1
00:00:19,600 --> 00:00:21,679
Lo siento mucho.

2
00:00:21,704 --> 00:00:24,209
Sé que no son los
resultados que esperábamos,

3
00:00:24,234 --> 00:00:26,356
pero ya llevamos cinco ciclos,

4
00:00:26,381 --> 00:00:29,822
y cinco fecundaciones in
vitro suele ser el límite.

5
00:00:30,857 --> 00:00:32,969
¿Dice que no deberíamos
seguir intentándolo?

6
00:00:32,994 --> 00:00:35,076
Digo que estamos en un punto
en el que deberíamos considerar

7
00:00:35,101 --> 00:00:37,269
otras opciones.

8
00:00:38,638 --> 00:00:40,885
- ¿Habla de adopción?
- Sí.

9
00:00:40,910 --> 00:00:42,613
O gestación subrogada.

10
00:00:43,615 --> 00:00:45,829
Quiero estar embarazada.

11
00:00:45,854 --> 00:00:48,960
Sé que no debería
importar, pero importa.

12
00:00:50,729 --> 00:00:53,543
Quiero sentir a nuestro bebé
creciendo en mi interior.

13
00:00:53,568 --> 00:00:56,545
Quiero contar los días hasta
conocerlo a él o a ella

14
00:00:56,570 --> 00:00:59,655
o a quien sea... juntos.

15
00:00:59,680 --> 00:01:01,961
Seguiremos intentándolo, cariño.

16
00:01:01,986 --> 00:01:04,098
Podemos, ¿verdad?

17
00:01:04,123 --> 00:01:08,037
Por supuesto. Pero quiero
que estén preparados.

18
00:01:08,062 --> 00:01:11,346
Las probabilidades de éxito
disminuyen con cada intento,

19
00:01:11,371 --> 00:01:12,883
mientras que el coste aumenta.

20
00:01:12,908 --> 00:01:14,407
No me preocupa el coste.

21
00:01:14,432 --> 00:01:16,389
Es mi dinero y quiero volverlo a probar.

22
00:01:16,414 --> 00:01:19,487
Bien. Empezaremos de
nuevo en ocho semanas.

23
00:01:22,459 --> 00:01:25,475
Vale. Iré a por el coche.

24
00:01:25,500 --> 00:01:28,113
Y lo digo en serio, ¿entendido?

25
00:01:28,138 --> 00:01:30,889
Seguiremos intentándolo cuanto
quieras hasta que lo consigamos,

26
00:01:30,914 --> 00:01:33,390
aunque haya que ir a todas
las clínicas de fertilidad

27
00:01:33,415 --> 00:01:34,949
de Beverly Hills, ¿de acuerdo?

28
00:01:34,974 --> 00:01:37,278
- Vale.
- Nos vemos en la entrada.

29
00:01:43,468 --> 00:01:45,447
Es de los buenos.

30
00:01:45,472 --> 00:01:47,819
- Buena gente y guapo.
- Sí.

31
00:01:47,844 --> 00:01:49,990
Me ha tocado la lotería.

32
00:01:50,015 --> 00:01:52,251
No creía que sería tan complicado

33
00:01:52,276 --> 00:01:55,232
conseguir justo lo que evitaba
a toda costa en el instituto.

34
00:01:55,257 --> 00:01:58,106
En fin, tenemos que fijar otra cita

35
00:01:58,131 --> 00:01:59,665
para dentro de dos meses.

36
00:01:59,690 --> 00:02:02,264
Mira, llevo dos años
viéndoos pasar por esto

37
00:02:02,289 --> 00:02:03,650
y me sabe mal por vosotros.

38
00:02:03,675 --> 00:02:05,857
No me imagino lo duro que debe ser.

39
00:02:05,882 --> 00:02:07,926
Avisa si me estoy pasando de la raya,

40
00:02:07,951 --> 00:02:10,489
pero quiero enseñarte algo.

41
00:02:11,491 --> 00:02:13,128
Claro.

42
00:02:23,916 --> 00:02:25,694
Es un tótem de fertilidad.

43
00:02:25,719 --> 00:02:27,531
Es muy antiguo.

44
00:02:27,556 --> 00:02:29,635
Sumerio o babilonio.

45
00:02:29,660 --> 00:02:32,365
Total, lo pones bajo la cama

46
00:02:32,390 --> 00:02:35,623
cuando tengáis relaciones
y, por extraño que parezca,

47
00:02:35,648 --> 00:02:37,117
te quedas embaraza.

48
00:02:37,142 --> 00:02:39,795
Sí, ya sé lo que piensas,

49
00:02:39,820 --> 00:02:42,217
pero yo solo sé que lleva en mi familia

50
00:02:42,242 --> 00:02:43,931
desde hace muchísimo tiempo.

51
00:02:43,956 --> 00:02:45,935
Es la razón de que yo esté aquí,

52
00:02:45,960 --> 00:02:48,006
o eso me han dicho toda mi vida.

53
00:02:48,031 --> 00:02:51,847
Te lo agradezco, pero
no puedo aceptarlo.

54
00:02:51,872 --> 00:02:53,548
Claro que sí.

55
00:02:53,573 --> 00:02:56,122
No tengo instinto maternal, así
que se desperdiciaría conmigo.

56
00:02:56,147 --> 00:02:58,126
Te prometo que funciona.
Puedes quedártelo

57
00:02:58,151 --> 00:02:59,548
todo el tiempo que quieras.

58
00:02:59,573 --> 00:03:01,945
Prefiero que esté con alguien
que lo necesite de verdad.

59
00:03:06,668 --> 00:03:08,873
Hemos intentado todo lo demás.

60
00:03:12,914 --> 00:03:15,445
Supongo que no pasa nada
por un poco de magia.

61
00:03:17,021 --> 00:03:19,057
Gracias.

62
00:03:40,135 --> 00:03:41,482
Qué locura.

63
00:03:41,507 --> 00:03:43,444
¿Has dicho algo?

64
00:03:47,768 --> 00:03:49,748
Por fin he conseguido una audición.

65
00:03:49,773 --> 00:03:52,154
La primera en dos semanas.

66
00:03:52,179 --> 00:03:54,773
Y mi personaje tiene nombre.

67
00:03:54,798 --> 00:03:58,272
No es "borracho" o "policía dos".

68
00:03:58,297 --> 00:04:01,179
Te querría aunque fueras
el "policía tres".

69
00:04:01,204 --> 00:04:03,818
Muy pronto ya no tendrás
que leer para nadie.

70
00:04:03,843 --> 00:04:05,594
Lo conseguirás, cariño.

71
00:04:05,619 --> 00:04:07,531
Eso espero, o van a empezar a pensar

72
00:04:07,556 --> 00:04:09,235
que me casé contigo por tu dinero.

73
00:04:09,260 --> 00:04:11,840
No hay muchos "policías
dos" que vivan así.

74
00:04:11,865 --> 00:04:14,893
Me chulearía, pero todo es heredado.

75
00:04:14,918 --> 00:04:17,251
Mi abuelo hizo todo el trabajo.

76
00:04:17,276 --> 00:04:20,958
Mira, no quiero parecer
un disco rallado,

77
00:04:20,983 --> 00:04:24,265
pero lo que he dicho hoy iba en serio.

78
00:04:24,290 --> 00:04:26,269
Tú me apoyas con el tema
de la interpretación

79
00:04:26,294 --> 00:04:29,381
y yo haré lo mismo
contigo respecto al bebé.

80
00:04:29,406 --> 00:04:31,704
Lo que quieras.

81
00:04:38,276 --> 00:04:41,117
Ahora mismo, solo quiero una cosa.

82
00:06:00,578 --> 00:06:05,984
www.subtitulamos.tv

83
00:06:14,820 --> 00:06:17,992
16 MESES MÁS TARDE

84
00:06:19,988 --> 00:06:23,136
Le di algo para los
cólicos hace diez minutos.

85
00:06:23,161 --> 00:06:25,850
¿Ha comido algo picante?

86
00:06:25,875 --> 00:06:27,779
No he comido nada, Norma.

87
00:06:27,804 --> 00:06:29,623
Estoy bien.

88
00:06:29,648 --> 00:06:31,452
Puedes irte.

89
00:06:31,477 --> 00:06:34,158
- ¿Cuándo vuelve el señor Matt?
- No lo sé.

90
00:06:34,183 --> 00:06:36,897
Esta noche tiene rodaje. NCIS.

91
00:06:36,922 --> 00:06:39,537
Es la serie favorita de mi madre.

92
00:06:39,562 --> 00:06:41,439
Le diré que lo busque.

93
00:06:41,464 --> 00:06:43,276
Pues dile que no parpadee.

94
00:06:43,301 --> 00:06:46,340
No lo hace con dulzura. Déjeme a mí.

95
00:06:56,094 --> 00:06:58,904
Es como si no supiera cómo
tratar a mi propio bebé.

96
00:06:58,929 --> 00:07:01,279
Señora Liv, esto lleva su tiempo.

97
00:07:01,304 --> 00:07:03,216
¿Y si no?

98
00:07:03,241 --> 00:07:05,922
Parece que nunca quiere estar conmigo,

99
00:07:05,947 --> 00:07:08,159
es como si yo no fuera su madre.

100
00:07:08,184 --> 00:07:10,397
No diga eso.

101
00:07:10,422 --> 00:07:12,401
¿Cómo me he metido en esto?

102
00:07:12,426 --> 00:07:14,764
¡Ha sido un puto error!

103
00:07:57,031 --> 00:07:59,061
Me había olvidado de ti.

104
00:07:59,086 --> 00:08:02,109
Gracias por todo, cabronazo.

105
00:08:12,039 --> 00:08:14,492
Debería haberte tirado a la basura.

106
00:08:31,350 --> 00:08:33,751
Dios. Perdón, perdón, perdón.

107
00:08:33,776 --> 00:08:35,868
Iba con cuidado por si estabas dormida.

108
00:08:35,893 --> 00:08:37,404
¿De qué coño vas, Matt?

109
00:08:37,429 --> 00:08:39,008
¿Intentas matarme?

110
00:08:39,033 --> 00:08:41,115
Me han pedido que no me lo quite

111
00:08:41,140 --> 00:08:43,349
porque se tarda un siglo en poner

112
00:08:43,374 --> 00:08:45,988
y tengo que volver al set en dos horas

113
00:08:46,013 --> 00:08:47,591
para la gran escena de la autopsia.

114
00:08:47,616 --> 00:08:49,528
¿Y cómo es que has venido hasta casa?

115
00:08:49,553 --> 00:08:53,837
Bueno, me llamó Norma para

116
00:08:53,862 --> 00:08:55,693
- que te echara un vistazo.
- Qué mujer.

117
00:08:55,718 --> 00:08:58,615
Cuando no me está dando
órdenes, me está espiando.

118
00:08:58,640 --> 00:09:02,154
Es como vivir con mi madre, solo
que a esta le tenemos que pagar.

119
00:09:02,179 --> 00:09:04,859
Se preocupa por ti, igual que yo.

120
00:09:04,884 --> 00:09:07,531
Si tan preocupado estuvieras,
no te pasarías la noche

121
00:09:07,556 --> 00:09:09,594
haciendo de cadáver en una camilla.

122
00:09:09,619 --> 00:09:11,256
Menudo dardo.

123
00:09:14,283 --> 00:09:16,496
¿No tenías que dejártelo puesto?

124
00:09:16,522 --> 00:09:19,161
A la mierda. Es incomodísimo.

125
00:09:21,017 --> 00:09:24,576
Mira, cielo, sé que no es buen momento,

126
00:09:24,601 --> 00:09:27,537
pero es la tele, y me
podría abrir puertas.

127
00:09:27,562 --> 00:09:29,976
Y no quiero ser de esos.

128
00:09:30,001 --> 00:09:32,047
De los que viven del dinero de su mujer.

129
00:09:32,072 --> 00:09:34,084
¿Vale? Quiero contribuir.

130
00:09:34,109 --> 00:09:37,959
Es que me gustaría no
sentirme así a todas horas.

131
00:09:37,984 --> 00:09:40,890
Como si perdiera la razón.

132
00:09:42,741 --> 00:09:45,756
Ayer estaba viendo un anuncio de viajes

133
00:09:45,781 --> 00:09:49,048
para padres, y me eché a
llorar más de una hora.

134
00:09:49,073 --> 00:09:52,772
Lo único que he querido
siempre es ser madre

135
00:09:52,797 --> 00:09:55,433
y se me da de puta pena.

136
00:09:55,458 --> 00:09:58,607
Oye, no, qué va.

137
00:09:58,632 --> 00:10:00,370
Y lo que es peor...

138
00:10:00,395 --> 00:10:03,772
me pasé dos años quejándome
por no tener un bebé

139
00:10:03,797 --> 00:10:07,150
y ahora me paso el día
quejándome por tenerlo.

140
00:10:07,175 --> 00:10:09,221
¿Cómo soportas estar conmigo?

141
00:10:09,246 --> 00:10:12,962
Cielo, escúchame.

142
00:10:12,987 --> 00:10:17,671
Hace un año, pasé una
noche de sexo alucinante.

143
00:10:17,696 --> 00:10:20,076
Y mi trabajo básicamente acabó ahí.

144
00:10:20,101 --> 00:10:22,753
¿Vale? Tú has gestado a un
ser humano dentro de ti.

145
00:10:22,778 --> 00:10:24,740
Tu cuerpo ha pasado por un infierno

146
00:10:24,765 --> 00:10:27,561
y, por lo que aprendí de
los libros de maternidad

147
00:10:27,586 --> 00:10:29,261
que me has hecho leer,

148
00:10:29,286 --> 00:10:33,269
todo lo que experimentas
es completamente normal.

149
00:10:33,294 --> 00:10:37,110
Pero no lo llames
depresión posparto, ¿vale?

150
00:10:37,135 --> 00:10:39,181
Es más bien...

151
00:10:39,206 --> 00:10:40,951
un infierno posparto.

152
00:10:40,976 --> 00:10:45,616
Llámalo como quieras, pero...

153
00:10:48,057 --> 00:10:51,063
deberías hablar con alguien.

154
00:10:53,334 --> 00:10:56,015
No voy a hacer terapia, Matt.

155
00:10:56,040 --> 00:10:58,152
No es psicóloga.

156
00:10:58,177 --> 00:11:02,094
Es doctora en desórdenes
hormonales y posparto.

157
00:11:02,119 --> 00:11:05,166
- ¿Quién te ha hablado de esta mujer?
- Mi agente.

158
00:11:05,191 --> 00:11:07,071
Su mujer tuvo depresión posparto

159
00:11:07,096 --> 00:11:09,158
y esa doctora los ayudó mucho.

160
00:11:09,183 --> 00:11:11,420
¿Ya me has diagnosticado oficialmente?

161
00:11:12,974 --> 00:11:15,453
Mira, tú piénsatelo.

162
00:11:15,478 --> 00:11:18,317
¿Vale? Es lo único que te pido.

163
00:11:30,508 --> 00:11:33,589
Por favor, Dios, no me hagas esto.

164
00:11:33,614 --> 00:11:37,320
Me acabo de meter en la cama.

165
00:12:33,323 --> 00:12:36,081
Menudo susto.

166
00:12:36,106 --> 00:12:38,754
A esas horas, recién despierta,

167
00:12:38,779 --> 00:12:42,196
puede ver lo que sea
en un monitor de bebés.

168
00:12:42,221 --> 00:12:46,135
Cuando tuve al primero, juro que lo vi

169
00:12:46,160 --> 00:12:48,923
trepar por la cuna y
subir por las cortinas.

170
00:12:48,948 --> 00:12:51,212
Pero no se había movido.

171
00:12:51,237 --> 00:12:53,845
Reconozco que sienta
bien hablar con alguien

172
00:12:53,870 --> 00:12:55,486
que ha pasado por lo mismo.

173
00:12:55,511 --> 00:12:58,359
Claro. ¿Qué más?

174
00:12:58,384 --> 00:13:01,401
Tengo una pregunta que ni
siquiera debería hacer.

175
00:13:01,426 --> 00:13:03,891
Me siento como una
loca solo de pensarlo.

176
00:13:03,916 --> 00:13:05,933
No puedo realizar un
diagnóstico completo

177
00:13:05,958 --> 00:13:08,546
si no sé lo que ocurre en su cabeza.

178
00:13:08,571 --> 00:13:13,122
¿Es posible que un bebé odie a su madre?

179
00:13:13,147 --> 00:13:15,126
¿Cree que su bebé la odia?

180
00:13:15,151 --> 00:13:17,664
Llora durante horas y
da igual lo que haga,

181
00:13:17,689 --> 00:13:19,668
no consigo tranquilizarlo.

182
00:13:19,693 --> 00:13:22,509
Pero Norma o mi marido
lo cogen unos segundos

183
00:13:22,534 --> 00:13:24,610
y se queda dormido al instante.

184
00:13:24,635 --> 00:13:28,252
Creo que habla del
síndrome del tarro cerrado.

185
00:13:28,277 --> 00:13:30,160
No lo conozco.

186
00:13:30,185 --> 00:13:32,828
Pasa dos horas intentando
abrir la tapa de un tarro

187
00:13:32,853 --> 00:13:35,667
y llegan Norma y su marido

188
00:13:35,692 --> 00:13:37,805
y lo abren al instante.

189
00:13:37,830 --> 00:13:41,211
- ¿Ve a qué me refiero?
- Sí, pero no es solo eso.

190
00:13:41,236 --> 00:13:44,151
Es algo que noto por su parte.

191
00:13:44,176 --> 00:13:48,684
Está agotado y estresado, como usted.

192
00:13:50,034 --> 00:13:52,167
Puede que incluso por su culpa.

193
00:13:52,192 --> 00:13:56,743
Los bebés pueden notar el estrés,

194
00:13:56,768 --> 00:14:00,308
quizá por eso esté tan irritable.

195
00:14:01,778 --> 00:14:04,157
Pero a su pregunta...

196
00:14:04,182 --> 00:14:08,900
No, un bebé no puede odiar a su madre.

197
00:14:08,925 --> 00:14:10,904
Vale.

198
00:14:10,929 --> 00:14:15,713
Aunque no es extraño
sentirse así alguna vez.

199
00:14:15,738 --> 00:14:18,452
¿Tiene a alguien que le
ayude por las noches?

200
00:14:18,477 --> 00:14:20,566
Mi marido está en un rodaje.

201
00:14:20,591 --> 00:14:22,661
- ¿Y una niñera de noche?
- No quiero

202
00:14:22,686 --> 00:14:24,665
que otra persona críe a mi bebé.

203
00:14:24,690 --> 00:14:27,237
Apenas aguanto a mi empleada del hogar.

204
00:14:27,262 --> 00:14:31,649
Solo durante unas semanas,
hasta que halle un equilibrio,

205
00:14:31,674 --> 00:14:34,184
hasta que sus hormonas se nivelen.

206
00:14:34,209 --> 00:14:37,223
Lo siento, Dra. Berger, pero no.

207
00:14:37,248 --> 00:14:40,129
Y tampoco quiero medicación.

208
00:14:40,154 --> 00:14:42,200
No tenemos que recurrir a la medicación

209
00:14:42,225 --> 00:14:44,407
- si no es lo que quiere.
- Vale.

210
00:14:44,432 --> 00:14:48,364
Podemos empezar con algunas estrategias

211
00:14:48,389 --> 00:14:50,157
para ayudarles a usted y a su bebé.

212
00:14:50,182 --> 00:14:53,489
- Bien.
- Quizá le parezcan un poco New Age,

213
00:14:53,514 --> 00:14:55,360
pero eso no quiere
decir que no funcionen.

214
00:14:55,385 --> 00:14:56,653
Vale.

215
00:14:58,491 --> 00:15:01,884
Eh, Aaron. ¿Te gusta?

216
00:15:01,909 --> 00:15:05,246
Qué temperatura más buena.

217
00:15:05,271 --> 00:15:08,352
Se está calentito.

218
00:15:08,377 --> 00:15:10,993
Te gusta tu spa para bebés, ¿a que sí?

219
00:15:11,018 --> 00:15:12,627
Sí.

220
00:15:12,652 --> 00:15:14,884
Mira, aquí tienes un hombro

221
00:15:14,909 --> 00:15:16,635
y un codo,

222
00:15:16,660 --> 00:15:20,376
y aquí el otro hombro y el otro codo.

223
00:15:20,401 --> 00:15:21,780
¿Qué te parece?

224
00:15:21,805 --> 00:15:23,338
Sí.

225
00:15:28,952 --> 00:15:31,532
Qué divertido.

226
00:15:31,557 --> 00:15:33,592
Sí.

227
00:16:12,505 --> 00:16:14,317
- Hola.
- Escucha.

228
00:16:14,342 --> 00:16:16,430
No oigo nada.

229
00:16:16,455 --> 00:16:18,782
Exacto. Los baños detox

230
00:16:18,807 --> 00:16:21,432
que me recomendó Berger
están siendo una maravilla.

231
00:16:21,457 --> 00:16:24,149
Y el podcast que me sugirió
de las olas del mar

232
00:16:24,174 --> 00:16:27,902
es como tener el cielo en
los oídos. Superrelajante.

233
00:16:27,927 --> 00:16:29,982
Es fantástico, cielo, pero...

234
00:16:30,007 --> 00:16:32,201
tengo que irme. Quiero ir a
por café antes de la audición.

235
00:16:32,226 --> 00:16:33,735
Ye te he hecho uno.

236
00:16:33,760 --> 00:16:35,284
¿Qué?

237
00:16:36,818 --> 00:16:38,798
Eres un encanto, cielo.

238
00:16:38,823 --> 00:16:40,736
No sé qué decir.

239
00:16:40,761 --> 00:16:42,574
Soy yo quien tiene algo que decir.

240
00:16:42,599 --> 00:16:44,167
Gracias.

241
00:16:44,192 --> 00:16:46,939
La Dra. Berger me está salvando la vida.

242
00:16:46,964 --> 00:16:49,079
Hasta Norma está alucinando. Hoy no ha

243
00:16:49,104 --> 00:16:51,081
- intentado darme lecciones.
- Eso sí es un milagro.

244
00:16:52,652 --> 00:16:54,999
No te preocupes.

245
00:16:55,024 --> 00:16:56,602
Yo me encargo. Vete.

246
00:16:56,627 --> 00:16:58,743
- Vale.
- Mucha mierda.

247
00:16:58,768 --> 00:17:01,003
Gracias.

248
00:17:02,572 --> 00:17:04,877
- Te quiero.
- Te quiero.

249
00:17:08,450 --> 00:17:10,719
Tú puedes, Liv.

250
00:17:32,098 --> 00:17:33,777
¿Cómo has llegado aquí?

251
00:17:33,802 --> 00:17:36,875
¿Y por qué estás distinto?

252
00:17:43,375 --> 00:17:45,221
¿Has puesto esto en la cuna de Aaron?

253
00:17:45,246 --> 00:17:47,360
¿Por qué tiene una cosa así?

254
00:17:47,385 --> 00:17:50,599
Eso es asunto mío, Norma. Respóndeme.

255
00:17:54,844 --> 00:17:56,745
- No puedo trabajar aquí.
- ¿Adónde vas?

256
00:18:01,156 --> 00:18:02,759
¡Norma!

257
00:19:22,552 --> 00:19:25,499
No culpo a Norma por irse.

258
00:19:25,524 --> 00:19:27,826
Yo tampoco querría tener
un chisme de estos cerca.

259
00:19:27,851 --> 00:19:29,507
Parece satánico de cojones.

260
00:19:29,532 --> 00:19:31,637
No era así cuando me lo dieron.

261
00:19:33,685 --> 00:19:36,240
No sé qué responder a eso.

262
00:19:36,389 --> 00:19:39,029
¿Estás diciendo que ha cambiado?

263
00:19:39,396 --> 00:19:41,766
¿Y de dónde lo sacaste, por cierto?

264
00:19:41,791 --> 00:19:44,170
De una tienda New Age.

265
00:19:44,195 --> 00:19:47,396
Es como un talismán de buena suerte.

266
00:19:47,421 --> 00:19:49,114
No es para tanto.

267
00:19:49,139 --> 00:19:53,188
Pero quiero saber cómo ha
acabado en la cuna de Aaron.

268
00:19:53,213 --> 00:19:55,192
Pues ya te digo que yo no he sido.

269
00:19:55,217 --> 00:19:57,063
No digo que hayas sido tú.

270
00:19:57,088 --> 00:19:59,567
¿Y qué pasa con el sótano?

271
00:19:59,592 --> 00:20:03,642
Ya te lo he dicho. Habrá
quedado atrapado algún mapache.

272
00:20:03,667 --> 00:20:06,181
Las marcas de garras eran enormes.

273
00:20:06,206 --> 00:20:09,054
A ver, ¿qué estás queriendo decir?

274
00:20:09,079 --> 00:20:11,525
¿Que tenemos un fantasma?

275
00:20:11,550 --> 00:20:12,962
Venga ya.

276
00:20:12,987 --> 00:20:15,968
No lo sé.

277
00:20:15,993 --> 00:20:19,140
Por mi parte, me inquieta
un poco que creas

278
00:20:19,165 --> 00:20:22,680
que este bichejo es
responsable de nuestro bebé.

279
00:20:22,705 --> 00:20:24,217
Y me inquieta mucho

280
00:20:24,242 --> 00:20:27,048
haber dormido encima de
eso todo este tiempo.

281
00:20:28,250 --> 00:20:30,296
Pero...

282
00:20:30,321 --> 00:20:33,099
lo que creo que pasa de verdad

283
00:20:33,124 --> 00:20:35,139
es que estás muy muy cansada

284
00:20:35,164 --> 00:20:38,145
y tu imaginación va a cien por hora.

285
00:20:38,170 --> 00:20:40,951
Creía que estabas mejor.

286
00:20:40,976 --> 00:20:42,587
Y que Berger te estaba salvando la vida.

287
00:20:42,612 --> 00:20:45,861
- Así era.
- Pues no lo parece.

288
00:20:45,886 --> 00:20:48,098
Mírate.

289
00:20:48,123 --> 00:20:50,269
Me estoy preocupando, cariño.

290
00:20:50,294 --> 00:20:53,734
No hace falta.

291
00:20:57,089 --> 00:20:59,337
Liv...

292
00:20:59,362 --> 00:21:01,342
los de NCIS quieren que vuelva, ¿vale?

293
00:21:01,367 --> 00:21:04,521
Mi personaje tendrá un
capítulo sobre su pasado.

294
00:21:04,546 --> 00:21:08,605
Es un papel de verdad, no
uno de extra con frase.

295
00:21:08,630 --> 00:21:11,264
Y saldré en escenas
con actores de verdad.

296
00:21:11,289 --> 00:21:12,781
Es estupendo, cielo.

297
00:21:12,806 --> 00:21:14,579
Sí, pero grabamos por las noches

298
00:21:14,604 --> 00:21:16,889
y no puedo hacerlo si
vas estar muerta de miedo

299
00:21:16,914 --> 00:21:20,721
por culpa de mapaches y
putas estatuillas raras.

300
00:21:22,759 --> 00:21:26,274
Por favor, dime que
no damos pasos atrás.

301
00:21:26,299 --> 00:21:29,349
Tienes que darme una razón
para no preocuparme, por favor.

302
00:21:29,374 --> 00:21:31,351
Estoy bien.

303
00:21:31,376 --> 00:21:33,109
En serio.

304
00:21:49,171 --> 00:21:51,656
DIOS SUMERIO DE FERTILIDAD

305
00:22:00,234 --> 00:22:02,843
DEMONIO BAAL. DEMONIO HEBREO...

306
00:22:04,663 --> 00:22:06,851
BA'AL ZEBUB...
ENTIDAD DEMONÍACA...

307
00:23:18,223 --> 00:23:21,303
Es estática. Como si
hubiera interferencias

308
00:23:21,328 --> 00:23:23,977
- o algo.
- Eso pensé al principio,

309
00:23:24,002 --> 00:23:25,904
pero luego probé una cosa.

310
00:23:28,310 --> 00:23:31,291
Cariño, ¿cuánto llevas despierta

311
00:23:31,316 --> 00:23:32,794
dándole vueltas a esto? Se supone

312
00:23:32,819 --> 00:23:34,130
que tendrías que dormir más.

313
00:23:34,155 --> 00:23:35,424
Tú escucha.

314
00:23:37,056 --> 00:23:39,192
He aumentado la velocidad cinco veces.

315
00:23:44,342 --> 00:23:46,188
¿Lo oyes?

316
00:23:46,213 --> 00:23:50,321
Escucha. Tú escucha, Matt. Por favor.

317
00:23:54,095 --> 00:23:59,840
"Debe"... "ser"... "mío".

318
00:24:00,909 --> 00:24:03,313
"Debe ser mío".

319
00:24:04,917 --> 00:24:07,430
"Debe ser mío".

320
00:24:07,455 --> 00:24:09,576
¡No me digas que no son palabras!

321
00:24:09,601 --> 00:24:14,177
No sé qué estoy oyendo, ¿vale?

322
00:24:14,202 --> 00:24:16,601
Tengo que limpiar más el sonido.

323
00:24:21,216 --> 00:24:22,656
¡Joder!

324
00:24:54,382 --> 00:24:56,361
Por favor, no te enfades.

325
00:24:56,386 --> 00:24:58,056
Le he pedido que venga.

326
00:25:00,640 --> 00:25:02,164
Hola, Liv.

327
00:25:08,377 --> 00:25:10,782
Déjeme escucharlo.

328
00:25:27,650 --> 00:25:30,498
Vuélvalo a escuchar, por favor.

329
00:25:30,523 --> 00:25:32,300
No hace falta.

330
00:25:32,325 --> 00:25:34,962
Sé lo que no hay.

331
00:25:34,987 --> 00:25:37,276
- Pero es muy nítido.
- Liv,

332
00:25:37,301 --> 00:25:41,553
la evolución del cerebro humano
hace que cree conexiones.

333
00:25:41,578 --> 00:25:43,368
- No.
- Sí.

334
00:25:43,393 --> 00:25:45,092
Se llama pareidolia.

335
00:25:45,117 --> 00:25:49,618
Es cuando la mente ve patrones
y rostros en la naturaleza,

336
00:25:49,643 --> 00:25:53,375
como las caras en Marte

337
00:25:53,400 --> 00:25:56,704
o la virgen María en una tostada.

338
00:25:56,729 --> 00:25:59,153
Y también existe la pareidolia auditiva,

339
00:25:59,178 --> 00:26:01,157
como cuando los fans oyen

340
00:26:01,182 --> 00:26:03,863
"Paul es hombre muerto" en
una canción de los Beatles.

341
00:26:03,888 --> 00:26:07,169
- Así que deliro.
- No. Es humana.

342
00:26:07,194 --> 00:26:09,374
Es humana.

343
00:26:09,399 --> 00:26:13,448
Sus hormonas son una montaña rusa.

344
00:26:13,473 --> 00:26:16,421
Está estresada y con falta de sueño.

345
00:26:16,446 --> 00:26:20,009
Muy pocas personas
comprenden lo invalidante

346
00:26:20,034 --> 00:26:22,014
que puede ser la falta de sueño.

347
00:26:22,039 --> 00:26:24,115
No creo que esto sea porque no duermo.

348
00:26:24,140 --> 00:26:26,685
Es justo por eso.

349
00:26:26,710 --> 00:26:28,612
No piensa con claridad.

350
00:26:28,637 --> 00:26:33,580
Cuanto antes lo acepte,
antes podremos avanzar.

351
00:26:35,985 --> 00:26:39,434
Le recetaré Zoloft,

352
00:26:39,459 --> 00:26:42,298
50 miligramos al día.

353
00:27:20,607 --> 00:27:23,221
Por Matt, el primero de
nosotros en tener éxito.

354
00:27:23,246 --> 00:27:24,624
¡Sí!

355
00:27:24,649 --> 00:27:25,965
Estoy orgulloso.

356
00:27:25,990 --> 00:27:27,703
Ya van unos nueve brindis.

357
00:27:27,728 --> 00:27:29,946
Para mí que me usáis como
excusa para emborracharos.

358
00:27:29,971 --> 00:27:31,925
Te hacemos la pelota, tío,

359
00:27:31,950 --> 00:27:33,693
para que no te olvides
de tus compis de la uni

360
00:27:33,718 --> 00:27:34,930
del departamento de cine.

361
00:27:34,955 --> 00:27:36,114
- Eso.
- Recuerda:

362
00:27:36,139 --> 00:27:38,290
el mundo necesita actores
secundarios altos y excéntricos.

363
00:27:38,315 --> 00:27:39,620
Y atrezzistas geniales.

364
00:27:39,645 --> 00:27:41,691
O diseñadores de sonido y edición

365
00:27:41,716 --> 00:27:44,144
con su propio equipo, ¿eh?

366
00:27:44,169 --> 00:27:46,329
Vale, se os está yendo un poco la olla.

367
00:27:46,354 --> 00:27:48,271
Solo son siete frases.

368
00:27:48,296 --> 00:27:49,925
- ¿De acuerdo?
- ¿Ya está?

369
00:27:49,950 --> 00:27:53,213
Vaya. No veía una de
estas desde que era crío.

370
00:27:53,238 --> 00:27:55,385
¿La habéis encontrado en un mercadillo?

371
00:27:55,410 --> 00:27:58,057
Sí. Antes nos encantaban
las noches de juegos.

372
00:27:58,683 --> 00:28:00,675
Siempre he querido probar una

373
00:28:00,700 --> 00:28:03,594
- y esta es la noche perfecta.
- Sí.

374
00:28:03,619 --> 00:28:05,599
No creo que sea buena idea.

375
00:28:05,624 --> 00:28:08,697
- Quizá otro día.
- No, Matt, no pasa nada.

376
00:28:14,148 --> 00:28:16,161
Convocamos a los espíritus.

377
00:28:16,186 --> 00:28:19,000
Hablad con nosotros...

378
00:28:19,025 --> 00:28:20,358
os lo rogamos.

379
00:28:23,567 --> 00:28:25,446
Si hay alguien ahí,

380
00:28:25,471 --> 00:28:29,245
por favor, comunícate con nosotros.

381
00:28:30,481 --> 00:28:32,426
Te lo rogamos.

382
00:28:32,451 --> 00:28:35,174
Cállate y concéntrate.

383
00:28:36,151 --> 00:28:37,626
Danos una señal.

384
00:28:37,651 --> 00:28:39,540
Hemos jugado un millón de veces.

385
00:28:39,565 --> 00:28:41,636
Nunca funciona.

386
00:28:44,906 --> 00:28:46,187
Se ha movido.

387
00:28:46,212 --> 00:28:47,723
A ver, ¿quién ha sido?

388
00:28:47,748 --> 00:28:49,494
- Yo no.
- Yo tampoco.

389
00:28:49,519 --> 00:28:51,289
A mí no me miréis.

390
00:28:53,226 --> 00:28:55,472
Habla con nosotros.

391
00:28:55,497 --> 00:28:57,401
¿Quién eres?

392
00:29:05,923 --> 00:29:07,121
"J".

393
00:29:11,025 --> 00:29:12,698
"O".

394
00:29:14,101 --> 00:29:16,172
"N".

395
00:29:19,653 --> 00:29:22,350
"Jony". Es un nombre.

396
00:29:22,375 --> 00:29:23,677
Hostia puta.

397
00:29:27,094 --> 00:29:28,647
"M".

398
00:29:29,800 --> 00:29:31,703
"E".

399
00:29:33,373 --> 00:29:35,010
"L".

400
00:29:37,781 --> 00:29:40,262
"A".

401
00:29:40,287 --> 00:29:43,635
"V". "O".

402
00:29:44,534 --> 00:29:46,507
"Jony Melavo".

403
00:29:47,707 --> 00:29:49,144
- ¡Gilipollas!
- ¿Estás de guasa?

404
00:29:49,169 --> 00:29:50,956
Si tuvieras dinero,

405
00:29:50,981 --> 00:29:52,727
me divorciaría ahora
mismo y te dejaría seco.

406
00:29:52,752 --> 00:29:55,292
Vaya caras habéis puesto.

407
00:30:02,698 --> 00:30:04,811
¿Habéis notado eso?

408
00:30:04,836 --> 00:30:06,648
Vale, tío. Venga ya...

409
00:30:06,673 --> 00:30:09,151
Va en serio. Se ha movido.

410
00:30:10,828 --> 00:30:14,263
Lo juro, yo no soy.

411
00:30:14,288 --> 00:30:16,752
¿Hay alguien presente?

412
00:30:19,665 --> 00:30:22,557
¿Hay algo que quieras decirnos?

413
00:30:26,814 --> 00:30:28,416
"E".

414
00:30:29,552 --> 00:30:30,901
"S".

415
00:30:32,691 --> 00:30:34,228
"P".

416
00:30:36,104 --> 00:30:37,845
"A".

417
00:30:39,173 --> 00:30:41,384
"R".

418
00:30:41,409 --> 00:30:43,578
"A".

419
00:30:46,887 --> 00:30:49,200
"M".

420
00:30:49,225 --> 00:30:50,530
Joder.

421
00:30:52,298 --> 00:30:53,408
"I".

422
00:30:53,433 --> 00:30:54,712
Joder.

423
00:30:54,737 --> 00:30:56,547
"Es para mí".

424
00:30:56,572 --> 00:30:57,851
"Es para mí".

425
00:30:57,876 --> 00:31:00,004
"Es para mí".

426
00:31:00,029 --> 00:31:02,519
- ¿Qué significa?
- "Es para mí" se refiere a Aaron.

427
00:31:02,544 --> 00:31:05,125
Liv, vamos.

428
00:31:05,150 --> 00:31:08,238
- ¡A tomar por el culo!
- ¿Qué pasa?

429
00:31:08,263 --> 00:31:10,542
Cariño, cálmate.

430
00:31:10,567 --> 00:31:12,546
No me digas que me calme.

431
00:31:12,571 --> 00:31:14,965
"Debe ser mío". "Es para mí".

432
00:31:14,990 --> 00:31:16,688
Las voces.

433
00:31:16,713 --> 00:31:18,511
Los arañazos en el sótano.

434
00:31:18,536 --> 00:31:20,782
La cosa aquella en el monitor.

435
00:31:20,807 --> 00:31:23,601
En esta casa hay algo

436
00:31:23,626 --> 00:31:26,063
y va a por nuestro hijo.

437
00:31:26,088 --> 00:31:29,102
Liv, eso es de locos, ¿vale? Por favor.

438
00:31:29,127 --> 00:31:33,149
Están pasando muchas cosas,
Matt. Es un demonio y es real.

439
00:31:33,174 --> 00:31:36,083
¡Y tenemos que hacer
algo al respecto ya!

440
00:31:36,108 --> 00:31:37,587
Liv, ¿dónde vas?

441
00:31:37,612 --> 00:31:39,400
¿Liv?

442
00:31:39,425 --> 00:31:42,373
Liv, ¡me estás haciendo pasar
una vergüenza de la leche!

443
00:31:42,398 --> 00:31:43,800
Ven aquí.

444
00:31:43,825 --> 00:31:45,479
Son mis mejores amigos, ¿entiendes?

445
00:31:45,504 --> 00:31:46,529
Los conozco desde la uni

446
00:31:46,554 --> 00:31:48,371
y ahora creen que estás como una cabra.

447
00:31:48,396 --> 00:31:50,757
¡Me importa un bledo lo que crean!

448
00:31:50,782 --> 00:31:52,394
¡Me tienes hasta la coronilla!

449
00:31:52,419 --> 00:31:54,880
He sido paciente, comprensivo

450
00:31:54,905 --> 00:31:56,902
y todo lo que se debe
ser cuando tu mujer

451
00:31:56,927 --> 00:32:00,094
tiene depresión posparto,
¡pero estoy hasta los cojones!

452
00:32:00,119 --> 00:32:02,922
¡Años de hormonas, in vitro

453
00:32:02,947 --> 00:32:05,652
y citas con los médicos, y ahora
esta gilipollez demoníaca!

454
00:32:05,677 --> 00:32:08,793
Tienes que centrarte de una puta vez.

455
00:32:08,818 --> 00:32:11,508
Haz lo que tengas que hacer.

456
00:32:11,533 --> 00:32:14,528
Pero soluciónalo, por favor.

457
00:32:15,965 --> 00:32:17,777
Que te jodan, Matt.

458
00:32:17,802 --> 00:32:20,340
Que te jodan.

459
00:32:25,440 --> 00:32:27,429
Solo es una tormenta.

460
00:32:27,454 --> 00:32:29,367
Solo es una tormenta.

461
00:32:29,392 --> 00:32:31,404
Solo es una tormenta.

462
00:32:31,429 --> 00:32:32,774
Lo sé.

463
00:32:32,799 --> 00:32:34,368
Ya lo sé.

464
00:32:40,883 --> 00:32:42,796
Zorra.

465
00:32:43,821 --> 00:32:45,665
¡No te llevarás a mi bebé!

466
00:32:45,690 --> 00:32:47,252
¡No te dejaré!

467
00:33:09,043 --> 00:33:11,691
Este chisme...

468
00:33:11,716 --> 00:33:14,063
me dio un bebé.

469
00:33:14,088 --> 00:33:16,892
Pero ahora quiere llevárselo.

470
00:33:17,754 --> 00:33:19,768
No lo entiendo.

471
00:33:19,793 --> 00:33:22,282
Es Baal. Un demonio.

472
00:33:22,307 --> 00:33:26,875
Y vas a decirme cómo deshacerme de él.

473
00:33:26,900 --> 00:33:28,946
No tiene sentido.

474
00:33:28,971 --> 00:33:31,591
Baal es un dios de la
fertilidad. No un demonio.

475
00:33:31,616 --> 00:33:34,074
Pues se comporta como si lo fuera.

476
00:33:34,099 --> 00:33:36,813
En uno de estos hay un
ritual de destierro,

477
00:33:36,838 --> 00:33:39,032
- pero estos grimorios...
- ¿Gri... qué?

478
00:33:39,057 --> 00:33:42,594
Grimorios. Compendios de magia negra.

479
00:33:42,619 --> 00:33:44,985
Solo los tengo por motivos de historia.

480
00:33:45,010 --> 00:33:46,922
Todos fueron escritos
por ancianos blancos

481
00:33:46,947 --> 00:33:50,093
que creían en todo lo
demoníaco antipagano.

482
00:33:51,622 --> 00:33:53,501
Demonios que se llevan almas.

483
00:33:53,526 --> 00:33:57,157
Todo es propaganda de la Iglesia,
cuentos de hadas, Hollywood.

484
00:33:57,182 --> 00:34:00,315
Quizá no sepas tanto como crees.

485
00:34:00,340 --> 00:34:02,453
Mis padres hicieron sus
pinitos en las artes sagradas,

486
00:34:02,478 --> 00:34:04,790
pero yo me adentré a lo bestia
en la magia desde el instituto.

487
00:34:04,815 --> 00:34:06,561
La magia... me salvó la vida.

488
00:34:06,586 --> 00:34:09,180
Caí en las drogas, abusaba de
mi cuerpo, pero el paganismo

489
00:34:09,205 --> 00:34:11,082
me mostró un mundo nuevo ante mis ojos,

490
00:34:11,107 --> 00:34:13,976
un nuevo universo que lo cambió todo.

491
00:34:14,001 --> 00:34:16,882
- ¿Estás bien?
- Solo estoy cansada.

492
00:34:16,907 --> 00:34:18,680
Créeme, cuando te di ese tótem

493
00:34:18,705 --> 00:34:20,388
solo intentaba ayudarte.

494
00:34:20,413 --> 00:34:21,915
Ayúdame ahora.

495
00:34:26,526 --> 00:34:28,505
Vale.

496
00:34:28,530 --> 00:34:29,875
Aquí está.

497
00:34:29,900 --> 00:34:31,737
Este es el resumen del ritual.

498
00:34:34,182 --> 00:34:36,521
Mi marido tiene rodaje esta noche.

499
00:34:36,546 --> 00:34:38,716
Podría hacerlo hoy mismo.

500
00:34:40,988 --> 00:34:44,403
"Una daga ritual".

501
00:34:44,428 --> 00:34:46,454
Devuélvemela, ¿de acuerdo?

502
00:34:46,479 --> 00:34:48,913
Me costó el sueldo de tres
semanas en una convención wiccana.

503
00:34:48,938 --> 00:34:51,843
Está consagrada y es muy muy antigua.

504
00:34:55,777 --> 00:34:57,854
Solo tienes que seguir el ritual.

505
00:35:17,027 --> 00:35:21,024
Consecro et benedico

506
00:35:21,049 --> 00:35:23,906
circulum meum.

507
00:35:28,216 --> 00:35:33,067
Effluxisse meo sanguine mala

508
00:35:33,092 --> 00:35:35,664
praesentia corporis et.

509
00:35:48,924 --> 00:35:51,905
Sacrificium meum,

510
00:35:51,930 --> 00:35:54,727
loquor ad te,

511
00:35:54,752 --> 00:35:56,815
oro, qui

512
00:35:56,840 --> 00:35:59,651
favorem...

513
00:36:01,048 --> 00:36:02,952
Es para mí.

514
00:36:11,902 --> 00:36:14,751
Exaudi preces

515
00:36:14,776 --> 00:36:16,520
meas...

516
00:36:16,545 --> 00:36:19,093
et adiuva me

517
00:36:19,118 --> 00:36:21,597
in tribulatione mea.

518
00:36:21,622 --> 00:36:26,252
Exaudi me Daemonium.

519
00:36:30,747 --> 00:36:33,620
Fove Diabole.

520
00:36:34,883 --> 00:36:37,596
Fove Diabole.

521
00:36:37,621 --> 00:36:40,212
¡Fove Diabole!

522
00:36:40,237 --> 00:36:42,636
Ego diabolis.

523
00:36:42,662 --> 00:36:46,170
Es para mí.

524
00:36:48,951 --> 00:36:50,672
Dios mío.

525
00:36:50,697 --> 00:36:52,696
¡No!

526
00:37:00,030 --> 00:37:02,366
DOS SEMANAS DESPUÉS

527
00:37:08,116 --> 00:37:09,928
Hola.

528
00:37:09,953 --> 00:37:12,657
Matt.

529
00:37:21,142 --> 00:37:22,921
No dejo de verla.

530
00:37:23,965 --> 00:37:26,553
No dejo de ver la daga.

531
00:37:29,124 --> 00:37:31,938
Lo siento mucho, Matt.

532
00:37:31,963 --> 00:37:34,001
Lo siento mucho.

533
00:37:39,745 --> 00:37:41,515
Ven aquí.

534
00:37:42,776 --> 00:37:45,323
Creía que iba a perderte.

535
00:37:45,348 --> 00:37:49,707
Oye, no pienses más en eso, ¿vale?

536
00:37:49,732 --> 00:37:53,372
No pensabas con claridad
y no lo hiciste queriendo.

537
00:37:53,397 --> 00:37:55,869
Olvídalo. Lo pasado, pasado está.

538
00:37:57,713 --> 00:37:59,693
¿Cómo...

539
00:37:59,718 --> 00:38:02,265
está Aaron?

540
00:38:02,290 --> 00:38:04,661
Está bien.

541
00:38:06,767 --> 00:38:09,423
Cariño, atiéndeme.

542
00:38:09,448 --> 00:38:12,085
No tienes por qué hacer esto.

543
00:38:12,110 --> 00:38:15,760
No tienes por qué
quedarte aquí encerrada.

544
00:38:15,785 --> 00:38:17,764
Casi te mato.

545
00:38:17,789 --> 00:38:19,826
Puse a Aaron en peligro.

546
00:38:21,362 --> 00:38:24,778
No iré a casa hasta que
la Dra. Berger lo diga.

547
00:38:24,803 --> 00:38:27,015
Hasta que sea seguro.

548
00:38:27,040 --> 00:38:29,178
He firmado todo el papeleo.

549
00:38:30,881 --> 00:38:33,290
Odio verte en un lugar como este.

550
00:38:33,315 --> 00:38:36,935
A mí tampoco me gusta,
pero no me puedo ir.

551
00:38:36,960 --> 00:38:39,339
No lo haré.

552
00:38:39,364 --> 00:38:42,814
No hasta que controle esta situación.

553
00:38:42,839 --> 00:38:45,820
Vale.

554
00:38:45,845 --> 00:38:48,057
Para lo que necesites

555
00:38:48,082 --> 00:38:50,161
aquí me tienes.

556
00:38:50,186 --> 00:38:52,165
Te quiero.

557
00:38:52,190 --> 00:38:55,840
Te quiero mucho, Matt.

558
00:38:55,865 --> 00:38:57,869
Muchísimo.

559
00:39:22,217 --> 00:39:24,764
- Ay, perdona.
- Joder.

560
00:39:24,789 --> 00:39:27,702
Esa puta chiflada me la clavó bien.

561
00:39:27,727 --> 00:39:29,497
Aún no me creo que le dejaras hacerlo.

562
00:39:29,522 --> 00:39:31,256
Ya, bueno, los mejores
actores se entregan

563
00:39:31,281 --> 00:39:32,560
a sus personajes, nena.

564
00:39:32,585 --> 00:39:33,852
¿Eso significa

565
00:39:33,877 --> 00:39:36,607
que puedo sacar de mi piso
toda esa mierda ocultista?

566
00:39:36,632 --> 00:39:38,497
Tus días paganos han terminado.

567
00:39:38,522 --> 00:39:40,061
En cuanto mis abogados
terminen con ella,

568
00:39:40,086 --> 00:39:42,199
quedará recluida indefinidamente.

569
00:39:42,224 --> 00:39:44,971
Gracias a Dios. Todo eso
me pone los pelos de punta,

570
00:39:44,996 --> 00:39:48,216
sobre todo los libros de hechizos
de aquel sitio espiritista.

571
00:39:48,241 --> 00:39:50,916
Voy a tener que quemar salvia y
contratar a un maestro de reiki

572
00:39:50,941 --> 00:39:52,452
para hacer una buena limpieza.

573
00:39:52,477 --> 00:39:55,200
Al menos no te mueres de dolor.

574
00:39:55,225 --> 00:39:57,262
Anímate.

575
00:39:57,287 --> 00:40:01,319
Seré la mejor enfermera
que has tenido en tu vida.

576
00:40:08,709 --> 00:40:10,188
Joder.

577
00:40:10,213 --> 00:40:12,159
¡Sí!

578
00:40:12,184 --> 00:40:14,075
Es la mejor producción
en la que he participado.

579
00:40:14,100 --> 00:40:16,263
Todos lo habéis hecho
de fábula. Por vosotros.

580
00:40:16,288 --> 00:40:17,904
Salud.

581
00:40:17,929 --> 00:40:19,072
Si fuera una serie,

582
00:40:19,097 --> 00:40:20,685
duraría ocho temporadas.

583
00:40:20,710 --> 00:40:21,845
Luz de gas.

584
00:40:21,870 --> 00:40:24,049
Cada semana, volvemos
loca a una persona.

585
00:40:24,074 --> 00:40:25,753
Esta semana, un profesor
de instituto cree

586
00:40:25,778 --> 00:40:27,155
que le han abducido los extraterrestres.

587
00:40:27,180 --> 00:40:30,306
Y tú, amiguito,

588
00:40:30,331 --> 00:40:32,177
te mereces un Emmy por
los efectos especiales.

589
00:40:32,202 --> 00:40:34,002
- Bueno...
- Los monitores de bebé,

590
00:40:34,027 --> 00:40:37,745
el sistema de sonido oculto para
Baal, los arañazos del mapache...

591
00:40:37,771 --> 00:40:39,413
Inspirador, precioso.

592
00:40:39,438 --> 00:40:42,152
Nada inspira más que el vil metal.

593
00:40:42,177 --> 00:40:44,700
Y nosotros pensando que lo
hacías por amor al arte.

594
00:40:44,725 --> 00:40:46,193
¿Nadie va a decir nada

595
00:40:46,218 --> 00:40:48,731
de los tres tótems que tuve que tallar?

596
00:40:48,756 --> 00:40:51,268
¿Y qué hay de mi increíble niebla?

597
00:40:51,294 --> 00:40:52,255
Cielo,

598
00:40:53,032 --> 00:40:54,947
nadie hace la niebla falsa como tú.

599
00:40:55,042 --> 00:40:56,802
Al menos no tuviste que ponerte cuernos.

600
00:40:56,827 --> 00:40:57,989
Esas alas

601
00:40:58,014 --> 00:40:59,680
me han jodido los manguitos rotadores.

602
00:40:59,705 --> 00:41:01,098
Aunque admito

603
00:41:01,147 --> 00:41:03,672
que cambiar las pastillas
fue la guinda del pastel.

604
00:41:04,388 --> 00:41:05,766
¿Qué le diste, tío?

605
00:41:05,791 --> 00:41:08,170
Un pequeño cóctel psicoactivo.

606
00:41:08,195 --> 00:41:11,271
- Mi receta secreta.
- Ahora estamos en antena,

607
00:41:11,296 --> 00:41:12,688
¿cuándo veremos las ganancias?

608
00:41:12,713 --> 00:41:14,884
Estoy aquí para hacer caja.

609
00:41:14,909 --> 00:41:17,310
Bueno, el tema legal tardará unos meses.

610
00:41:17,335 --> 00:41:19,226
- Tío.
- Pero escuchad.

611
00:41:19,251 --> 00:41:23,263
Cuando todo esto me pertenezca,
tendremos la vida resuelta.

612
00:41:23,288 --> 00:41:24,469
- ¿De acuerdo?
- Sí.

613
00:41:24,494 --> 00:41:26,006
Y no tendremos que volver a trabajar

614
00:41:26,031 --> 00:41:27,309
a menos que nos salga de los huevos.

615
00:41:27,334 --> 00:41:28,571
- ¡Sí!
- ¡Sí!

616
00:41:28,596 --> 00:41:30,302
- Brindo por eso.
- ¡Vamos!

617
00:41:32,310 --> 00:41:33,703
Lo que me recuerda

618
00:41:33,728 --> 00:41:35,291
que tengo que buscar guardería.

619
00:41:35,316 --> 00:41:36,895
Y nunca es pronto

620
00:41:36,920 --> 00:41:38,653
para empezar a mirar internados.

621
00:41:38,678 --> 00:41:40,719
Qué frialdad.

622
00:41:40,744 --> 00:41:42,008
Interpreto un papel

623
00:41:42,033 --> 00:41:43,942
que nunca he querido interpretar, ¿vale?

624
00:41:43,967 --> 00:41:45,345
He sometido a mi cuerpo a un infierno

625
00:41:45,370 --> 00:41:46,774
para tener un recuento de esperma bajo.

626
00:41:46,799 --> 00:41:48,986
Baños de agua caliente,
calzoncillos apretados.

627
00:41:49,011 --> 00:41:50,071
Idea mía.

628
00:41:51,208 --> 00:41:53,394
Hasta me metí esteroides,

629
00:41:53,419 --> 00:41:55,398
pero estos cabrones seguían nadando.

630
00:41:55,423 --> 00:41:57,058
Era absurdo.

631
00:41:58,596 --> 00:42:01,510
Vale. Vale, vale.

632
00:42:01,535 --> 00:42:03,514
Muy bien.

633
00:42:08,316 --> 00:42:10,528
Oh, genial. Una explosión.

634
00:42:10,553 --> 00:42:13,903
El universo me odia. Por Dios.

635
00:42:13,928 --> 00:42:16,173
- Sí. ¡Llénalo! ¡Llénalo!
- ¡Sí!

636
00:42:16,198 --> 00:42:18,979
Vale. Tanto no.

637
00:42:19,004 --> 00:42:21,641
Toma. Eres la alegría
de la fiesta, cariño.

638
00:42:21,666 --> 00:42:23,410
Salud.

639
00:42:30,961 --> 00:42:32,997
He quitado el sistema de sonido.

640
00:42:35,003 --> 00:42:36,266
Y una porra.

641
00:42:36,291 --> 00:42:38,040
No, lo juro, no sé qué es eso.

642
00:42:39,963 --> 00:42:42,459
¿Qué pasa con las luces?

643
00:42:42,484 --> 00:42:44,021
Mirad.

644
00:42:45,328 --> 00:42:47,435
Eso no es posible.

645
00:42:47,460 --> 00:42:50,560
He devuelto la máquina de hielo
seco a la tienda de alquiler.

646
00:42:50,585 --> 00:42:53,347
Venga ya. ¿En serio? Se acabó
el espectáculo. Si entra alguien

647
00:42:53,372 --> 00:42:55,118
y ve todo eso, estamos jodidos.

648
00:42:55,143 --> 00:42:56,512
- ¡Yo no soy!
- ¡No es cosa mía!

649
00:42:58,115 --> 00:43:01,086
Sois para mí.

650
00:43:03,192 --> 00:43:05,227
¡No!

651
00:43:10,139 --> 00:43:13,087
¡Mierda!

652
00:43:13,112 --> 00:43:15,777
Tranquilo.

653
00:43:27,273 --> 00:43:29,910
No...

654
00:43:32,183 --> 00:43:33,733
¡No!

655
00:44:11,462 --> 00:44:13,074
Pensaba que no ibas a venir.

656
00:44:13,099 --> 00:44:14,676
No sé por qué he venido.

657
00:44:14,701 --> 00:44:16,572
No debería.

658
00:44:18,075 --> 00:44:20,054
Eres un cretino, Matt.

659
00:44:20,079 --> 00:44:23,527
Le he contado a la policía
todo lo que te hicimos.

660
00:44:23,552 --> 00:44:25,918
¿Por qué no me explicas
por qué lo hiciste?

661
00:44:25,943 --> 00:44:27,489
Estamos casados.

662
00:44:27,514 --> 00:44:30,208
Todo lo mío es tuyo.

663
00:44:30,233 --> 00:44:33,080
No quería hijos, Liv.

664
00:44:33,105 --> 00:44:35,686
Te lo dije, pero pasaste de mí.

665
00:44:35,711 --> 00:44:37,715
Después de un tiempo...

666
00:44:39,352 --> 00:44:40,897
tampoco te quería a ti.

667
00:44:40,922 --> 00:44:42,630
Pero querías mi pasta.

668
00:44:42,655 --> 00:44:44,971
¿Y qué pasó?

669
00:44:44,996 --> 00:44:47,743
¿No quisiste compartirla con tus amigos?

670
00:44:47,768 --> 00:44:49,212
¿Se volvieron avariciosos?

671
00:44:49,237 --> 00:44:50,747
Eso es lo que piensa la policía,

672
00:44:50,772 --> 00:44:53,154
pero yo no los maté.

673
00:44:53,179 --> 00:44:54,689
Sé lo que parece, pero

674
00:44:54,714 --> 00:44:56,718
nunca sería capaz de hacerlo, Liv.

675
00:45:00,092 --> 00:45:01,470
Fue el demonio.

676
00:45:02,666 --> 00:45:04,913
Fue Baal. Es real y...

677
00:45:04,938 --> 00:45:08,050
los mató todos y me
usó de cabeza de turco.

678
00:45:08,075 --> 00:45:09,867
No sé por qué.

679
00:45:09,892 --> 00:45:12,913
Espera, espera. Espera, espera.

680
00:45:15,022 --> 00:45:18,270
¿En serio crees que
voy a tragarme esto...

681
00:45:18,295 --> 00:45:20,074
viniendo de ti?

682
00:45:20,099 --> 00:45:24,616
Es una locura. Sé que suena
absurdo, pero es la verdad.

683
00:45:24,641 --> 00:45:26,453
Lo vi con mis propios ojos.

684
00:45:26,478 --> 00:45:28,849
Lo que les hizo a Rory y a Emma.

685
00:45:28,874 --> 00:45:31,063
Y a Bernadette.

686
00:45:31,088 --> 00:45:32,499
Necesito tu ayuda.

687
00:45:32,524 --> 00:45:34,336
- ¿Mi ayuda?
- Necesito dinero

688
00:45:34,361 --> 00:45:36,339
para un abogado, por favor.

689
00:45:36,364 --> 00:45:39,880
No sé qué es más increíble...

690
00:45:39,905 --> 00:45:42,911
tu historia o que realmente pienses

691
00:45:42,936 --> 00:45:45,291
que yo te ayudaría.

692
00:45:45,316 --> 00:45:48,765
Me masacrarán con un abogado de oficio.

693
00:45:48,790 --> 00:45:51,103
Porque necesito alguien
que luche por mí,

694
00:45:51,128 --> 00:45:53,138
que sepa defender un
alegato de locura o...

695
00:45:53,163 --> 00:45:54,744
No necesitas un abogado caro

696
00:45:54,769 --> 00:45:56,575
para demostrar que estás loco, Matt.

697
00:45:56,600 --> 00:45:59,286
Como padre que soy de nuestro hijo...

698
00:45:59,311 --> 00:46:03,327
Aaron no tiene padre.

699
00:46:03,352 --> 00:46:04,830
¡Liv!

700
00:46:04,855 --> 00:46:07,535
¡Eh, no me dejes plantado, Liv!

701
00:46:07,560 --> 00:46:10,374
¡Liv, no vuelvas a casa! ¡Liv, es real!

702
00:46:10,399 --> 00:46:12,468
¡Es real! ¡Liv!

703
00:46:17,186 --> 00:46:19,526
Nos hemos quedado solos.

704
00:46:19,551 --> 00:46:22,190
Tú y yo contra el mundo.

705
00:46:34,347 --> 00:46:36,093
Mírame.

706
00:46:36,118 --> 00:46:37,462
Los he matado.

707
00:46:37,487 --> 00:46:39,366
Libérame.

708
00:46:39,391 --> 00:46:42,405
Supongo que te lo debo.

709
00:46:42,430 --> 00:46:44,614
Alucinante, ¿verdad?

710
00:46:44,639 --> 00:46:47,248
Esa zorra estúpida de Bernadette.

711
00:46:47,273 --> 00:46:50,721
Creyó que me daba un falso
hechizo de destierro.

712
00:46:50,746 --> 00:46:52,592
Si no me hubiera vuelto loca

713
00:46:52,617 --> 00:46:54,989
pensando que nunca
saldría de ese hospital,

714
00:46:55,014 --> 00:46:57,225
puede que nunca lo
hubiera vuelto a probar.

715
00:47:01,435 --> 00:47:04,482
Exaudi preces meas,

716
00:47:04,507 --> 00:47:06,620
et adiuva me

717
00:47:06,645 --> 00:47:09,559
tribulatione meas.

718
00:47:09,584 --> 00:47:14,703
Exaudi me daemonium.

719
00:47:14,728 --> 00:47:18,444
Exaudi me daemonium.

720
00:47:18,469 --> 00:47:21,149
Exaudi me

721
00:47:21,174 --> 00:47:23,420
daemonium.

722
00:47:23,445 --> 00:47:27,669
Exaudi me daemonium.

723
00:47:27,694 --> 00:47:30,668
Exaudi me

724
00:47:30,693 --> 00:47:32,796
daemonium.

725
00:47:36,438 --> 00:47:38,317
Pero lo que ella no sabía

726
00:47:38,342 --> 00:47:42,482
es que me dio un hechizo
de invocación real.

727
00:47:42,507 --> 00:47:44,635
Libérame.

728
00:47:46,258 --> 00:47:48,077
Con una condición.

729
00:47:53,505 --> 00:47:55,743
Vas a darme otro hijo.

730
00:48:00,508 --> 00:48:09,751
www.subtitulamos.tv

