 00:07:43,895
Y ni por obra y gracia
del Señor nuestro pastor

244
00:07:43,920 --> 00:07:47,350
van a hablar con nadie
relacionado con este caso.

245
00:07:47,490 --> 00:07:51,146
Bueno... sí podía haber
sido algo más fácil.

246
00:07:52,553 --> 00:07:55,264
- ¿Por qué está aquí, O'Sullivan?
- Me ha llamado la agente Lee

247
00:07:55,289 --> 00:07:57,528
y he venido a detener
su desalmada cruzada

248
00:07:57,553 --> 00:07:59,270
contra nuestros héroes de azul.

249
00:07:59,295 --> 00:08:02,590
Pero, para que quede claro, todo
cuanto quiero es una ciudad segura

250
00:08:02,615 --> 00:08:04,685
y luego irme a casa con mi madre.

251
00:08:04,710 --> 00:08:05,654
¿Vive con su madre?

252
00:08:05,679 --> 00:08:08,327
Mi madre vive conmigo... en su casa.

253
00:08:08,352 --> 00:08:10,239
¿Tienen algo contra mi madre?

254
00:08:10,264 --> 00:08:11,491
Porque les seré sincero.

255
00:08:11,534 --> 00:08:13,971
Solo existen tres cosas
que amo en este mundo:

256
00:08:14,015 --> 00:08:17,489
mi madre, el cuerpo de
policía y Billy Joel.

257
00:08:17,514 --> 00:08:20,021
Y ahora mismo están atacando
dos de esas tres cosas.

258
00:08:20,064 --> 00:08:21,762
Vaya. ¿Billy Joel está en su top tres?

259
00:08:21,787 --> 00:08:23,130
Y ahora han atacado las tres.

260
00:08:23,154 --> 00:08:25,075
¿Podemos hablar con la agente Lee?

261
00:08:25,100 --> 00:08:27,724
Escuchen, persiguen a dos buenos chicos.

262
00:08:27,768 --> 00:08:31,467
Todo lo que tenía que hacer la
sospechosa era mostrarles la bolsa.

263
00:08:31,511 --> 00:08:33,738
Pero, no, tenía que montar un numerito.

264
00:08:33,763 --> 00:08:35,079
Un dedo resultó fracturado.

265
00:08:35,123 --> 00:08:37,644
¿Comprenden que si a
algunos los trataran

266
00:08:37,669 --> 00:08:39,769
como tratan a nuestros bravos agentes,

267
00:08:39,794 --> 00:08:41,363
habría manifestaciones en las calles?

268
00:08:41,388 --> 00:08:42,839
A las cuales me opongo, por cierto,

269
00:08:42,864 --> 00:08:44,620
porque las manifestaciones
conducen a disturbios

270
00:08:44,645 --> 00:08:45,995
y los disturbios conducen a saqueos.

271
00:08:46,020 --> 00:08:47,699
Vale, parece que no va
a ser una soflama corta.

272
00:08:47,724 --> 00:08:49,075
Sí, vamos a marcharnos.

273
00:08:50,878 --> 00:08:52,285
Hola, capitán.

274
00:08:52,310 --> 00:08:53,881
Me alegro mucho de verle...

275
00:08:53,924 --> 00:08:56,466
Pero que mucho mucho.

276
00:08:56,739 --> 00:08:58,425
¿A qué viene ese contacto visual extraño

277
00:08:58,450 --> 00:08:59,988
y esa forma inquietante
de hablar, Santiago?

278
00:09:00,013 --> 00:09:01,097
¿Se ha unido a una secta?

279
00:09:01,122 --> 00:09:02,585
- ¿Qué? No.
- ¿Está segura?

280
00:09:02,629 --> 00:09:05,109
Muchos miembros de sectas no se
percatan de que forman parte de ellas.

281
00:09:05,153 --> 00:09:06,371
No estoy en ninguna secta.

282
00:09:06,415 --> 00:09:08,535
Solo trataba de conectar con usted.

283
00:09:08,560 --> 00:09:10,331
Es un método de este libro.

284
00:09:10,356 --> 00:09:11,701
Ah, ¿es uno de esos libros
sobre sexo de Terry?

285
00:09:11,725 --> 00:09:13,692
Dirá uno de esos libros
sobre sexo de Scully.

286
00:09:15,685 --> 00:09:18,340
Desde que he regresado,
se ha mostrado distante.

287
00:09:18,383 --> 00:09:20,429
- ¿Qué ha pasado con Raymy?
- ¿Raymy?

288
00:09:20,472 --> 00:09:23,417
Ray y Amy, Raymy. Así nos llaman.

289
00:09:23,442 --> 00:09:25,308
No conozco a nadie que nos
haya llamado así jamás.

290
00:09:25,333 --> 00:09:28,045
Da igual, algo va muy
mal entre nosotros.

291
00:09:28,089 --> 00:09:30,138
Tuvo una charla
intrascendente conmigo ayer.

292
00:09:30,231 --> 00:09:31,832
Ah... se dio cuenta.

293
00:09:31,875 --> 00:09:33,007
Pues claro que sí.

294
00:09:33,050 --> 00:09:34,574
Fue como una puñalada en mi corazón,

295
00:09:34,617 --> 00:09:37,285
que es por lo que tenemos que hacer
los ejercicios de este libro.

296
00:09:37,310 --> 00:09:39,056
¿Por favor, señor? ¿Por favor?

297
00:09:39,081 --> 00:09:40,805
Si accedo, ¿volverá al trabajo?

298
00:09:40,830 --> 00:09:41,831
Por supuesto.

299
00:09:41,856 --> 00:09:43,626
Está bien. ¿Cuál es el
siguiente ejercicio?

300
00:09:43,670 --> 00:09:45,458
Es...

301
00:09:45,889 --> 00:09:47,630
- demasiado sexual.
- Vaya.

302
00:09:47,674 --> 00:09:49,137
Vamos a tener que
saltarnos algunas partes

303
00:09:49,162 --> 00:09:50,807
para hacerlo apropiado para el trabajo.

304
00:09:50,851 --> 00:09:53,402
Hubo algo raro en la
soflama de O'Sullivan.

305
00:09:53,427 --> 00:09:54,681
¿Lo rojo que se ha puesto?

306
00:09:54,724 --> 00:09:56,551
Sí, parecía una manzana
confitada bajo un pelo impecable.

307
00:09:56,576 --> 00:09:58,340
No, dijo que la sospechosa tenía que

308
00:09:58,365 --> 00:09:59,785
haberles mostrado la bolsa,

309
00:09:59,810 --> 00:10:01,074
pero eso no aparecía
en el informe policial

310
00:10:01,099 --> 00:10:02,926
y Lamazar no sabía eso,
así que ¿cómo lo sabía él?

311
00:10:02,951 --> 00:10:05,152
Creo que O'Sullivan vio las
grabaciones de las cámaras

312
00:10:05,177 --> 00:10:06,379
antes de que las corrompieran,

313
00:10:06,404 --> 00:10:08,051
lo que significa que podría
tener las imágenes originales,

314
00:10:08,076 --> 00:10:09,199
lo que significa que
si queremos pruebas,

315
00:10:09,224 --> 00:10:10,255
tenemos que colarnos en
el sindicato y cogerlas.

316
00:10:10,280 --> 00:10:11,586
Son muchos condicionales.

317
00:10:11,611 --> 00:10:12,936
Y, además, no podemos
colarnos en el sindicato.

318
00:10:12,960 --> 00:10:14,402
- Nos reconocerían.
- Ni de coña.

319
00:10:14,427 --> 00:10:15,855
Tú ponte un reloj cantoso,
unas gafas horteras

320
00:10:15,880 --> 00:10:17,590
y una gorra de béisbol de
camuflaje. Serás uno más.

321
00:10:17,615 --> 00:10:19,301
Mira, aunque me gustaría mucho

322
00:10:19,326 --> 00:10:21,512
interpretar el personaje
de Mitchell Keith Erikkson

323
00:10:21,537 --> 00:10:23,895
de Toms River, Nueva Jersey, no puedo.

324
00:10:23,920 --> 00:10:24,988
¿Por qué no? Si ya le has puesto nombre.

325
00:10:25,013 --> 00:10:25,842
Se lo ha puesto él solito.

326
00:10:25,867 --> 00:10:26,781
Pero no tengo una orden

327
00:10:26,806 --> 00:10:28,574
y a ti te podrían detener
por allanamiento.

328
00:10:28,599 --> 00:10:29,866
No, creo que deberíamos
llamar a las puertas

329
00:10:29,890 --> 00:10:31,527
y tratar de encontrar un testigo
para corroborar la historia.

330
00:10:31,552 --> 00:10:32,498
¿Estás seguro de eso?

331
00:10:32,523 --> 00:10:34,105
¿Has hablado con la gente
de Nueva York últimamente?

332
00:10:34,130 --> 00:10:35,243
Sí, sé lo que piensas.

333
00:10:35,286 --> 00:10:36,612
Y obviamente las cosas
están un poco tensas,

334
00:10:36,636 --> 00:10:38,855
pero yo creo que la
gente todavía entiende

335
00:10:38,899 --> 00:10:40,074
que estamos aquí para ayudar.

336
00:10:40,117 --> 00:10:41,368
No.

337
00:10:42,032 --> 00:10:43,425
Sí, vi algo.

338
00:10:43,468 --> 00:10:45,079
Era parecido a esto.

339
00:10:45,122 --> 00:10:46,602
No hablo con polizontes.

340
00:10:46,627 --> 00:10:47,744
Entendido.

341
00:10:48,406 --> 00:10:49,474
Oye, Charles.

342
00:10:49,518 --> 00:10:51,912
He recibido una transferencia
de dinero de tu parte.

343
00:10:51,937 --> 00:10:53,000
¿Ha sido un accidente?

344
00:10:53,043 --> 00:10:55,631
No, era el único modo de
expresar cuánto lamento

345
00:10:55,656 --> 00:10:57,052
lo que has tenido que pasar.

346
00:10:57,077 --> 00:10:58,474
Considéralo una minireparación.

347
00:10:58,499 --> 00:11:00,943
¿Mini? Yo no llamaría
a 10 000 dólares mini.

348
00:11:00,968 --> 00:11:02,226
¡10 000 dólares!

349
00:11:02,270 --> 00:11:03,639
Sí, cuando vi lo que habías enviado,

350
00:11:03,663 --> 00:11:05,490
supuse que debió haber
sido por accidente,

351
00:11:05,534 --> 00:11:07,362
como si hubieras querido
mandar 100 dólares

352
00:11:07,405 --> 00:11:09,538
y luego pensaras que había
que incluir los céntimos

353
00:11:09,581 --> 00:11:11,037
y por accidente añadiste dos ceros.

354
00:11:11,061 --> 00:11:12,323
Es una buena suposición

355
00:11:12,367 --> 00:11:14,396
sobre lo que podría
haber pasado... pero no.

356
00:11:14,421 --> 00:11:18,982
Porque quise enviar
hasta el último cero.

357
00:11:19,007 --> 00:11:20,908
Seguro que sí. Gracias, Charles.

358
00:11:20,933 --> 00:11:22,021
De nada.

359
00:11:22,899 --> 00:11:24,810
Vaya, Charles, qué
generoso por tu parte.

360
00:11:24,835 --> 00:11:26,952
¡Claramente fue un error, Scully!

361
00:11:27,218 --> 00:11:28,420
¿Cuánto más tenemos que hacer esto

362
00:11:28,445 --> 00:11:29,896
para que te des cuenta de que es inútil?

363
00:11:29,921 --> 00:11:31,473
Yo no creo que sea inútil.

364
00:11:31,516 --> 00:11:33,190
Eso es lo que he estado
tratando de demostrarte.

365
00:11:33,215 --> 00:11:35,959
Espera, creía que no estabas
tratando de demostrar nada.

366
00:11:35,984 --> 00:11:38,498
Bueno, sí, pero es
que tuve que decir eso

367
00:11:38,523 --> 00:11:40,335
para que me dejaras trabajar
contigo y así poder sacar pecho.

368
00:11:40,360 --> 00:11:41,771
¿Ves? Por eso ya no quedamos,

369
00:11:41,796 --> 00:11:42,881
porque siempre estás a la defensiva.

370
00:11:42,906 --> 00:11:44,381
Es un poco difícil no estarlo

371
00:11:44,406 --> 00:11:45,913
cuando ahora piensas que
soy una mala persona.

372
00:11:46,062 --> 00:11:47,837
- Yo nunca he dicho eso.
- No has tenido que hacerlo.

373
00:11:47,881 --> 00:11:49,810
Rosa, nos criamos juntos.

374
00:11:49,835 --> 00:11:51,145
Fuimos a la academia juntos.

375
00:11:51,170 --> 00:11:53,084
Hemos desarrollado la misma carrera.

376
00:11:53,109 --> 00:11:55,018
Todo lo que siempre
soñamos era ser detectives.

377
00:11:55,062 --> 00:11:56,795
Y, sí, siempre hemos
sabido que había cosas mal,

378
00:11:56,820 --> 00:11:59,327
pero las íbamos a resolver
juntos desde dentro.

379
00:11:59,370 --> 00:12:01,451
Así que cuando te
fuiste, hizo que sintiera

380
00:12:01,476 --> 00:12:03,138
que pensabas que me
equivocaba por quedarme.

381
00:12:03,163 --> 00:12:06,551
Jake, mi decisión no tiene
nada que ver contigo.

382
00:12:06,595 --> 00:12:08,638
Ha sido la cosa más
difícil que he hecho jamás.

383
00:12:08,663 --> 00:12:11,326
He renunciado a mi carrera,
mis amigos, toda mi vida,

384
00:12:11,351 --> 00:12:12,688
pero lo he hecho...

385
00:12:12,732 --> 00:12:14,535
porque ya no podía ignorar
de lo que formaba parte,

386
00:12:14,559 --> 00:12:17,171
no podía ignorar lo que la policía
está haciendo en mi comunidad

387
00:12:17,214 --> 00:12:19,420
a la gente que es como yo.

388
00:12:19,445 --> 00:12:21,802
Lo sé, pero no todos, no yo.

389
00:12:21,827 --> 00:12:23,438
No se trata de ti.

390
00:12:23,481 --> 00:12:24,961
Y este caso de la mujer negra

391
00:12:25,005 --> 00:12:27,355
agredida por la policía

392
00:12:27,398 --> 00:12:29,139
tampoco tiene nada que ver contigo.

393
00:12:29,183 --> 00:12:30,756
Así que si no estás aquí para ayudar,

394
00:12:30,781 --> 00:12:32,621
si solo estás aquí para
demostrar algo, entonces,

395
00:12:32,664 --> 00:12:34,928
tío, creo que no
deberíamos trabajar juntos.

396
00:12:34,971 --> 00:12:37,321
Y ciertamente no creo que seamos amigos.

397
00:12:42,563 --> 00:12:44,157
Scully, necesito tu ayuda.

398
00:12:44,182 --> 00:12:45,595
Pero no le puedes contar a
nadie en qué estoy metida.

399
00:12:45,620 --> 00:12:46,480
No hay problema.

400
00:12:46,504 --> 00:12:47,913
No hablo con nadie que no sea Hitchcock.

401
00:12:47,938 --> 00:12:49,570
Y nadie a mi alrededor
habla nuestro idioma.

402
00:12:49,594 --> 00:12:51,509
- ¿Dónde estás?
- ¡Brasil, nena!

403
00:12:51,553 --> 00:12:52,902
Me estafó una cam girl,

404
00:12:52,946 --> 00:12:54,861
pero resulta que esto me encanta.

405
00:12:54,904 --> 00:12:56,991
Vale, vosotros dos
siempre os estáis quejando

406
00:12:57,016 --> 00:12:58,749
de las normas laborales, así que supongo

407
00:12:58,774 --> 00:13:00,507
que os conocéis hasta el último
pasillo del sindicato de policía.

408
00:13:00,532 --> 00:13:02,303
- Necesito ayuda para colarme.
- Claro.

409
00:13:02,328 --> 00:13:04,702
Esos cabrones representan
todo lo malo de la policía.

410
00:13:04,727 --> 00:13:06,089
Su código de vestimenta es demencial.

411
00:13:06,133 --> 00:13:07,717
Tienes que llevar camisa a todas horas.

412
00:13:07,742 --> 00:13:08,485
¡Puaj!

413
00:13:08,510 --> 00:13:10,905
Decidme cómo puedo entrar en el despacho
de O'Sullivan sin ser detectada.

414
00:13:10,930 --> 00:13:11,735
Ningún problema.

415
00:13:11,760 --> 00:13:13,856
Sale a almorzar a las 12:30,
esa es tu oportunidad.

416
00:13:13,880 --> 00:13:15,813
A las 12:45, entregan el correo.

417
00:13:15,838 --> 00:13:18,172
El guardia de la entrada
siempre flirtea con la cartera,

418
00:13:18,197 --> 00:13:19,344
así que estará distraído.

419
00:13:19,369 --> 00:13:21,626
Luego sigues por el pasillo
principal. Esto es importante.

420
00:13:21,670 --> 00:13:23,711
Es tu última ocasión de
ir al baño en esa planta.

421
00:13:23,736 --> 00:13:25,063
Es unisex y para discapacitados,

422
00:13:25,088 --> 00:13:26,849
así que tienes a ese
bribón todo para ti.

423
00:13:26,893 --> 00:13:28,155
Dile lo del papel higiénico.

424
00:13:28,180 --> 00:13:29,524
Dejad de hablar de baños.

425
00:13:29,549 --> 00:13:31,419
Vale. Méate encima. ¿Qué me importa?

426
00:13:31,462 --> 00:13:33,900
Ve hasta el despacho del
final a la derecha y ya está.

427
00:13:33,943 --> 00:13:36,293
Bueno, la imagen de fondo le va al pelo.

428
00:13:36,337 --> 00:13:39,322
¡Sí, mamá! ¡Tengo las entradas!

429
00:13:39,383 --> 00:13:42,328
¿Tú qué crees? Primera
fila, mamá, Billy Joel.

430
00:13:42,353 --> 00:13:45,111
Tú, yo y el poeta de Long Island.

431
00:13:46,243 --> 00:13:47,611
No, lo sé.

432
00:13:48,338 --> 00:13:50,650
Habla de participar en un nuevo hobby

433
00:13:50,675 --> 00:13:52,383
en el que tu compañero
haya expresado interés.

434
00:13:52,408 --> 00:13:54,024
¿Algo nuevo que haya
probado últimamente?

435
00:13:54,049 --> 00:13:55,406
Empecé a hacerme chequeos diarios

436
00:13:55,431 --> 00:13:57,055
de los niveles de oxígeno
en sangre durante el COVID

437
00:13:57,080 --> 00:13:58,185
porque temía por mi vida.

438
00:13:58,228 --> 00:13:59,416
   

439
00:14:00,100 --> 00:14:01,362
- 98.
- 98.

440
00:14:01,405 --> 00:14:02,406
Lo hemos logrado.

441
00:14:02,450 --> 00:14:03,806
Volvemos a ser Raymond-Amy.

442
00:14:03,831 --> 00:14:04,705
Es Raymy.

443
00:14:04,730 --> 00:14:07,422
Y no se puede medir nuestra
conexión por los niveles en sangre.

444
00:14:07,447 --> 00:14:08,760
Hagamos otro ejercicio.

445
00:14:08,804 --> 00:14:09,805
Regulaciones.

446
00:14:09,849 --> 00:14:11,720
- Regulaciones.
- Regulaciones.

447
00:14:11,763 --> 00:14:12,982
Regulaciones.

448
00:14:13,026 --> 00:14:14,220
¿Cuánto más tenemos que hacer esto?

449
00:14:14,244 --> 00:14:15,742
Debía ser una palabra significativa

450
00:14:15,767 --> 00:14:17,556
para los dos, pero claramente no es así.

451
00:14:17,588 --> 00:14:19,771
Vale, ahora deberíamos contarnos

452
00:14:19,815 --> 00:14:21,758
un secreto que nadie más conozca.

453
00:14:21,783 --> 00:14:23,123
Yo primero.

454
00:14:23,470 --> 00:14:26,561
Una vez soñé que tenía
sexo con Sanjay Gupta.

455
00:14:26,604 --> 00:14:27,910
- Es absurdo.
- Lo sé.

456
00:14:27,954 --> 00:14:29,297
Y era muy gráfico.

457
00:14:29,322 --> 00:14:31,914
No, estos ejercicios.

458
00:14:32,139 --> 00:14:33,310
No somos amantes.

459
00:14:33,335 --> 00:14:36,444
Ni siquiera amigos. Somos
compañeros de trabajo.

460
00:14:36,561 --> 00:14:38,486
Estoy harto del estúpido libro de Terry.

461
00:14:38,529 --> 00:14:40,140
¡El libro de Scully!

462
00:14:44,319 --> 00:14:45,275
¿Perdona?

463
00:14:45,319 --> 00:14:47,190
¿Acabas de decir que
quieres traer a Gary?

464
00:14:47,234 --> 00:14:49,889
¡Necesito hablar con el presidente
del sindicato inmediatamente!

465
00:14:49,932 --> 00:14:52,108
Mamá, te vuelvo a llamar ahora. Vale.

466
00:14:52,492 --> 00:14:55,364
- ¿Puedo ayudarlo, señor?
- Ciertamente eso espero, señor.

467
00:14:55,389 --> 00:14:57,200
Mi nombre es Mitchell Keith Erikkson,

468
00:14:57,244 --> 00:15:00,771
y me acaban de agredir
únicamente por mi profesión.

469
00:15:00,796 --> 00:15:02,530
Oh, maldita sea, hijo.

470
00:15:02,555 --> 00:15:03,741
- Dígame qué pasó.
- Está bien.

471
00:15:03,766 --> 00:15:06,185
Pues entré en una tienda de teléfonos,
para que me arreglaran la pantalla.

472
00:15:06,209 --> 00:15:08,951
Y me dijeron: "Sí, no hay
problema, 45 minutos".

473
00:15:08,995 --> 00:15:10,910
Así que esperé y esperé.

474
00:15:10,953 --> 00:15:13,319
¡50 minutos pasaron!

475
00:15:14,000 --> 00:15:15,403
Nadie me ayudó.

476
00:15:15,428 --> 00:15:16,654
- Es inadmisible.
- Así que fui

477
00:15:16,698 --> 00:15:17,960
a la trastienda a quejarme

478
00:15:18,004 --> 00:15:19,919
¡y estaban todos allí sentados

479
00:15:19,962 --> 00:15:21,884
diciendo barbaridades de Billy Joel!

480
00:15:21,909 --> 00:15:22,579
¿Qué?

481
00:15:22,604 --> 00:15:24,923
¡Dijeron que "Piano Man"
era su única canción buena!

482
00:15:24,948 --> 00:15:27,187
Eso es una completa locura.

483
00:15:28,014 --> 00:15:29,048
Hola, Terry.

484
00:15:29,624 --> 00:15:31,191
Tengo que sincerarme.

485
00:15:31,234 --> 00:15:33,584
Y, por favor, no digas nada
hasta que haya acabado,

486
00:15:33,628 --> 00:15:35,108
aunque no trato de silenciarte.

487
00:15:35,151 --> 00:15:36,936
- Yo te escucho.
- ¡Dilo de una vez!

488
00:15:36,979 --> 00:15:38,929
Los 10 000 dólares debían ser 100.

489
00:15:38,954 --> 00:15:40,940
Y me daba mucha vergüenza
pedir que me los devolvieras.

490
00:15:40,983 --> 00:15:43,165
Boyle, yo también quiero sincerarme.

491
00:15:43,525 --> 00:15:44,987
Sabía que habías cometido un error.

492
00:15:45,031 --> 00:15:46,773
- Solo te estaba chinchando.
- ¿Sí?

493
00:15:46,798 --> 00:15:48,382
- ¡Obviamente!
- Vale.

494
00:15:48,425 --> 00:15:50,664
Escucha, Boyle, es estupendo
que quieras ser mejor persona,

495
00:15:50,689 --> 00:15:52,664
pero la forma en que lo
haces no está del todo bien.

496
00:15:52,689 --> 00:15:54,692
Si quieres hacer algo
respecto a esos problemas,

497
00:15:54,736 --> 00:15:56,640
tienes que hacerlo porque
creas que es lo correcto,

498
00:15:56,665 --> 00:15:58,348
no porque quieras que yo me entere.

499
00:15:58,392 --> 00:16:00,203
Eso hace que haya rollos
raros entre nosotros.

500
00:16:00,228 --> 00:16:01,351
Tienes razón.

501
00:16:01,395 --> 00:16:02,995
Tienes razón. No seré tan teatral.

502
00:16:04,050 --> 00:16:06,182
Acabo de hacer una donación,

503
00:16:06,226 --> 00:16:07,967
pero no te voy a decir a quién o cuánto.

504
00:16:08,010 --> 00:16:09,361
Bien por ti.

505
00:16:10,712 --> 00:16:13,146
Para las mujeres trans
negras. Han sido 1000 dólares.

506
00:16:13,189 --> 00:16:16,062
Dios bendito. Salí de ahí
dentro hace 45 minutos.

507
00:16:16,105 --> 00:16:17,367
¿Por qué has tardado tanto?

508
00:16:17,403 --> 00:16:18,564
O'Sullivan no me dejó marchar

509
00:16:18,589 --> 00:16:20,812
hasta que me hubo explicado por
qué el racismo inverso es peor

510
00:16:20,845 --> 00:16:22,720
que, según sus palabras,
el racismo clásico.

511
00:16:22,764 --> 00:16:23,978
¿Cómo supiste que estaba ahí dentro?

512
00:16:24,003 --> 00:16:25,343
Me tropecé con Scully
y me lo contó todo.

513
00:16:25,368 --> 00:16:26,420
Estaba realmente preocupado

514
00:16:26,463 --> 00:16:27,527
de que no siguieras su
consejo sobre el baño.

515
00:16:27,551 --> 00:16:29,466
Pues gracias por salvarme ahí dentro.

516
00:16:29,510 --> 00:16:30,554
Sí, claro.

517
00:16:30,598 --> 00:16:31,618
Sabes que yo siempre
te cubro las espaldas.

518
00:16:31,642 --> 00:16:33,156
Y no trato de demostrar nada.

519
00:16:33,181 --> 00:16:34,250
Solo estoy aquí para ayudar.

520
00:16:34,275 --> 00:16:36,212
Pues lo has hecho, porque
tengo las imágenes.

521
00:16:36,256 --> 00:16:38,823
Voy a tener que borrar esto.

522
00:16:40,371 --> 00:16:41,108
Sí.

523
00:16:42,369 --> 00:16:44,577
Espera, no es broma.

524
00:16:46,155 --> 00:16:48,546
No. ¡Es una villana!

525
00:16:49,358 --> 00:16:50,624
¿Por qué lo ha borrado?

526
00:16:50,649 --> 00:16:52,132
Dijo que nos ayudaría
si dábamos con pruebas.

527
00:16:52,157 --> 00:16:53,866
Sí, pero no creí que
obtendríais pruebas pruebas.

528
00:16:53,891 --> 00:16:55,554
Creí que, bueno, obtendríais pruebas.

529
00:16:55,579 --> 00:16:56,687
Hay pruebas y pruebas.

530
00:16:56,711 --> 00:16:57,749
Habéis conseguido las
pruebas equivocadas.

531
00:16:57,774 --> 00:16:58,819
No sé cómo puedo decirlo más claro.

532
00:16:58,844 --> 00:16:59,757
¿Así que nunca nos iba a ayudar?

533
00:16:59,782 --> 00:17:00,999
Os estoy ayudando.

534
00:17:01,024 --> 00:17:03,153
Aún puedo hacer que retiren los
cargos contra vuestra cliente.

535
00:17:03,178 --> 00:17:04,588
Ahora que he visto las imágenes,

536
00:17:04,632 --> 00:17:06,278
haré que mis agentes
revisen su declaración.

537
00:17:06,303 --> 00:17:07,287
¿Y serán castigados?

538
00:17:07,330 --> 00:17:08,525
No, no hay forma de que los suspenda.

539
00:17:08,549 --> 00:17:10,460
¿Suspender? Creía que los despedirían.

540
00:17:11,204 --> 00:17:13,224
Ah, ahora hablas en serio.

541
00:17:13,249 --> 00:17:14,849
Supongo que las bromas no es lo nuestro.

542
00:17:14,874 --> 00:17:16,557
Bueno, si los despido,

543
00:17:16,600 --> 00:17:18,559
desencadenaría el proceso
de apelación del sindicato.

544
00:17:18,602 --> 00:17:20,288
El proceso de desagravio del sindicato

545
00:17:20,313 --> 00:17:22,325
permite que los agentes
y el propio sindicato

546
00:17:22,350 --> 00:17:24,044
impugnen las acciones
personales de un superior.

547
00:17:24,069 --> 00:17:25,827
La queja asciende por la cadena de mando

548
00:17:25,870 --> 00:17:27,591
hasta que alguien se posiciona
a favor de los agentes.

549
00:17:27,616 --> 00:17:29,352
Y los juicios son una pesadilla.

550
00:17:29,396 --> 00:17:30,911
Los fiscales trabajan codo
con codo con los policías.

551
00:17:30,936 --> 00:17:32,255
No quieren poner en peligro esa relación

552
00:17:32,280 --> 00:17:33,530
presentando casos contra ellos.

553
00:17:33,574 --> 00:17:35,560
Todo lo que tiene que hacer el agente
es decir que temía por su vida

554
00:17:35,585 --> 00:17:36,533
y se desestima.

555
00:17:36,577 --> 00:17:37,752
Escuche, ya sabemos todo eso,

556
00:17:37,795 --> 00:17:39,338
pero no implica que se rinda sin más.

557
00:17:39,362 --> 00:17:42,028
Vale, digamos que no me rindo
y logro que el comisionado

558
00:17:42,053 --> 00:17:43,410
acceda a despedir a los agentes.

559
00:17:43,453 --> 00:17:44,974
¿Sabéis qué pasa a continuación?

560
00:17:44,999 --> 00:17:46,717
- Presentan una contrademanda.
- Sí.

561
00:17:46,761 --> 00:17:48,575
Y se paga a los agentes
por permanecer en casa.

562
00:17:48,600 --> 00:17:50,271
Por no mencionar la
inmunidad cualificada.

563
00:17:50,296 --> 00:17:52,680
Y ahora los agentes están
de vuelta en las calles

564
00:17:52,723 --> 00:17:54,560
y a mí me ponen la cruz.

565
00:17:54,585 --> 00:17:57,874
Y, entonces, una de las
pocas capitanas del cuerpo

566
00:17:57,905 --> 00:17:58,903
se ve obligada a dimitir.

567
00:17:58,947 --> 00:18:00,968
Y no queréis que me vaya.
Yo soy una de los buenos.

568
00:18:00,992 --> 00:18:03,107
Y ya sé cómo suena eso,
pero no soy una de los malos

569
00:18:03,132 --> 00:18:04,257
diciendo que soy una de los buenos.

570
00:18:04,288 --> 00:18:06,083
Soy una de los buenos diciendo
que es una de los buenos.

571
00:18:06,108 --> 00:18:07,477
Sí, lo he oído, Rosa. Puedes dejar

572
00:18:07,521 --> 00:18:09,131
de clavarme puñales
con los ojos. Vámonos.

573
00:18:09,444 --> 00:18:10,785
Señor, ¿tiene un minuto?

574
00:18:11,030 --> 00:18:12,771
Quería pedirle disculpas.

575
00:18:12,796 --> 00:18:15,790
Regresar al trabajo se
me ha hecho... raro.

576
00:18:16,022 --> 00:18:18,450
Rosa se ha ido y el mundo ha cambiado.

577
00:18:18,475 --> 00:18:19,899
Y usted era el único

578
00:18:19,924 --> 00:18:22,144
que creía que seguiría siendo el mismo.

579
00:18:22,393 --> 00:18:23,655
Siempre Holt.

580
00:18:23,680 --> 00:18:27,272
Sé que me he estado comportando
como una loca y lo siento.

581
00:18:30,425 --> 00:18:33,341
¿Sabe por qué inicié aquella
charla intrascendente de antes?

582
00:18:33,366 --> 00:18:35,303
Porque las charlas intrascendentes
son para extraños y estafadores.

583
00:18:35,328 --> 00:18:37,528
Y eso soy yo ahora para
usted, una extraña.

584
00:18:37,553 --> 00:18:40,928
No. Lo hice porque...

585
00:18:41,516 --> 00:18:43,039
yo soy un estafador.

586
00:18:43,905 --> 00:18:45,167
Trataba de estafarla

587
00:18:45,211 --> 00:18:47,489
para que creyera que todo me va normal

588
00:18:47,521 --> 00:18:50,350
cuando... no es así.

589
00:18:53,393 --> 00:18:54,916
Kevin y yo nos hemos separado.

590
00:18:56,382 --> 00:18:57,577
Dios mío.

591
00:18:58,596 --> 00:18:59,935
¿Por qué?

592
00:19:01,052 --> 00:19:03,733
Ha sido un año duro
para ser hombre negro...

593
00:19:05,231 --> 00:19:06,975
capitán de policía...

594
00:19:08,190 --> 00:19:09,772
y humano.

595
00:19:10,453 --> 00:19:13,936
Me ha llevado al límite
emocional y físicamente.

596
00:19:14,038 --> 00:19:15,739
Entré en modo de supervivencia

597
00:19:15,764 --> 00:19:20,046
y parece que he...
descuidado mi vida personal.

598
00:19:21,508 --> 00:19:23,882
- ¿Lo sabe alguien más?
- Aquí no.

599
00:19:24,293 --> 00:19:26,426
Lo he ocultado con
éxito durante meses...

600
00:19:26,469 --> 00:19:28,036
No muy bien, debería añadir.

601
00:19:28,079 --> 00:19:30,560
Tuve charlas intrascendentes con
Peralta hasta en cinco ocasiones

602
00:19:30,595 --> 00:19:32,583
y ni siquiera pestañeó.

603
00:19:32,608 --> 00:19:35,817
Solo parloteó sin parar de
alguien llamado... Wario.

604
00:19:35,851 --> 00:19:37,342
Sí, hace mucho eso.

605
00:19:37,367 --> 00:19:38,609
Pero usted...

606
00:19:40,195 --> 00:19:43,148
Usted se percató de que algo me pasaba

607
00:19:43,486 --> 00:19:45,367
desde el momento en que regresó.

608
00:19:45,640 --> 00:19:47,640
Eso demuestra lo bien que me conoce.

609
00:19:48,048 --> 00:19:50,318
Y aunque aún no estoy
preparado para hablar de ello,

610
00:19:50,351 --> 00:19:52,101
es agradable...

611
00:19:53,104 --> 00:19:55,933
sentir que no estoy ya solo.

612
00:19:56,468 --> 00:19:58,625
Y eso es gracias a usted...

613
00:19:59,285 --> 00:20:00,570
Raymy.

614
00:20:04,942 --> 00:20:07,554
Para que lo sepa, yo no soy Raymy.

615
00:20:07,797 --> 00:20:09,451
Nosotros somos Raymy.

616
00:20:09,476 --> 00:20:10,687
- Alégrese de que lo haya dicho.
- Por supuesto.

617
00:20:10,731 --> 00:20:12,428
Lo hago. Gracias, señor.

618
00:20:12,703 --> 00:20:15,053
¿Así que esos polis van a
seguir patrullando las calles

619
00:20:15,078 --> 00:20:17,225
haciendo esa basura sin consecuencias?

620
00:20:17,250 --> 00:20:19,087
Lo siento. Lo hemos intentado de veras.

621
00:20:19,320 --> 00:20:21,299
Supongo que lograr que
retiren los cargos es algo,

622
00:20:21,461 --> 00:20:23,657
así que gracias...

623
00:20:23,700 --> 00:20:26,007
a Rosa porque no eres poli.

624
00:20:26,050 --> 00:20:28,726
Te pondré cinco estrellas en la reseña.

625
00:20:33,623 --> 00:20:35,515
- Ha sido duro.
- Sí.

626
00:20:36,195 --> 00:20:37,492
Oye, escucha,

627
00:20:37,801 --> 00:20:40,282
de verdad que siento mucho todo.

628
00:20:40,326 --> 00:20:42,437
Proyecté mis inseguridades sobre ti

629
00:20:42,462 --> 00:20:43,894
y eso estuvo mal.

630
00:20:43,938 --> 00:20:47,092
Y quiero creer que he hecho
un buen trabajo como detective

631
00:20:47,117 --> 00:20:50,249
y que puedo continuar
haciéndolo, pero...

632
00:20:54,273 --> 00:20:56,101
Quizá sea parte del problema.

633
00:20:56,646 --> 00:21:00,451
De todos modos, tú ya estás
afrontando las cosas a tu manera

634
00:21:00,476 --> 00:21:01,858
y entiendo que no es cosa tuya

635
00:21:01,883 --> 00:21:03,653
hacerme sentir bien por mis decisiones.

636
00:21:04,915 --> 00:21:06,308
Disculpas aceptadas.

637
00:21:06,344 --> 00:21:08,467
Y que hayamos tomado caminos diferentes

638
00:21:08,492 --> 00:21:09,608
no significa que no seamos familia.

639
00:21:09,633 --> 00:21:10,593
Como en "The Fast and the Furious".

640
00:21:10,617 --> 00:21:12,498
- No.
- Vale. No, no así.

641
00:21:12,523 --> 00:21:14,185
Esto es diferente, obviamente.

642
00:21:14,229 --> 00:21:15,920
Lo principal es que crees que he hecho

643
00:21:15,945 --> 00:21:17,164
lo correcto quedándome en el cuerpo.

644
00:21:17,189 --> 00:21:18,725
- ¡Jake!
- Lo sé. Es broma.

645
00:21:18,750 --> 00:21:19,930
Me importa un comino lo que creas.

646
00:21:19,974 --> 00:21:22,250
Tu opinión es literalmente
insignificante para mí, perdedora.

647
00:21:22,275 --> 00:21:24,201
Vale, ahora te has ido
demasiado al otro extremo.

648
00:21:24,226 --> 00:21:26,726
Lo he notado. Es difícil mantener
el equilibrio, así que...

649
00:21:28,330 --> 00:21:29,718
Trabajaré en ello.

650
00:21:36,593 --> 00:21:37,750
Sí.

651
00:21:38,343 --> 00:21:44,286
www.subtitulamos.tv

