1
00:00:12,635 --> 00:00:15,211
- Buenos días, amorcito.
- ¡Todd! ¡Cierra el toldo!

2
00:00:15,235 --> 00:00:18,279
- Que entra la luz.
- ¿Qué suced...? Prudence.

3
00:00:18,522 --> 00:00:19,842
Llevas días aquí.

4
00:00:19,866 --> 00:00:22,070
Por favor, no me digas que
te estás volviendo loca.

5
00:00:22,094 --> 00:00:24,441
Soy demasiado joven para tener que
esconder a mi mujer en un ático.

6
00:00:24,466 --> 00:00:25,875
No, no es eso.

7
00:00:25,899 --> 00:00:29,094
Zeke y yo tuvimos una
conversación rara en Branchwater

8
00:00:29,118 --> 00:00:31,272
y lo he estado evitando.

9
00:00:31,296 --> 00:00:34,194
Eh... siempre que no
sea un problema "de mí",

10
00:00:34,219 --> 00:00:35,819
no me importa en absoluto.

11
00:00:35,864 --> 00:00:37,293
   

12
00:00:38,228 --> 00:00:39,458
No recuerdo haber hecho esta.

13
00:00:39,932 --> 00:00:41,007
No tienes que mirar eso.

14
00:00:41,031 --> 00:00:42,382
- Vamos a desayunar.
- No, ¿qué es esto?

15
00:00:42,407 --> 00:00:44,648
Es como un pequeño círculo negro

16
00:00:44,673 --> 00:00:48,390
con una gran orbe blanca a cada lado.

17
00:00:48,840 --> 00:00:50,801
¡Todd! ¿Esto es tu trasero?

18
00:00:50,826 --> 00:00:51,965
Lo siento, ¿de acuerdo?

19
00:00:51,990 --> 00:00:53,917
Fui al baño entre hierba alta

20
00:00:53,942 --> 00:00:55,578
y me preocupaba tener alguna
garrapata en el trasero.

21
00:00:55,602 --> 00:00:57,304
Era la única forma de ver allá atrás.

22
00:00:57,328 --> 00:00:59,017
- ¿Qué...? ¿A dónde vas?
- Qué asqueroso...

23
00:00:59,042 --> 00:01:00,733
Prudence, lo siento.

24
00:01:00,758 --> 00:01:03,251
No pretendía... Vaya.

25
00:01:03,420 --> 00:01:06,779
Sí. La ciudad de las garrapatas.
Ubicación: Mi trasero.

26
00:01:06,804 --> 00:01:08,837
Población: Un montón.

27
00:01:08,962 --> 00:01:16,962
www.subtitulamos.tv

28
00:01:39,069 --> 00:01:41,838
Hola, Prudence. Hace
tiempo que no nos vemos.

29
00:01:41,863 --> 00:01:43,929
¿Yo? Pasando el rato.

30
00:01:44,401 --> 00:01:45,476
Estúpido.

31
00:01:45,500 --> 00:01:47,472
Hola, Prudence.

32
00:01:47,496 --> 00:01:49,658
¡Eh! Hola...

33
00:01:50,116 --> 00:01:51,792
- Hola, Zeke.
- ¡Solo pasaba el rato!

34
00:01:51,817 --> 00:01:53,159
- ¿Qué?
- Nada.

35
00:01:53,269 --> 00:01:55,575
Bueno, yo...

36
00:01:55,599 --> 00:01:56,680
De verdad que te agradezco

37
00:01:56,704 --> 00:01:58,410
que compartieras tus sentimientos
conmigo en Branchwater.

38
00:01:58,434 --> 00:02:01,831
De verdad, pero lo nuestro es imposible.

39
00:02:01,856 --> 00:02:03,331
No es como si me pudiera divorciar.

40
00:02:03,356 --> 00:02:05,456
Sería una paria social toda mi vida, y

41
00:02:05,481 --> 00:02:07,753
tú no querrás ser conocido como
el reverendo ladrón de esposas.

42
00:02:07,778 --> 00:02:10,129
Así que creo que lo mejor para los dos

43
00:02:10,154 --> 00:02:13,067
es que tú dejes todo esto atrás.

44
00:02:14,617 --> 00:02:16,188
Sí, no. Claro, tienes razón.

45
00:02:16,212 --> 00:02:17,865
Obviamente, es la mejor opción.

46
00:02:17,890 --> 00:02:19,734
Entonces, ¿podemos volver a ser amigos?

47
00:02:19,759 --> 00:02:21,437
- ¿Sin más dramas?
- Sin más dramas.

48
00:02:23,414 --> 00:02:25,654
¡Todo el mundo quieto!
¡Esto es un atraco!

49
00:02:25,679 --> 00:02:26,937
¡Vamos!

50
00:02:32,434 --> 00:02:33,410
Yo me encargo.

51
00:02:33,434 --> 00:02:35,898
Soy un buen cabrón antes
de tomarme mi café.

52
00:02:35,923 --> 00:02:38,179
Felicidades.

53
00:02:38,203 --> 00:02:40,648
Les acaba de robar...

54
00:02:41,203 --> 00:02:43,073
- La banda de Trig.
- ¿Trig?

55
00:02:43,097 --> 00:02:45,556
Hola, cariño, soy yo. ¡Benny!

56
00:02:45,581 --> 00:02:47,278
- ¿Papá?
- ¡Santo cielo!

57
00:02:47,302 --> 00:02:50,146
¿Qué posibilidades había
de encontrarnos por aquí?

58
00:02:50,170 --> 00:02:51,510
Vamos, dale un abrazo a tu viejo.

59
00:02:52,621 --> 00:02:54,244
Pensaba que estabas muerto.

60
00:02:54,269 --> 00:02:56,302
Sí, bueno: Sorpresa.

61
00:02:56,326 --> 00:02:58,542
¡Chicos! ¡Es Benny!

62
00:03:00,475 --> 00:03:01,247
¡Benny!

63
00:03:01,272 --> 00:03:02,351
¡Hola, chicos!

64
00:03:02,375 --> 00:03:04,451
- ¡Es genial volver a verlos!
- ¡Hola!

65
00:03:04,475 --> 00:03:06,460
La vieja banda vuelve a estar junta.

66
00:03:06,484 --> 00:03:09,070
Lo siento. ¿No estás
enojado por todo lo de...?

67
00:03:09,094 --> 00:03:12,154
¿Lo de "dispararme por la
espalda y darme por muerto"?

68
00:03:12,178 --> 00:03:13,410
No, no pasa nada.

69
00:03:13,434 --> 00:03:15,080
Entiendo por qué lo hiciste.

70
00:03:15,104 --> 00:03:16,797
- ¿De verdad?
- ¡Claro!

71
00:03:16,821 --> 00:03:18,542
Uno menos para repartir el oro.

72
00:03:18,566 --> 00:03:20,179
Eso es ser inteligente en los negocios.

73
00:03:20,203 --> 00:03:22,113
Sé que no fue nada personal.

74
00:03:22,137 --> 00:03:24,608
- Claro. Nada personal.
- ¡Oye, Benny!

75
00:03:24,632 --> 00:03:26,661
Nuestro nuevo escondite
no está lejos de aquí.

76
00:03:26,685 --> 00:03:27,857
¡Deberías venir!

77
00:03:27,881 --> 00:03:29,318
No lo sé, chicos.

78
00:03:29,342 --> 00:03:32,311
No, seguro que Benny está
muy ocupado, así que...

79
00:03:32,335 --> 00:03:33,899
En realidad, me encantaría ir.

80
00:03:33,923 --> 00:03:37,367
Te he extrañado mucho. Estaría
bien volver a conectar.

81
00:03:38,181 --> 00:03:39,245
Sí.

82
00:03:39,269 --> 00:03:41,663
- ¿Por qué iba a tener ningún
problema con eso? - ¡Sí!

83
00:03:41,687 --> 00:03:44,422
Pasar tiempo con el padre
al que intenté matar.

84
00:03:44,446 --> 00:03:46,653
Oigan, todos. Voy a irme con mi hija.

85
00:03:46,678 --> 00:03:47,850
¿Están todos bien?

86
00:03:48,526 --> 00:03:49,515
No.

87
00:03:49,540 --> 00:03:50,714
Están bien.

88
00:03:50,739 --> 00:03:51,895
¿Por qué preguntó siquiera?

89
00:03:54,741 --> 00:03:57,012
¿Y qué hacemos ahora?
Se lo llevaron todo.

90
00:03:57,037 --> 00:03:58,884
¡Saludos!

91
00:03:59,104 --> 00:04:01,179
¡Saludos!

92
00:04:02,391 --> 00:04:04,465
Parece que se encontraron
con algún problemilla.

93
00:04:04,489 --> 00:04:06,443
Sí, nos acaban de asaltar unos bandidos.

94
00:04:06,467 --> 00:04:08,782
¡Eso es horrible! Hermanos y hermanas,

95
00:04:08,806 --> 00:04:10,554
echemos una mano a esta pobre gente.

96
00:04:10,578 --> 00:04:15,129
*Santo, santo, santo*

97
00:04:15,153 --> 00:04:17,443
Son un montón de hermanos y hermanas.

98
00:04:17,467 --> 00:04:19,212
Somos noonianos.

99
00:04:19,236 --> 00:04:20,767
Yo soy el profeta Jedidiah.

100
00:04:20,791 --> 00:04:22,715
Dios habló conmigo y me pidió

101
00:04:22,739 --> 00:04:24,437
que guiara a mi gente al oeste

102
00:04:24,461 --> 00:04:26,245
para huir de la persecución religiosa.

103
00:04:26,436 --> 00:04:27,981
Esa es una afirmación muy atrevida,

104
00:04:28,006 --> 00:04:29,583
decir que Dios le habla directamente.

105
00:04:29,607 --> 00:04:31,557
Lo siento, espere. Dios está llamando.

106
00:04:31,581 --> 00:04:33,305
Sí, ¿Dios? ¿Hola?

107
00:04:33,329 --> 00:04:34,781
Sí, ahora mismo estoy con una gente.

108
00:04:34,805 --> 00:04:35,814
¿Ahora mismo está hablando con Dios?

109
00:04:35,838 --> 00:04:37,649
Por favor, ¿puede decirle que
soy un gran admirador suyo?

110
00:04:37,673 --> 00:04:38,953
El reverendo Ezekiel Brown le saluda.

111
00:04:38,977 --> 00:04:42,009
El reverendo Ezekiel
Brown le saluda, Dios.

112
00:04:43,219 --> 00:04:45,063
- Dios le saluda.
- ¡Genial!

113
00:04:45,088 --> 00:04:46,856
Bien, Dios, adiós.

114
00:04:47,601 --> 00:04:48,682
Lo siento.

115
00:04:48,706 --> 00:04:49,847
- No.
- Oigan, ¿les importaría

116
00:04:49,871 --> 00:04:52,578
que reparáramos sus carretas y
reabastezcamos sus provisiones?

117
00:04:52,602 --> 00:04:55,220
¿Lo dice en...? ¡Claro!
Bueno, sería un gran favor.

118
00:04:55,244 --> 00:04:57,913
¿Bromea? ¡Ustedes nos
harían un favor a nosotros!

119
00:04:57,937 --> 00:05:00,189
No hay nada que nos
guste más a los noonianos

120
00:05:00,214 --> 00:05:01,603
que el ayudar a gente en problemas.

121
00:05:01,628 --> 00:05:02,960
¿Por favor?

122
00:05:02,985 --> 00:05:04,352
Bueno, sí, sí, sí.

123
00:05:04,376 --> 00:05:05,998
- Claro, adelante.
- ¿Lo han escuchado, noonianos?

124
00:05:06,022 --> 00:05:07,649
Mostrémosles cómo damos las gracias.

125
00:05:07,673 --> 00:05:08,805
Gracias.

126
00:05:08,829 --> 00:05:09,808
   

127
00:05:12,566 --> 00:05:14,176
Bien.

128
00:05:16,314 --> 00:05:17,550
Soy Phaedra.

129
00:05:17,574 --> 00:05:19,583
¿Entiendo que es usted el...

130
00:05:19,607 --> 00:05:21,474
líder espiritual de su grupo?

131
00:05:21,498 --> 00:05:23,684
Bueno, no sé si me llamaría
a mí mismo líder per se...

132
00:05:23,708 --> 00:05:26,451
La mayoría de gente suele ignorarme
o despreciarme abiertamente.

133
00:05:26,475 --> 00:05:29,913
Bueno, eso yo lo encuentro
bastante atractivo.

134
00:05:33,245 --> 00:05:34,356
   

135
00:05:34,442 --> 00:05:36,955
Quizás hoy no sea un día
tan malo al fin y al cabo.

136
00:05:41,805 --> 00:05:44,418
Bien, esta es la nueva guarida.

137
00:05:44,442 --> 00:05:48,521
¡Maldición, Trig! ¡Esto es todo un lujo!

138
00:05:48,838 --> 00:05:50,352
Bueno, bajo mi liderazgo,

139
00:05:50,376 --> 00:05:52,143
la banda va mejor que nunca.

140
00:05:52,167 --> 00:05:53,484
Nos va bien en todos los ámbitos...

141
00:05:53,508 --> 00:05:55,913
Robos, asesinatos,
explosión de trenes...

142
00:05:55,937 --> 00:05:57,124
Genial.

143
00:05:58,277 --> 00:06:00,517
Aunque para mi gusto entra demasiada

144
00:06:00,541 --> 00:06:01,550
luz del sol.

145
00:06:01,574 --> 00:06:03,682
Bueno, ¿la guarida de
unos bandidos no debería

146
00:06:03,706 --> 00:06:05,385
dar más miedo?

147
00:06:05,409 --> 00:06:07,311
Bien, los estudios
demuestran que los bandidos

148
00:06:07,336 --> 00:06:09,355
son más productivos en un
entorno de trabajo más luminoso.

149
00:06:09,380 --> 00:06:11,679
Además, así no nos disparamos
entre nosotros por error

150
00:06:11,704 --> 00:06:13,313
como nos sucedía en la vieja guarida.

151
00:06:13,338 --> 00:06:15,306
Bueno, eso está bien, supongo.

152
00:06:15,427 --> 00:06:16,616
Dios mío.

153
00:06:16,640 --> 00:06:18,803
- ¿Qué hiciste con el tesoro?
- Lo organicé.

154
00:06:18,827 --> 00:06:20,781
Así es más fácil
encontrar lo que buscas.

155
00:06:20,805 --> 00:06:22,102
No, no, no, no, no.

156
00:06:22,126 --> 00:06:24,550
Entendiste totalmente mal
lo de tener un tesoro.

157
00:06:24,574 --> 00:06:26,649
Debe enterrarse bajo un
montón de tierra descuidado,

158
00:06:26,673 --> 00:06:28,550
preferiblemente con una calavera

159
00:06:28,574 --> 00:06:31,530
- con rubíes por ojos encima.
- ¡Papá!

160
00:06:32,007 --> 00:06:34,682
Me alegra que quieras volver a conectar,

161
00:06:34,706 --> 00:06:36,574
pero ahora esta es mi banda.

162
00:06:36,598 --> 00:06:38,022
Hacemos las cosas a mi manera.

163
00:06:38,046 --> 00:06:40,418
Y si no puedes respetar eso,
te invito a que te vayas.

164
00:06:40,650 --> 00:06:43,319
No, bien, lo entiendo. Tú mandas.

165
00:06:43,343 --> 00:06:46,133
Voy a cerrar mis labios
y tiraré la llave.

166
00:06:46,157 --> 00:06:48,352
- Bien.
- Y le dispararé a la llave.

167
00:06:48,446 --> 00:06:50,828
Y la enterraré en una tumba sin marcar.

168
00:06:51,782 --> 00:06:53,847
¡Oigan, chicos! Miren
qué encontré afuera

169
00:06:53,871 --> 00:06:55,168
fisgoneando.

170
00:06:55,192 --> 00:06:56,550
Dingus, ¿qué haces aquí?

171
00:06:56,574 --> 00:06:58,549
Te estaba siguiendo, malparido.

172
00:06:58,573 --> 00:07:01,117
No me di cuenta de que me arrastrabas
a la guarida de unos bandidos.

173
00:07:01,141 --> 00:07:02,764
Lo siento, ¿son amigos o algo así?

174
00:07:03,191 --> 00:07:04,123
¿Nosotros?

175
00:07:04,739 --> 00:07:06,583
No, somos enemigos mortales.

176
00:07:06,607 --> 00:07:07,786
Sí, nos llevamos bien,

177
00:07:07,820 --> 00:07:09,715
pero también queremos
matarnos el uno al otro.

178
00:07:09,739 --> 00:07:12,072
Hablando de eso, ¿banda?

179
00:07:12,097 --> 00:07:13,681
Hora de la ejecución.

180
00:07:13,706 --> 00:07:14,748
¡Bien!

181
00:07:14,772 --> 00:07:16,432
¿Qué acabamos de discutir?

182
00:07:16,457 --> 00:07:17,796
Lo olvidé. Tú mandas.

183
00:07:17,821 --> 00:07:18,764
Lo dices tú.

184
00:07:18,838 --> 00:07:21,615
Banda... es la hora de la ejecución.

185
00:07:22,003 --> 00:07:24,263
- Sí.
- Bien. Allá vamos.

186
00:07:24,871 --> 00:07:26,958
¿Qué? Eso estuvo bien, calabacita.

187
00:07:28,956 --> 00:07:30,258
Yo creía que estaba bien.

188
00:07:30,376 --> 00:07:32,385
En serio, esto es increíble.

189
00:07:32,409 --> 00:07:33,484
No se lo podemos
agradecer lo suficiente.

190
00:07:33,508 --> 00:07:34,517
De verdad que es un placer.

191
00:07:34,541 --> 00:07:37,011
Y espero que no le importe que se
lo diga, pero me encanta su vestido.

192
00:07:37,035 --> 00:07:40,319
Gracias. Es del color del cielo.

193
00:07:40,343 --> 00:07:43,364
Casi es hora de mis oraciones horarias,

194
00:07:43,388 --> 00:07:45,440
pero, ¿nos vemos más tarde?

195
00:07:45,465 --> 00:07:46,606
Claro que sí.

196
00:07:51,920 --> 00:07:54,097
Amigo, estos noonianos
son raros, ¿verdad?

197
00:07:54,122 --> 00:07:56,387
Hay uno que literalmente
intenta peinarme el cabello.

198
00:07:56,412 --> 00:07:58,271
En realidad, creo que
son muy buena gente.

199
00:07:58,296 --> 00:08:00,286
Y te alegrará saber
que acepté tu consejo

200
00:08:00,311 --> 00:08:02,146
y más tarde tengo una
cita con una de ellos.

201
00:08:03,320 --> 00:08:05,701
Vaya, eso es genial.

202
00:08:05,772 --> 00:08:07,422
Me alegra mucho que hayas
encontrado a alguien

203
00:08:07,463 --> 00:08:08,649
tan... rápido.

204
00:08:08,673 --> 00:08:10,134
- ¿Qué posibilidades había, verdad?
- Sí.

205
00:08:10,165 --> 00:08:12,616
Bueno, debería ir a ponerme
mi collar de las citas.

206
00:08:12,640 --> 00:08:14,847
Nos vemos luego, Pru. Gracias de nuevo.

207
00:08:15,051 --> 00:08:16,782
Ni lo digas.

208
00:08:18,516 --> 00:08:20,504
¡Te he dicho que te alejes de mí!

209
00:08:20,544 --> 00:08:21,800
¡Dios te bendiga!

210
00:08:25,909 --> 00:08:27,682
¡Jamás he conocido a
nadie a quien le guste

211
00:08:27,706 --> 00:08:29,880
el Libro de Abdías tanto como a mí!

212
00:08:29,904 --> 00:08:31,619
Soy un gran friki de Abdías.

213
00:08:31,644 --> 00:08:33,263
La caída de Edom me impresiona cada vez.

214
00:08:33,317 --> 00:08:36,339
Recuerden dejar un metro para Dios.

215
00:08:36,364 --> 00:08:38,439
Nuestro Señor tiene
unas caderas muy anchas.

216
00:08:39,603 --> 00:08:40,880
Hola, chicos.

217
00:08:40,904 --> 00:08:42,748
Quería conocer la
misteriosa mujer de Zeke

218
00:08:42,772 --> 00:08:44,095
de la que he escuchado tantas cosas.

219
00:08:44,144 --> 00:08:45,999
¡Sí! Phaedra, esta es mi amiga Prudence.

220
00:08:46,023 --> 00:08:48,781
Bueno, mejor amiga. Más
que eso, en realidad.

221
00:08:49,124 --> 00:08:52,451
Bien, Phaedra, ¿qué pasa contigo, chica?

222
00:08:52,475 --> 00:08:53,810
- ¿Que qué pasa?
- Sí, ya sabes.

223
00:08:53,849 --> 00:08:55,550
¿Qué te gusta hacer para divertirte?

224
00:08:55,574 --> 00:08:58,649
Yo no me divierto.

225
00:08:58,673 --> 00:09:01,021
Normalmente me quedo mirando a una pared

226
00:09:01,059 --> 00:09:02,759
y reflexiono sobre la
naturaleza de la culpa.

227
00:09:03,420 --> 00:09:05,649
Vaya. Menuda vida de
desenfreno que lleva.

228
00:09:05,673 --> 00:09:08,266
¿Reflexionas sobre la culpa? Yo también.

229
00:09:08,291 --> 00:09:09,914
Es una de mis formas
favoritas de avergonzarme.

230
00:09:09,939 --> 00:09:12,748
¿En serio? ¿Qué piensas de
la abnegación de uno mismo?

231
00:09:12,772 --> 00:09:13,889
Me encanta. Es decir...

232
00:09:13,922 --> 00:09:15,682
¿cuántas cosas realmente
necesitas para ti?

233
00:09:15,706 --> 00:09:17,008
¿Verdad? ¡Tan pocas!

234
00:09:17,844 --> 00:09:19,572
Ambiciones. Parece que tienen
mucho de lo que hablar,

235
00:09:19,600 --> 00:09:20,857
así que voy a... Me voy.

236
00:09:20,882 --> 00:09:22,319
- Encantada de conocerte.
- Bien, sin pensarlo:

237
00:09:22,343 --> 00:09:24,695
¿Cuál es tu forma preferida
para purificar los pecados?

238
00:09:24,720 --> 00:09:26,399
Uno, dos, tres.

239
00:09:26,508 --> 00:09:28,385
- ¡La mortificación de la carne!
- ¡La mortificación de la carne!

240
00:09:28,409 --> 00:09:29,475
¡Sí!

241
00:09:31,673 --> 00:09:32,649
Gracias.

242
00:09:32,673 --> 00:09:35,555
Tus dedos son mágicos, Josiah.

243
00:09:36,696 --> 00:09:38,679
Prudence. ¿No son
geniales estos noonianos?

244
00:09:38,704 --> 00:09:40,715
Harán todo lo que les pidas
si dices que estás necesitado,

245
00:09:40,739 --> 00:09:43,227
que, como bien sabrás, yo estoy. ¡Oye!

246
00:09:43,264 --> 00:09:45,246
Cuidado con las uñas, Jethro.

247
00:09:45,271 --> 00:09:47,300
Soy tan pobre...

248
00:09:48,475 --> 00:09:49,880
¿Qué le gustará a Zeke de esa chica?

249
00:09:49,904 --> 00:09:51,102
Un tazón de avena con una peluca

250
00:09:51,139 --> 00:09:52,623
tendría más personalidad que ella.

251
00:09:52,670 --> 00:09:54,484
Bueno, el reverendo también
es un tipo bastante aburrido,

252
00:09:54,508 --> 00:09:56,579
así que me parece la pareja perfecta.

253
00:09:57,764 --> 00:09:59,590
Como sea. Es solo una cita.

254
00:09:59,615 --> 00:10:00,988
No es como si fueran a casarse.

255
00:10:02,301 --> 00:10:04,715
Gloriosas noticias, hermanos y hermanas.

256
00:10:04,739 --> 00:10:06,051
Ezekiel y Phaedra

257
00:10:06,075 --> 00:10:08,519
hallaron satisfactoria su primera cita.

258
00:10:08,543 --> 00:10:10,451
Así que la boda comenzará esta tarde.

259
00:10:10,475 --> 00:10:11,705
- ¿Qué?
- ¡Noonianos!

260
00:10:11,729 --> 00:10:14,550
Mostrémosles cómo decimos "felicidades".

261
00:10:14,574 --> 00:10:16,406
Felicidades.

262
00:10:16,706 --> 00:10:17,767
No te detengas.

263
00:10:20,195 --> 00:10:21,586
¿Unas últimas palabras?

264
00:10:21,611 --> 00:10:23,127
   

265
00:10:23,750 --> 00:10:24,813
Quizás.

266
00:10:24,838 --> 00:10:26,259
¿Saben qué? No importa.

267
00:10:26,283 --> 00:10:27,814
Entonces, dile al diablo...

268
00:10:28,071 --> 00:10:29,578
que Trig manda saludos.

269
00:10:29,603 --> 00:10:31,480
Sí, bien.

270
00:10:31,978 --> 00:10:34,385
Sí. Papá, ¿hay algún problema?

271
00:10:34,409 --> 00:10:36,521
¿Qué? No. Lo estás haciendo genial.

272
00:10:36,546 --> 00:10:37,605
Bien.

273
00:10:37,790 --> 00:10:40,265
Dile al diablo que Trig manda saludos.

274
00:10:40,289 --> 00:10:41,385
Dios. Disculpa.

275
00:10:41,409 --> 00:10:43,204
Bien, está claro que
tienes algo que decir,

276
00:10:43,228 --> 00:10:44,814
¿por qué no lo dices sin más?

277
00:10:44,838 --> 00:10:46,117
Bien, es que...

278
00:10:46,160 --> 00:10:48,517
¿no podríamos hacer algo
mejor que solo dispararle?

279
00:10:48,542 --> 00:10:50,027
Cualquiera puede disparar a otro tipo.

280
00:10:50,068 --> 00:10:51,840
¿Dónde quedó el espectáculo?

281
00:10:51,865 --> 00:10:53,933
¿Qué tal atarlo a las vías del tren

282
00:10:53,957 --> 00:10:55,745
o lanzarlo de un
acantilado? Algo de eso.

283
00:10:55,783 --> 00:10:57,517
Así es como me gusta matar a la gente.

284
00:10:57,541 --> 00:10:59,198
Es limpio. Es eficiente.

285
00:10:59,222 --> 00:11:01,710
"Soy Trig, la máquina de la eficiencia.

286
00:11:01,734 --> 00:11:04,089
¿Cuál es la raíz cuadrada
de matar a un tipo?".

287
00:11:04,116 --> 00:11:05,915
Bien, yo no hablo así.

288
00:11:05,954 --> 00:11:07,038
¿Sabes lo que sería divertido?

289
00:11:07,062 --> 00:11:08,819
Tomar una gran roca y
soltarla encima de él.

290
00:11:08,843 --> 00:11:10,820
- Eso es divertido.
- ¿Y si atamos sus extremidades

291
00:11:10,847 --> 00:11:12,276
a caballos y lo despedazamos?

292
00:11:12,300 --> 00:11:14,029
¿Y si le hacemos algo malo a su pene?

293
00:11:14,062 --> 00:11:15,333
En realidad, ¿podrían dispararme?

294
00:11:15,357 --> 00:11:16,925
Podríamos hacer que se
sentara sobre cuchillos.

295
00:11:16,956 --> 00:11:18,938
- Se desangraría por el trasero.
- Ahora pensamos. ¿Qué más?

296
00:11:18,971 --> 00:11:20,351
- Darlo de comer a los cocodrilos.
- ¿En el desierto?

297
00:11:20,375 --> 00:11:21,725
¿No tienen cocodrilos por acá?

298
00:11:21,750 --> 00:11:23,321
Cortarle las piernas y
llamarlo Chiquitín.

299
00:11:23,345 --> 00:11:24,920
O podríamos soltarlo.

300
00:11:25,282 --> 00:11:26,233
¿Quién dijo eso?

301
00:11:31,434 --> 00:11:33,572
Oye, Zeke, ¿puedo hablar
un momento contigo?

302
00:11:33,597 --> 00:11:36,128
Lo siento. ¿Esta estripista
se está poniendo ropa?

303
00:11:36,153 --> 00:11:37,684
Sí, los noonianos me están haciendo

304
00:11:37,709 --> 00:11:39,081
una fiesta de despedida
tradicional nooniana

305
00:11:39,105 --> 00:11:41,003
y, técnicamente, es una
vestidista, no una estripista.

306
00:11:41,028 --> 00:11:44,253
¡Póntelo, nena!

307
00:11:49,479 --> 00:11:52,422
Zeke, ¿estás seguro de
todo esto del matrimonio?

308
00:11:52,446 --> 00:11:54,578
Sé que parece apresurado,
pero Phaedra y yo

309
00:11:54,624 --> 00:11:55,678
tenemos muchísimo en común.

310
00:11:55,711 --> 00:11:57,026
¡Es como casarme con mi hermana!

311
00:11:57,050 --> 00:12:00,059
Sí, normalmente ese no es el objetivo.

312
00:12:00,083 --> 00:12:01,191
¿No quieres estar con alguien con

313
00:12:01,215 --> 00:12:02,158
quien tengas química?

314
00:12:02,182 --> 00:12:03,191
Bien, lo siento. Estoy confundido.

315
00:12:03,215 --> 00:12:04,861
Eras tú la que me dijo
que debía seguir adelante.

316
00:12:04,885 --> 00:12:07,257
Ahora que lo hice, te
comportas rara por ello.

317
00:12:07,281 --> 00:12:09,813
Solo cuido de ti, como amiga.

318
00:12:09,840 --> 00:12:11,598
Bien, bueno, gracias, Pru,

319
00:12:11,622 --> 00:12:13,224
pero Phaedra es la
persona adecuada para mí.

320
00:12:13,248 --> 00:12:15,323
¡Ezekiel! ¡Ven aquí!

321
00:12:15,347 --> 00:12:17,380
¡Debo hacer que llueva!

322
00:12:18,910 --> 00:12:20,844
¿Limosnas para los pobres?

323
00:12:21,753 --> 00:12:25,158
¡Sí! Dios te bendiga.

324
00:12:25,182 --> 00:12:26,951
Bien, esto es una ejecución...

325
00:12:26,976 --> 00:12:28,728
Muerte por hormigas de fuego.

326
00:12:28,753 --> 00:12:31,257
Te odiaré mucho por esto, Benny.

327
00:12:31,281 --> 00:12:32,976
Sigo sin ver cómo esto es mejor

328
00:12:33,000 --> 00:12:34,059
que dispararle sin más.

329
00:12:34,083 --> 00:12:35,257
¿Qué? Esto está mucho mejor.

330
00:12:35,281 --> 00:12:36,158
Apóyame con esto, Dingus.

331
00:12:36,182 --> 00:12:38,125
Sí, odio decirlo, pero
esto está mucho mejor.

332
00:12:38,149 --> 00:12:42,849
Ahora aplicamos la miel y dejamos que
empiece el bufet para las hormigas.

333
00:12:42,873 --> 00:12:43,965
   

334
00:12:43,989 --> 00:12:46,059
Toma. ¿Por qué no haces tú los honores?

335
00:12:46,083 --> 00:12:47,266
No. ¿Por qué no los haces tú?

336
00:12:47,292 --> 00:12:48,960
Es que está claro que
ahora diriges tú la banda.

337
00:12:48,984 --> 00:12:51,125
No seas así. Tú sigues al mando.

338
00:12:51,149 --> 00:12:52,311
- Puedes hacerlo.
- No, hazlo tú.

339
00:12:52,335 --> 00:12:53,790
Quizás deberíamos esperar a mañana.

340
00:12:53,814 --> 00:12:55,499
- ¡Hazlo!
- No, no quiero hacerlo.

341
00:12:55,523 --> 00:12:57,884
- ¡No te comportes como niña y hazlo!
- ¡Te dije que no quiero!

342
00:12:57,934 --> 00:12:59,356
- ¡Por Dios!
- Caray.

343
00:12:59,380 --> 00:13:02,228
¿Quieres saber por qué te
disparé por la espalda?

344
00:13:02,252 --> 00:13:05,525
Porque todo tiene que
girar en torno a ti.

345
00:13:05,775 --> 00:13:08,828
¡Yo siempre era el segundo violín
detrás del gran Benny el Adolescente!

346
00:13:08,852 --> 00:13:11,895
¡Eres demasiado egoísta y
no puedes hacerte a la idea

347
00:13:11,929 --> 00:13:14,793
de que quizás yo sea mejor
que tú liderando la banda!

348
00:13:14,818 --> 00:13:17,987
Y ahora estoy llorando delante
del prisionero, así que, genial.

349
00:13:18,012 --> 00:13:20,887
No te preocupes por mí. Yo
solo estoy mirando al piso.

350
00:13:20,912 --> 00:13:22,415
Son unos imbéciles.

351
00:13:22,721 --> 00:13:24,961
¡Trig! ¿Qué...?

352
00:13:24,986 --> 00:13:26,773
¡Drama!

353
00:13:27,367 --> 00:13:28,945
¿No tengo razón, chicos?

354
00:13:29,149 --> 00:13:31,356
Bienvenidos al almuerzo de ensayo del

355
00:13:31,380 --> 00:13:33,960
hermano Ezekiel y la hermana Phaedra.

356
00:13:33,984 --> 00:13:35,828
Dejen que les diga que mi chica Phaedra

357
00:13:35,852 --> 00:13:37,290
puede volverse un poco loca.

358
00:13:37,314 --> 00:13:38,894
¡Oh, no! Ahí va.

359
00:13:38,918 --> 00:13:41,125
Como cuando organizó
una carrera de iglesias

360
00:13:41,149 --> 00:13:44,198
y rezó en 15 capillas en una noche.

361
00:13:44,223 --> 00:13:47,109
Terminé tan... recompensada.

362
00:13:47,412 --> 00:13:48,600
Esto es una locura.

363
00:13:48,625 --> 00:13:50,290
Es como si fuera una persona
totalmente distinta con ella.

364
00:13:50,314 --> 00:13:51,389
Lo siento, cariño, ¿decías algo?

365
00:13:51,413 --> 00:13:53,789
No puedo escucharte con
el abanico en mi oído.

366
00:13:54,314 --> 00:13:56,894
Bueno, no te detengas.
Soy un niñito caliente.

367
00:13:57,237 --> 00:14:00,564
Vas a ser la esposa más
sumisa de todos los tiempos.

368
00:14:00,589 --> 00:14:02,092
Te amo como una esposa hermana.

369
00:14:02,116 --> 00:14:03,389
   

370
00:14:04,816 --> 00:14:08,212
Hola a todos, soy la
mejor amiga de Zeke.

371
00:14:08,237 --> 00:14:10,257
Siento interrumpir el genial momento

372
00:14:10,281 --> 00:14:12,713
que no estamos teniendo.

373
00:14:15,838 --> 00:14:16,994
Un público difícil.

374
00:14:17,019 --> 00:14:18,326
Está atacando.

375
00:14:18,520 --> 00:14:20,666
Bien, sé que Phaedra cree que se casa

376
00:14:20,691 --> 00:14:23,228
con este íntegro hombre de Dios,

377
00:14:23,321 --> 00:14:26,367
pero en realidad, yo
conozco a un Zeke distinto.

378
00:14:27,498 --> 00:14:28,894
¿A dónde quieres llegar con esto, Pru?

379
00:14:28,918 --> 00:14:31,389
Por ejemplo, todos ven a Zeke

380
00:14:31,413 --> 00:14:34,076
como un chico muy decente, y lo es,

381
00:14:34,100 --> 00:14:37,224
excepto cuando come demasiados
frijoles en el viaje

382
00:14:37,248 --> 00:14:39,828
y se transforma en el coronel Pedorton.

383
00:14:39,852 --> 00:14:41,125
No sé de lo que habla.

384
00:14:41,149 --> 00:14:42,960
¡Vamos! Sí que lo sabes.

385
00:14:42,984 --> 00:14:44,026
¡Declaro

386
00:14:44,050 --> 00:14:46,556
que he dejado una
mancha en mis calzones!

387
00:14:46,581 --> 00:14:48,026
¡Yo no tengo ese acento!

388
00:14:48,050 --> 00:14:49,257
¿Quién es el coronel Pedorton?

389
00:14:49,281 --> 00:14:52,290
A Zeke le gusta decir: "A la cama
temprano y levantarse temprano",

390
00:14:52,314 --> 00:14:54,419
pero vi a este búho nocturno

391
00:14:54,443 --> 00:14:55,765
estar despierto hasta pasadas las nueve.

392
00:14:55,789 --> 00:14:56,841
Eso no es tan malo.

393
00:14:56,866 --> 00:14:57,971
- ¡Y media!
- ¡¿Qué?!

394
00:14:58,011 --> 00:15:00,059
- ¿Qué haces?
- Y guardé el secretito

395
00:15:00,083 --> 00:15:01,159
más oscuro para el final.

396
00:15:01,183 --> 00:15:02,191
Pru, por favor, no lo hagas.

397
00:15:02,215 --> 00:15:05,644
Porque mi Zeke es un total

398
00:15:05,668 --> 00:15:07,026
e incontrolable...

399
00:15:07,050 --> 00:15:09,493
¡Chocólico!

400
00:15:09,743 --> 00:15:10,960
¿Qué dem...?

401
00:15:10,984 --> 00:15:12,158
Tuve cierta obsesión por
las trufas de chocolate,

402
00:15:12,182 --> 00:15:13,544
pero ahora estoy bien, lo juro.

403
00:15:13,568 --> 00:15:15,730
¡Ni siquiera sé quién eres!

404
00:15:15,755 --> 00:15:18,566
¡No! ¡Phaedra! ¡Llevo meses limpio!

405
00:15:18,591 --> 00:15:21,666
¡¿Qué fue eso?! ¡Acabas
de arruinar mi matrimonio!

406
00:15:21,691 --> 00:15:23,861
Esa chica era una
inútil. Te hice un favor.

407
00:15:23,885 --> 00:15:25,623
¿Cómo puede ser eso un
favor? ¿Tú me rechazaste

408
00:15:25,647 --> 00:15:27,224
y luego arruinas mi otra única
oportunidad de tener amor?

409
00:15:27,248 --> 00:15:28,323
Solo intento ser tu amiga.

410
00:15:28,347 --> 00:15:29,421
Bien, ¿qué tal esto?

411
00:15:29,446 --> 00:15:32,122
La próxima vez que quieras
ser mi amiga, no lo seas.

412
00:15:37,775 --> 00:15:40,747
Eres una buena bandida.

413
00:15:40,951 --> 00:15:44,356
Robaste montones de dinero.

414
00:15:44,944 --> 00:15:46,115
Toc, toc.

415
00:15:47,033 --> 00:15:48,053
¿Qué quieres?

416
00:15:48,084 --> 00:15:49,196
Pensé en lo que dijiste antes

417
00:15:49,220 --> 00:15:52,960
y... de verdad que quiero que
tengamos una buena relación.

418
00:15:53,352 --> 00:15:56,002
Y pienso que por fin
entiendo qué te sucede.

419
00:15:59,750 --> 00:16:01,159
¿Y?

420
00:16:02,915 --> 00:16:06,023
Estás enojada porque yo...

421
00:16:06,248 --> 00:16:07,993
bueno, soy bueno liderando la banda

422
00:16:08,017 --> 00:16:10,092
y, bueno, tú apestas haciéndolo.

423
00:16:10,116 --> 00:16:12,323
Yo nací como un alfa natural

424
00:16:12,347 --> 00:16:15,134
con aptitud y carisma de sobra,

425
00:16:15,158 --> 00:16:17,356
y tú eres más bien una seguidora beta.

426
00:16:17,380 --> 00:16:20,154
Sé que debe ser muy
duro vivir en la sombra

427
00:16:20,183 --> 00:16:24,049
de alguien que es mejor que tú
en todos los aspectos, pero,

428
00:16:24,073 --> 00:16:26,389
cariño, cuanto antes lo puedas aceptar,

429
00:16:26,413 --> 00:16:28,125
antes podremos volver

430
00:16:28,149 --> 00:16:30,775
a tener una buena relación.

431
00:16:32,517 --> 00:16:35,770
Qué bien se sintió sacármelo de dentro.

432
00:16:36,543 --> 00:16:38,222
Escúchame, Benny.

433
00:16:38,248 --> 00:16:43,385
Tú y yo jamás tendremos
ninguna relación.

434
00:16:43,410 --> 00:16:47,738
Por lo que a mí se refiere,
estás muerto para mí.

435
00:16:47,808 --> 00:16:49,558
¿Lo entiendes?

436
00:16:49,975 --> 00:16:51,222
¡Muerto!

437
00:16:53,545 --> 00:16:55,994
Bueno, eso no salió lo
bien que me esperaba.

438
00:16:56,413 --> 00:16:57,422
Bien, se está haciendo tarde.

439
00:16:57,446 --> 00:16:58,947
Seguramente debería...

440
00:17:01,215 --> 00:17:04,026
¿Quieres que lo ponga ahí?

441
00:17:04,050 --> 00:17:05,812
- ¿O lo dejo aquí?
- ¡Fuera!

442
00:17:05,837 --> 00:17:07,312
Lo dejaré aquí.

443
00:17:10,037 --> 00:17:11,832
Por la espalda no, ¿de acuerdo?

444
00:17:18,545 --> 00:17:19,637
Hola, Zeke.

445
00:17:19,661 --> 00:17:21,026
Estamos hoy aquí reunidos
para presenciar...

446
00:17:21,050 --> 00:17:21,981
¿Qué sucede?

447
00:17:22,005 --> 00:17:23,274
Creía que la boda se había cancelado.

448
00:17:23,307 --> 00:17:24,191
Sí.

449
00:17:24,215 --> 00:17:27,737
Phaedra se tomó un tiempo
para superar la ruptura,

450
00:17:28,028 --> 00:17:31,455
pero al final siguió adelante
y encontró a alguien nuevo.

451
00:17:31,479 --> 00:17:34,138
Esta gente avanza rápido.

452
00:17:34,163 --> 00:17:35,323
No pasa nada, creo.

453
00:17:35,721 --> 00:17:38,158
Quizás no esté destinado
a estar con nadie.

454
00:17:38,833 --> 00:17:41,335
Sé que solo procurabas por mi felicidad.

455
00:17:43,215 --> 00:17:44,224
Si alguien conoce alguna razón

456
00:17:44,248 --> 00:17:45,861
por la que estos dos
no deberían casarse,

457
00:17:45,885 --> 00:17:49,260
que hable ahora o calle para siempre.

458
00:17:51,252 --> 00:17:52,363
Yo la tengo.

459
00:17:54,640 --> 00:17:58,100
Phaedra, tienes que darle
otra oportunidad a Zeke.

460
00:17:59,061 --> 00:18:02,389
Sé que dije ciertas cosas
sobre él vagas y dañinas,

461
00:18:02,413 --> 00:18:05,455
pero es un tipo increíble.

462
00:18:05,479 --> 00:18:08,964
Es amable, comprensivo y bondadoso.

463
00:18:11,887 --> 00:18:13,425
La verdad es...

464
00:18:14,149 --> 00:18:16,099
que cualquier mujer estaría
loca por no estar con él

465
00:18:16,124 --> 00:18:17,747
de haber tenido la oportunidad.

466
00:18:18,828 --> 00:18:20,554
Josiah, lo siento.

467
00:18:20,578 --> 00:18:22,391
Mi corazón pertenece a otro.

468
00:18:22,416 --> 00:18:23,685
Tiene sentido.

469
00:18:23,731 --> 00:18:25,929
Ezekiel, ven aquí.

470
00:18:26,993 --> 00:18:29,158
- Gracias, Pru.
- Ya.

471
00:18:31,347 --> 00:18:32,626
¿Podrías apartarte? Gracias.

472
00:18:32,650 --> 00:18:34,125
Bueno, hermana Phaedra,

473
00:18:34,149 --> 00:18:35,219
¿tomas al hermano Ezekiel

474
00:18:35,283 --> 00:18:36,770
para que sea tu legítimo esposo?

475
00:18:36,794 --> 00:18:38,986
- Sí.
- Y tú, Ezekiel,

476
00:18:39,011 --> 00:18:41,980
¿tomas a la hermana Phaedra
para que sea tu legítima mujer?

477
00:18:44,083 --> 00:18:46,049
- Sí.
- Ahora los declaro

478
00:18:46,073 --> 00:18:49,149
marido y mujer. Puedes besar a la novia.

479
00:18:50,050 --> 00:18:51,125
   

480
00:18:51,149 --> 00:18:52,654
Dejen diez centímetros para Dios.

481
00:18:52,794 --> 00:18:54,708
Le gusta un buen beso triple.

482
00:19:03,200 --> 00:19:04,720
Gracias, Pru.

483
00:19:17,961 --> 00:19:19,234
¿Qué sucede aquí?

484
00:19:19,934 --> 00:19:22,488
Nos topamos con una secta
religiosa extremista

485
00:19:22,512 --> 00:19:24,488
y Zeke se casó con una de ellos.

486
00:19:24,512 --> 00:19:25,944
Qué bueno.

487
00:19:26,079 --> 00:19:27,253
¿Cómo te fue con Trig?

488
00:19:27,566 --> 00:19:29,422
No muy bien. Básicamente me borró

489
00:19:29,446 --> 00:19:32,120
de su vida para siempre, así que...

490
00:19:32,903 --> 00:19:34,176
Sí.

491
00:19:34,380 --> 00:19:36,026
¿Quieres que agarremos
una buena borrachera?

492
00:19:36,050 --> 00:19:37,356
Creía que no me lo pedirías.

493
00:19:39,030 --> 00:19:40,469
   

494
00:19:42,241 --> 00:19:44,334
Bien, noonianos, es hora de

495
00:19:44,369 --> 00:19:46,422
que prosigamos con nuestro viaje.

496
00:19:46,446 --> 00:19:47,488
¿Qué sucede?

497
00:19:47,512 --> 00:19:49,290
No. Esperen, esperen. No, no, no.

498
00:19:49,314 --> 00:19:50,620
No, no, Jedidiah, no, no, no.

499
00:19:50,644 --> 00:19:52,389
No pueden irse, ¿entienden?
Me habitué a que

500
00:19:52,413 --> 00:19:54,290
los noonianos se presten
a todos mis caprichos.

501
00:19:54,314 --> 00:19:55,940
Sr. Aberdeen, no necesita
de nuestra ayuda.

502
00:19:55,964 --> 00:19:57,684
Parece que ya está recuperado.

503
00:19:57,708 --> 00:19:58,655
¡No, para nada!

504
00:19:58,679 --> 00:20:00,158
Sigo necesitando ayuda. Soy
una persona muy enferma,

505
00:20:00,182 --> 00:20:01,522
tanto mental como físicamente.

506
00:20:01,566 --> 00:20:03,138
¡Soy cruel con los niños!

507
00:20:03,162 --> 00:20:05,500
Bueno, eso es algo con lo
que no podemos ayudarlo.

508
00:20:05,525 --> 00:20:07,703
Tengo pensamientos impuros con mi madre.

509
00:20:08,167 --> 00:20:09,308
Ahí está, ya lo dije.

510
00:20:09,333 --> 00:20:10,851
Creo que está buena y
me gustaría cogerla.

511
00:20:10,876 --> 00:20:13,170
Nadie le pidió que dijera esas cosas.

512
00:20:13,194 --> 00:20:14,259
Por favor, déjenos en paz.

513
00:20:14,283 --> 00:20:16,302
Besé a un perro porque
me sentía solo, una vez.

514
00:20:16,326 --> 00:20:17,938
¡Bien, de acuerdo! Fueron con muchos

515
00:20:17,962 --> 00:20:20,003
- y fue agradable.
- Bien, nos vamos.

516
00:20:20,028 --> 00:20:22,092
¡El perro y yo tuvimos una larga

517
00:20:22,127 --> 00:20:23,533
y profunda relación!

518
00:20:23,557 --> 00:20:26,456
¿Eso no les hace sentir nada?

519
00:20:26,481 --> 00:20:28,226
¡Por favor, no se vayan!

520
00:20:28,251 --> 00:20:29,774
¡Noonianos!

521
00:20:30,969 --> 00:20:38,249
www.subtitulamos.tv

