1
00:00:00,891 --> 00:00:02,552
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:02,578 --> 00:00:03,655
Si nos divorciamos,

3
00:00:03,681 --> 00:00:05,444
puedo testificar en tu
contra ante un tribunal.

4
00:00:05,469 --> 00:00:07,906
Y nadie se creería que
la Loba de Wall Street

5
00:00:07,931 --> 00:00:10,982
no conocía las inversiones
ilegales de su propio negocio.

6
00:00:11,007 --> 00:00:11,983
Archie...

7
00:00:12,008 --> 00:00:13,285
me quedo en Nueva York.

8
00:00:13,310 --> 00:00:14,898
Ronnie... no lo hagas.

9
00:00:14,923 --> 00:00:17,273
No voy a dejar de buscar a Polly.

10
00:00:17,298 --> 00:00:18,923
Conseguiré que se haga justicia, mamá.

11
00:00:18,948 --> 00:00:20,132
Tengo que pedirte un favor.

12
00:00:20,157 --> 00:00:22,827
Tengo algún trauma personal
al que no puedo acceder...

13
00:00:22,852 --> 00:00:25,703
Necesito que alguien
de confianza me vigile.

14
00:00:25,728 --> 00:00:27,398
Tienes que ponerte a escribir.

15
00:00:27,423 --> 00:00:28,533
Volveré por la mañana.

16
00:00:28,558 --> 00:00:29,567
- Escribe.
- Tabitha.

17
00:00:29,592 --> 00:00:30,769
¡Tabitha, no!

18
00:00:32,486 --> 00:00:33,537
Dios mío.

19
00:00:33,562 --> 00:00:35,742
Tío Frank, el padre de Kevin
dice que ha habido una fuga.

20
00:00:37,009 --> 00:00:39,000
He oído a algunos compañeros
presos decir que cobrarán

21
00:00:39,025 --> 00:00:40,976
por saquear la ciudad, en
especial este instituto.

22
00:00:41,001 --> 00:00:43,428
Solo Hiram Lodge está tan
loco como para hacer algo así.

23
00:00:45,274 --> 00:00:48,119
Los fugitivos de Hiram
lo han destruido todo.

24
00:00:48,144 --> 00:00:50,488
Han arrancado los cables y
destrozado los circuitos,

25
00:00:50,513 --> 00:00:52,623
hasta han roto los
lavabos y los váteres.

26
00:00:52,648 --> 00:00:54,059
¿Cuánto tardaremos en volver a estar

27
00:00:54,084 --> 00:00:55,493
en plena forma, Sr. Andrews?

28
00:00:55,518 --> 00:00:57,762
Al menos, tres semanas.

29
00:00:57,787 --> 00:01:00,229
Y eso si puedo reunir una cuadrilla.

30
00:01:00,254 --> 00:01:01,797
Cuenta conmigo, Archie.

31
00:01:01,822 --> 00:01:02,939
Empecemos.

32
00:01:02,964 --> 00:01:04,805
Volvemos a la educación no presencial.

33
00:01:10,365 --> 00:01:12,158
Srta. Veronica. Bienvenida.

34
00:01:12,183 --> 00:01:14,144
Smithers.

35
00:01:14,169 --> 00:01:16,814
¿Es mi entrega especial?

36
00:01:16,839 --> 00:01:19,083
Sí, llegó anoche.

37
00:01:19,108 --> 00:01:21,185
Hay algo que debería saber.

38
00:01:21,210 --> 00:01:24,041
- Su padre... - Espera, deja
que contemple antes el ópalo.

39
00:01:34,422 --> 00:01:36,133
Smithers...

40
00:01:36,158 --> 00:01:38,870
mi contacto de Etiopía no mentía.

41
00:01:38,895 --> 00:01:42,672
¡Este ópalo azul es más
asombroso de lo que imaginaba!

42
00:01:42,697 --> 00:01:44,002
Y llega justo a tiempo.

43
00:01:44,027 --> 00:01:47,310
Viene de camino a la ciudad un
comprador de Montreal, el Sr. Sand.

44
00:01:47,335 --> 00:01:49,846
Puedo usar la comisión
de venta de la gema

45
00:01:49,871 --> 00:01:51,981
para empezar a pagar a
los inversores de Chad.

46
00:01:52,006 --> 00:01:54,183
Ha pasado algo mientras no estaba.

47
00:01:54,208 --> 00:01:56,682
La prisión de su padre
se ha visto comprometida.

48
00:01:56,707 --> 00:01:57,807
¿Qué?

49
00:01:57,832 --> 00:01:59,489
La ciudad se ha llenado de convictos

50
00:01:59,514 --> 00:02:01,391
creando caos y desorden.

51
00:02:01,416 --> 00:02:04,394
La peor parte se la ha
llevado el instituto.

52
00:02:04,419 --> 00:02:05,657
¡Dios mío!

53
00:02:07,855 --> 00:02:10,032
Archie. Gracias a Dios.

54
00:02:10,057 --> 00:02:11,758
He oído lo de la fuga de la cárcel.

55
00:02:13,461 --> 00:02:15,135
- ¿Estás bien?
- Sí.

56
00:02:15,160 --> 00:02:17,807
El instituto es un desastre, pero
podría haber sido mucho peor.

57
00:02:17,832 --> 00:02:19,242
¿Cómo ha ido con Chad?

58
00:02:19,267 --> 00:02:20,499
¿Ha firmado los papeles del divorcio?

59
00:02:21,516 --> 00:02:23,179
No exactamente.

60
00:02:23,204 --> 00:02:24,822
Chad me ha lanzado un dardo envenenado.

61
00:02:24,847 --> 00:02:27,483
Podría explicártelo,
pero, por motivos legales,

62
00:02:27,508 --> 00:02:30,319
es mejor que no conozcas los detalles.

63
00:02:30,344 --> 00:02:31,502
Lo sé. Lo siento.

64
00:02:31,527 --> 00:02:33,845
Odio estar arrastrándote a todo esto.

65
00:02:35,230 --> 00:02:36,541
Te lo agradezco, Ronnie,

66
00:02:36,566 --> 00:02:38,829
pero hasta que Chad y tú
hayáis terminado oficialmente,

67
00:02:40,086 --> 00:02:43,365
creo que deberíamos distanciarnos.

68
00:02:43,390 --> 00:02:45,567
Podemos ser amigos, pero eso es todo.

69
00:02:45,592 --> 00:02:47,158
Hasta que los papeles estén firmados.

70
00:02:49,095 --> 00:02:52,776
Supongo que tiene sentido.

71
00:02:52,801 --> 00:02:54,134
Igualmente, voy a estar ocupado.

72
00:02:54,159 --> 00:02:55,844
Le he dicho a Tom que ayudaría
a atrapar a los convictos

73
00:02:55,869 --> 00:02:57,493
que estén causando problemas.

74
00:02:59,840 --> 00:03:03,885
- Solo si me apetece.
- Eres legalmente senil.

75
00:03:03,910 --> 00:03:06,888
Buenos días, hermanas.

76
00:03:06,913 --> 00:03:08,179
¿Qué te hace estar tan contenta?

77
00:03:08,204 --> 00:03:11,316
La vida, Cheryl. La vida eterna.

78
00:03:13,009 --> 00:03:15,720
En la cárcel fundé mi propia doctrina.

79
00:03:17,090 --> 00:03:18,533
Y, ahora que soy libre,

80
00:03:18,558 --> 00:03:21,602
veo claramente que
seguir con mi buena obra

81
00:03:21,627 --> 00:03:25,440
es justo lo que esta
malvada ciudad necesita.

82
00:03:25,465 --> 00:03:29,711
Ofreceremos dos servicios
diarios aquí, en esta finca.

83
00:03:29,736 --> 00:03:30,979
Una doctrina.

84
00:03:31,004 --> 00:03:33,448
¿No deberías volver a esconderte

85
00:03:33,473 --> 00:03:35,050
por si la policía llama a la puerta?

86
00:03:35,075 --> 00:03:37,785
En realidad...

87
00:03:37,810 --> 00:03:40,255
debido a mi trabajo espiritual,

88
00:03:40,280 --> 00:03:42,057
era candidata a obtener
la libertad condicional.

89
00:03:42,082 --> 00:03:44,292
Lo que necesitamos es dinero.

90
00:03:44,317 --> 00:03:49,130
No una farsa de religión
creada por y para convictos.

91
00:03:49,155 --> 00:03:52,533
Dios está de nuestro lado, niña.

92
00:03:52,558 --> 00:03:55,927
Cuando iniciemos la
Iglesia, él proveerá.

93
00:04:20,652 --> 00:04:22,796
- ¿Hola?
- ¿Eres Betty?

94
00:04:22,821 --> 00:04:24,498
Sí, ¿quién eres?

95
00:04:24,523 --> 00:04:27,900
- Soy Tabitha. Tabitha Tate.
- Hola.

96
00:04:27,925 --> 00:04:30,213
Mira, sé que te pillo de improviso,

97
00:04:30,238 --> 00:04:32,139
pero no encuentro a Jughead.

98
00:04:32,164 --> 00:04:34,228
Debía vigilarlo, es una larga historia,

99
00:04:34,253 --> 00:04:36,943
pero ha desaparecido y
estoy preocupada por él.

100
00:04:36,968 --> 00:04:39,650
Mira, Jughead suele evadirse del mundo

101
00:04:39,675 --> 00:04:41,136
durante días.

102
00:04:44,175 --> 00:04:46,420
Pero puedo pasarme mañana por el Pop's

103
00:04:46,445 --> 00:04:48,021
y lo hablamos si quieres.

104
00:04:48,046 --> 00:04:49,656
Estaría bien.

105
00:04:49,681 --> 00:04:51,282
- Gracias, Betty.
- Sí.

106
00:04:52,488 --> 00:04:54,593
¡Dame el dinero de la caja! ¡Ya!

107
00:04:54,618 --> 00:04:57,080
Vale, tranquilo. No hagas daño a nadie.

108
00:04:57,105 --> 00:04:58,354
¡Dame el dinero!

109
00:05:07,298 --> 00:05:08,542
Jeremiah Peterson.

110
00:05:08,567 --> 00:05:10,777
Entre cinco y diez años

111
00:05:10,802 --> 00:05:13,345
por dos delitos de robo a mano armada.

112
00:05:13,370 --> 00:05:14,847
Vas a sumar un tercero,

113
00:05:14,872 --> 00:05:18,785
a menos que nos ayudes a
encontrar al resto de fugitivos.

114
00:05:18,810 --> 00:05:20,554
La mayoría se han ido.

115
00:05:20,579 --> 00:05:23,056
Salieron pitando de
Riverdale después de la fuga.

116
00:05:23,081 --> 00:05:25,791
- Aunque algunos se han quedado.
- ¿Cuántos?

117
00:05:25,816 --> 00:05:28,284
Quiero un abogado y más medicación.

118
00:05:32,490 --> 00:05:34,934
Quizá cuando descanse
y tome unos analgésicos

119
00:05:34,959 --> 00:05:36,064
quiera hablar con nosotros.

120
00:05:36,089 --> 00:05:38,338
Lo vigilaré periódicamente.

121
00:05:38,363 --> 00:05:40,173
Muy bien.

122
00:05:40,198 --> 00:05:41,441
¿No es precioso?

123
00:05:41,466 --> 00:05:43,742
He estado buscando este
ópalo durante meses.

124
00:05:43,767 --> 00:05:45,478
Por fin lo tengo.

125
00:05:45,503 --> 00:05:47,536
Es sublime.

126
00:05:51,376 --> 00:05:53,386
Vaya, el mundo es un pañuelo.

127
00:05:53,411 --> 00:05:54,710
Espera.

128
00:05:57,148 --> 00:06:00,360
Sois los psicópatas del Acción
de Gracias de hace siete años.

129
00:06:00,385 --> 00:06:02,695
Ni se te ocurra, preciosa.

130
00:06:02,720 --> 00:06:05,764
Arriba las manos, los dos.

131
00:06:05,789 --> 00:06:08,423
¡Dodger, tríncalo todo!

132
00:06:14,331 --> 00:06:15,864
Nos llevaremos eso también.

133
00:06:22,205 --> 00:06:24,102
Espero que lleves el seguro al día.

134
00:06:29,388 --> 00:06:31,885
¿Qué coño acaba de pasar?

135
00:06:31,910 --> 00:06:35,258
www.subtitulamos.tv

136
00:06:38,906 --> 00:06:40,770
Chicos, tenéis que ver esto.

137
00:06:40,804 --> 00:06:42,919
Han podido atrapar a la
mayoría de criminales.

138
00:06:42,945 --> 00:06:45,600
Pero creemos que hay
un grupo de fugitivos

139
00:06:45,625 --> 00:06:49,284
que siguen sueltos en la ciudad
antiguamente llamada Riverdale.

140
00:06:49,309 --> 00:06:52,585
El filántropo local, Hiram Lodge, y yo

141
00:06:52,610 --> 00:06:55,088
ofrecemos una recompensa
por cualquier información

142
00:06:55,113 --> 00:06:59,159
que nos lleve a la captura de
todos y cada uno de los presos.

143
00:06:59,184 --> 00:07:01,995
A ver, ¿Hiram libera a
un montón de convictos

144
00:07:02,020 --> 00:07:05,132
y ahora ofrece una
recompensa por atraparlos?

145
00:07:05,157 --> 00:07:08,630
Es una engañifa para
presentarse como héroes.

146
00:07:10,070 --> 00:07:11,506
Archie, ¿qué estás haciendo?

147
00:07:11,531 --> 00:07:13,006
Necesitamos dinero para
arreglar el instituto

148
00:07:13,031 --> 00:07:13,999
y ellos lo ofrecen.

149
00:07:14,024 --> 00:07:16,804
Atraparé a algunos criminales y cobraré.

150
00:07:16,829 --> 00:07:19,270
Vaya, mi viejo amigo.

151
00:07:19,295 --> 00:07:20,206
Hola, Archie.

152
00:07:20,231 --> 00:07:22,409
Hiram. Gobernador Dooley.

153
00:07:22,434 --> 00:07:24,085
He visto la rueda de prensa.

154
00:07:24,110 --> 00:07:26,631
Iré a por tus presos a
cambio de la recompensa.

155
00:07:26,656 --> 00:07:30,002
¿Tienes una lista de los
convictos que faltan?

156
00:07:30,027 --> 00:07:31,997
Aquí hay algunos de los nombres

157
00:07:32,022 --> 00:07:34,322
de los reclusos fugados confirmados.

158
00:07:37,154 --> 00:07:39,899
Gracias. Ya te diré algo.

159
00:07:39,924 --> 00:07:41,357
Y ten a mano el talonario.

160
00:07:44,825 --> 00:07:46,670
Esto es un desastre, Hiram.

161
00:07:46,695 --> 00:07:49,683
Volar la cárcel nunca fue
parte de nuestros planes.

162
00:07:49,708 --> 00:07:52,245
- Que tú supieras.
- ¡Corta el rollo!

163
00:07:52,270 --> 00:07:54,669
Dame mi parte del paladio.

164
00:07:56,607 --> 00:08:00,219
Te he dicho una y otra vez, gobernador,

165
00:08:00,244 --> 00:08:03,022
que, por desgracia, no
había nada bajo la cárcel.

166
00:08:03,047 --> 00:08:06,993
Y yo no te creo, socio.

167
00:08:07,018 --> 00:08:09,518
Pero te daré 24 horas para
que cambies el discurso.

168
00:08:11,132 --> 00:08:13,331
Ten cuidado ahí fuera, Donald.

169
00:08:13,356 --> 00:08:16,153
Hay mucha gente peligrosa
que anda suelta por ahí.

170
00:08:17,928 --> 00:08:19,627
Mejor vigila tu espalda.

171
00:08:26,502 --> 00:08:27,578
Ronnie.

172
00:08:27,603 --> 00:08:29,480
Has dicho que necesitabas mi ayuda,

173
00:08:29,505 --> 00:08:31,416
pero ya no soy la chacha de nadie.

174
00:08:31,441 --> 00:08:34,953
Reggie, gracias a tus
maquinaciones con mi padre,

175
00:08:34,978 --> 00:08:37,389
el macarra de Dodger Dickenson

176
00:08:37,414 --> 00:08:40,561
y la loca de su madre me
han saqueado la tienda.

177
00:08:40,586 --> 00:08:42,230
Se han llevado la mitad de mi stock.

178
00:08:42,255 --> 00:08:44,896
Por no hablar de un ópalo azul etíope

179
00:08:44,921 --> 00:08:47,932
que tú, Reginald, vas
a ayudarme a encontrar.

180
00:08:47,957 --> 00:08:51,053
Mira, no. Ya no estamos
en el insti, Ronnie.

181
00:08:51,078 --> 00:08:53,386
Trabajo para un Lodge y no eres tú.

182
00:08:53,411 --> 00:08:54,936
¿Cómo has llegado a eso?

183
00:08:54,961 --> 00:08:57,006
Mi padre se metió en problemas de dinero

184
00:08:57,031 --> 00:08:58,742
y acudió a tu padre en busca de ayuda.

185
00:08:58,767 --> 00:09:01,178
Ahora trabajo para saldar su deuda.

186
00:09:01,203 --> 00:09:04,748
Reggie, no es tarde
para cambiar de bando.

187
00:09:04,773 --> 00:09:05,983
Lucha con los buenos.

188
00:09:06,008 --> 00:09:08,442
No, los malos pagan mejor.

189
00:09:09,979 --> 00:09:13,690
Pero te ayudaré a encontrar tu
piedra, por los viejos tiempos.

190
00:09:13,715 --> 00:09:16,049
Gracias, Reggie.

191
00:09:17,453 --> 00:09:19,863
Así que Jughead ahora toma psicotrópicos

192
00:09:19,888 --> 00:09:21,630
para poder escribir.

193
00:09:21,655 --> 00:09:24,577
La verdad es que no me sorprende.

194
00:09:24,602 --> 00:09:25,813
Pensé que, si lo esposaba,

195
00:09:25,838 --> 00:09:28,616
no se movería hasta que volviera.

196
00:09:28,641 --> 00:09:31,320
Pero no podía quedarme. No después de...

197
00:09:31,345 --> 00:09:32,555
¿De qué?

198
00:09:32,580 --> 00:09:34,844
Estando colocado, me tiró la caña.

199
00:09:34,869 --> 00:09:37,513
Y cuando le hice la cobra, dijo...

200
00:09:37,538 --> 00:09:38,681
¿Qué dijo?

201
00:09:38,706 --> 00:09:41,650
Dijo: "No seas tan Betty.

202
00:09:41,675 --> 00:09:44,343
El primer atisbo de diversión
y ya te lo quieres cargar".

203
00:09:48,549 --> 00:09:53,162
Vale, siento

204
00:09:53,187 --> 00:09:55,731
que Jughead te colocara en esa posición,

205
00:09:55,756 --> 00:09:57,803
pero ya no debería ser problema mío.

206
00:09:57,828 --> 00:09:59,795
Ni tuyo, en verdad.

207
00:10:02,562 --> 00:10:05,140
Pero sí. Sí, ayudaré.

208
00:10:05,165 --> 00:10:09,202
La última vez que no hice nada ante
una desaparición fue con mi hermana.

209
00:10:09,227 --> 00:10:12,363
Empezaremos en el búnker. Quiero
verlo con mis propios ojos.

210
00:10:12,388 --> 00:10:13,604
Gracias.

211
00:10:22,516 --> 00:10:25,405
¿Qué le está dando? Es mi prisionero.

212
00:10:25,430 --> 00:10:27,108
¿Darla Dickenson?

213
00:10:27,133 --> 00:10:30,107
No sabía que os había calado tan hondo.

214
00:10:41,167 --> 00:10:42,777
Misión cumplida.

215
00:10:42,802 --> 00:10:44,245
En unos dos minutos,

216
00:10:44,270 --> 00:10:47,917
Jeremiah no dirá una palabra a nadie.

217
00:10:47,942 --> 00:10:51,409
Y he pillado un premio extra.

218
00:11:05,058 --> 00:11:08,036
Mira, se ha dejado el móvil.

219
00:11:08,061 --> 00:11:09,526
Esto no pinta bien.

220
00:11:12,330 --> 00:11:15,976
Vale, aunque nos vaya a dar mal rollo,

221
00:11:16,001 --> 00:11:18,795
creo que tendríamos que leer
el manuscrito de Jughead.

222
00:11:18,820 --> 00:11:21,364
A ver si hay pistas del

223
00:11:21,389 --> 00:11:23,401
lugar al que haya podido ir.

224
00:11:23,426 --> 00:11:26,126
La mitad cada una.

225
00:11:28,914 --> 00:11:30,213
¿Qué busco?

226
00:11:31,883 --> 00:11:36,730
Cualquier localización o
persona que llame la atención.

227
00:11:36,755 --> 00:11:38,054
Todo puede ser una pista.

228
00:11:47,432 --> 00:11:49,298
¿Qué tenemos aquí?

229
00:11:50,668 --> 00:11:52,801
¿Pasas tiempos difíciles, amigo?

230
00:11:54,839 --> 00:11:56,816
Solo intento calentarme.

231
00:11:56,841 --> 00:12:00,253
Oye, ¿quieres ganar algún dinero?

232
00:12:00,278 --> 00:12:03,746
- No, gracias.
- No, en serio. Cógelo. Insisto.

233
00:12:35,219 --> 00:12:37,078
Tío Frank, mi madre construye un caso

234
00:12:37,103 --> 00:12:38,413
que debería garantizarte
una liberación temprana

235
00:12:38,438 --> 00:12:41,183
gracias al valor que mostraste
la noche de la fuga de la prisión.

236
00:12:41,208 --> 00:12:42,584
Ayudarnos a encontrar a estos convictos

237
00:12:42,609 --> 00:12:43,985
debería aumentar tus posibilidades.

238
00:12:44,010 --> 00:12:45,220
Os ayudaré, claro.

239
00:12:45,245 --> 00:12:46,931
Hasta puede que sepa
dónde se esconden algunos.

240
00:12:46,956 --> 00:12:48,407
He oído que un grupo de convictos

241
00:12:48,432 --> 00:12:51,293
ha ocupado un viejo almacén
de atún en los muelles.

242
00:12:51,318 --> 00:12:53,462
Genial, empezaremos por ahí.

243
00:12:53,487 --> 00:12:54,759
- ¿No responde?
- No.

244
00:12:54,784 --> 00:12:56,998
Otra vez el buzón de voz.
Gracias por preguntar.

245
00:12:57,023 --> 00:12:58,600
Hablé antes con tu padre, Kev.

246
00:12:58,625 --> 00:12:59,892
Sabía que habíamos quedado aquí.

247
00:12:59,917 --> 00:13:01,970
Esto es Riverdale. Podría
estar haciendo cualquier cosa.

248
00:13:01,995 --> 00:13:04,039
Vamos al plan. ¿Iremos armados?

249
00:13:04,064 --> 00:13:06,508
Sí. Porras, tásers y bridas.

250
00:13:06,533 --> 00:13:08,977
Sin pistolas, la menos sangre posible.

251
00:13:09,002 --> 00:13:10,117
A por ellos.

252
00:13:13,273 --> 00:13:18,452
Todo esto de hombres
polilla y hombres topo...

253
00:13:18,477 --> 00:13:20,421
¿De dónde se sacó Jughead
las setas, por cierto?

254
00:13:20,446 --> 00:13:24,392
Su ex, Jessica, vino desde
Nueva York para dárselas.

255
00:13:24,417 --> 00:13:26,217
Puede que haya hablado con ella.

256
00:13:28,922 --> 00:13:31,388
Siete años y la misma contraseña.

257
00:13:34,641 --> 00:13:36,938
Hola, Jones. ¿Qué tal el viaje?

258
00:13:36,963 --> 00:13:40,608
- ¿Eres Jessica?
- Sí, ¿quién narices eres?

259
00:13:40,633 --> 00:13:42,476
Betty Cooper. Soy...

260
00:13:42,501 --> 00:13:43,876
Espera, ¿esa Betty?

261
00:13:43,901 --> 00:13:46,490
Madre mía, tengo mil
preguntas que hacerte.

262
00:13:46,515 --> 00:13:50,118
Te llamo porque le vendiste
a Jughead setas alucinógenas

263
00:13:50,143 --> 00:13:51,086
y ha desaparecido.

264
00:13:51,111 --> 00:13:52,721
¿Ha hablado contigo?

265
00:13:52,746 --> 00:13:54,989
No, pero no te preocupes.

266
00:13:55,014 --> 00:13:56,523
A veces, cuando está bloqueado,

267
00:13:56,548 --> 00:13:58,764
Jones se va a uno de sus
periplos, como él los llama.

268
00:13:58,789 --> 00:14:01,561
No está bloqueado, ha escrito su libro.

269
00:14:01,586 --> 00:14:02,896
O lo que sea esto.

270
00:14:02,921 --> 00:14:04,053
Creía que la camarera

271
00:14:04,078 --> 00:14:05,665
lo iba a vigilar.

272
00:14:05,690 --> 00:14:07,228
Se le ha escapado.

273
00:14:07,253 --> 00:14:09,536
Novata. Iré a ayudaros a buscarlo.

274
00:14:09,561 --> 00:14:11,115
No, no es necesario.

275
00:14:11,140 --> 00:14:13,040
Además, me debe 500 pavos.

276
00:14:13,065 --> 00:14:14,397
Envíame tu dirección.

277
00:14:15,768 --> 00:14:18,304
Vale, supongo que te veo mañana.

278
00:14:19,805 --> 00:14:22,382
A lo mejor sí que nos ayuda.

279
00:14:22,407 --> 00:14:24,531
Y me ha picado la
curiosidad por conocerla.

280
00:14:28,413 --> 00:14:33,760
Se está poniendo mucho esfuerzo
en reconstruir Riverdale.

281
00:14:33,785 --> 00:14:39,899
Pero esta ciudad no será salvada
hasta que lo esté su alma.

282
00:14:39,924 --> 00:14:41,407
¿Qué me decís?

283
00:14:41,432 --> 00:14:43,236
Rogamos la salvación de nuestras almas.

284
00:14:43,261 --> 00:14:46,072
Amén es lo que os respondo.

285
00:14:46,097 --> 00:14:51,077
Ahora, entregaos al candor sagrado.

286
00:14:51,102 --> 00:14:55,547
Bebed de su cándida agua para salvaros.

287
00:14:55,572 --> 00:14:59,518
¿A quién te refieres, mamá?

288
00:14:59,543 --> 00:15:01,844
¿De quién es el agua
cándida que van a probar?

289
00:15:03,681 --> 00:15:07,225
La candidez de esta agua

290
00:15:07,250 --> 00:15:08,794
proviene de un hijo

291
00:15:08,819 --> 00:15:12,633
que murió por los pecados y
la oscuridad de este mundo.

292
00:15:13,723 --> 00:15:18,103
Hablo de mi hijo... Jason.

293
00:15:18,128 --> 00:15:21,439
He pasado años buscando un
significado a su muerte.

294
00:15:21,464 --> 00:15:25,043
Y, entonces, me di cuenta de algo.

295
00:15:25,068 --> 00:15:28,413
Jason fue un sacrificio

296
00:15:28,438 --> 00:15:32,478
para poner de manifiesto los
pecados de este lugar maldito.

297
00:15:32,503 --> 00:15:34,252
Y ahora está en nuestras manos

298
00:15:34,277 --> 00:15:37,488
reconducir el alma de esta ciudad

299
00:15:37,513 --> 00:15:39,179
de vuelta a la luz.

300
00:15:40,249 --> 00:15:42,059
Con ese fin,

301
00:15:42,084 --> 00:15:45,095
podéis compartir monedas
o billetes sueltos,

302
00:15:45,120 --> 00:15:47,865
incluso un centavo ayudará a asegurar

303
00:15:47,890 --> 00:15:50,467
el futuro espiritual de Riverdale.

304
00:15:50,492 --> 00:15:51,859
Alabado sea.

305
00:16:00,802 --> 00:16:02,169
Voy a echar una meada.

306
00:16:09,345 --> 00:16:11,788
- ¿Qué coño pasa? - Hay órdenes
de arresto contra vosotros.

307
00:16:11,813 --> 00:16:13,145
Os vamos a detener.

308
00:16:15,984 --> 00:16:17,483
No traéis pistolas.

309
00:16:18,486 --> 00:16:20,864
Mala idea.

310
00:16:20,889 --> 00:16:23,589
Suéltala o te pego un tiro.

311
00:16:26,594 --> 00:16:28,027
Vamos.

312
00:16:30,320 --> 00:16:32,075
¿Qué haces aquí, Ronnie?

313
00:16:32,100 --> 00:16:34,990
Nuestras antiguas némesis,
Dodger y Darla Dickenson,

314
00:16:35,015 --> 00:16:36,312
me han robado el ópalo azul.

315
00:16:36,337 --> 00:16:38,098
Uno de los convictos ha cantado.

316
00:16:38,123 --> 00:16:40,434
Dodger andaba fardando
de una piedra pija,

317
00:16:40,459 --> 00:16:43,299
pero se largó antes de que
estos payasos entraran.

318
00:16:44,512 --> 00:16:47,122
Es mi comprador. Se está inquietando.

319
00:16:47,147 --> 00:16:48,924
Vale. Tengo que tranquilizarlo,

320
00:16:48,949 --> 00:16:49,947
pero, Archie, por favor,

321
00:16:49,972 --> 00:16:52,895
necesito que encuentres a Dodger
y a Darla y recuperes mi ópalo.

322
00:16:52,920 --> 00:16:54,829
Muy bien, a ver si me aclaro.

323
00:16:54,854 --> 00:16:57,499
Te vas a Nueva York,
cosa que yo no quería,

324
00:16:57,524 --> 00:16:59,434
puede que te hayas acostado
o no con tu marido,

325
00:16:59,459 --> 00:17:01,103
que no ha firmado los
papeles del divorcio,

326
00:17:01,128 --> 00:17:02,670
¿y ahora quieres que te busque una gema?

327
00:17:02,695 --> 00:17:05,507
Siento lo que ha pasado
conmigo y con Chad.

328
00:17:05,532 --> 00:17:09,144
Pero ibas a ir a por los
Dickenson igualmente, ¿no?

329
00:17:09,169 --> 00:17:11,546
Pues puedes recuperar mi ópalo.

330
00:17:11,571 --> 00:17:13,271
Vale.

331
00:17:20,447 --> 00:17:23,981
Oye. Deberías descansar. Te
han dado una buena tunda.

332
00:17:26,385 --> 00:17:28,495
- ¿Me has cambiado el vendaje?
- Sí, señor.

333
00:17:28,520 --> 00:17:31,165
Tienes fiebre.
Probablemente una infección.

334
00:17:31,190 --> 00:17:34,802
Te he dado una aspirina, pero lo
que necesitas son antibióticos.

335
00:17:34,827 --> 00:17:37,361
Un amigo mío ha salido
a ver si te pilla unos.

336
00:17:39,098 --> 00:17:41,542
Estás temblando. Toma.

337
00:17:47,306 --> 00:17:48,882
Gracias.

338
00:17:48,907 --> 00:17:53,654
Sí, esos tipos te han zurrado la badana.

339
00:17:53,679 --> 00:17:56,456
Tienes suerte de estar vivo.

340
00:17:56,481 --> 00:17:59,392
Tengo suerte de que estuvieras
allí. ¿Cómo te llamas?

341
00:17:59,417 --> 00:18:03,330
Calvin. Pero me llaman Doc.

342
00:18:03,355 --> 00:18:05,165
Había un tipo llamado Doc

343
00:18:05,190 --> 00:18:06,666
que se quedaba en vela toda la noche

344
00:18:06,691 --> 00:18:08,681
para asegurarse de los
yonquis no me hicieran nada.

345
00:18:08,706 --> 00:18:09,802
Pero, un día,

346
00:18:09,827 --> 00:18:11,171
apareció un borracho trajeado

347
00:18:11,196 --> 00:18:13,139
que oyó hablar de nuestras chabolas,

348
00:18:13,164 --> 00:18:14,430
se cruzó con Doc...

349
00:18:17,668 --> 00:18:20,313
y le dio una paliza de muerte.

350
00:18:20,338 --> 00:18:22,705
Yo no me moví. No dije nada.

351
00:18:25,743 --> 00:18:27,354
Observé.

352
00:18:27,379 --> 00:18:28,411
¿Y tú?

353
00:18:29,413 --> 00:18:32,757
- Henry.
- Bueno, Henry,

354
00:18:32,782 --> 00:18:35,894
¿me explicas cómo has acabado
en el callejón Sketch?

355
00:18:35,919 --> 00:18:41,100
Comí unas setas.

356
00:18:41,125 --> 00:18:43,902
Me dio un mal viaje.

357
00:18:43,927 --> 00:18:46,938
No sabía ni dónde estaba.

358
00:18:46,963 --> 00:18:51,310
Y luego supongo que acabé aquí.

359
00:18:52,673 --> 00:18:55,076
Debería irme. Muchas gracias.

360
00:18:55,101 --> 00:18:57,149
No, oye.

361
00:18:57,174 --> 00:18:58,850
No te vas a ninguna parte.

362
00:18:58,875 --> 00:19:00,785
Mi amigo volverá pronto.

363
00:19:00,810 --> 00:19:03,577
Mientras tanto, duerme.

364
00:19:06,682 --> 00:19:08,482
Eso es.

365
00:19:09,618 --> 00:19:11,229
Donald, soy Hiram.

366
00:19:11,254 --> 00:19:12,997
Tengo información nueva

367
00:19:13,022 --> 00:19:17,435
respecto al asunto del
que hablamos antes.

368
00:19:17,460 --> 00:19:21,095
Ven a verme cuanto antes,
estoy en mi despacho.

369
00:19:23,299 --> 00:19:25,109
¿Satisfecho?

370
00:19:25,134 --> 00:19:28,779
No hasta que consiga
mi parte del paladio.

371
00:19:28,804 --> 00:19:30,714
O estás muerto.

372
00:19:30,739 --> 00:19:32,206
O ambos.

373
00:19:39,653 --> 00:19:42,649
Archie dice que Jughead
ha estado viviendo aquí.

374
00:19:43,743 --> 00:19:45,594
Dios mío.

375
00:19:46,898 --> 00:19:48,808
Jessica, ¿qué opinas?

376
00:19:48,833 --> 00:19:51,445
Nuestro piso de Nueva
York era incluso peor.

377
00:19:51,470 --> 00:19:54,348
¿Qué narices ha estado haciendo?

378
00:19:54,373 --> 00:19:56,183
Las setas de arce que le di a Jones

379
00:19:56,208 --> 00:19:58,221
no deberían haber desatado
un episodio psicótico.

380
00:19:58,246 --> 00:19:59,786
¿Tomaba algo más?

381
00:19:59,811 --> 00:20:01,021
No que yo sepa.

382
00:20:01,046 --> 00:20:02,456
Deberíamos confirmarlo.

383
00:20:02,481 --> 00:20:05,758
Por suerte, se me da
bien buscar escondrijos.

384
00:20:05,783 --> 00:20:07,150
Sobre todo los suyos.

385
00:20:08,852 --> 00:20:11,880
Podemos buscarlo a él y a sus alijos.

386
00:20:11,905 --> 00:20:13,682
Ver si hay más drogas

387
00:20:13,707 --> 00:20:15,621
que pudiera estar tomando.

388
00:20:21,932 --> 00:20:23,675
¿En qué otro sitio podría esconderse?

389
00:20:23,700 --> 00:20:25,115
¿O esconder contrabando?

390
00:20:25,140 --> 00:20:26,283
Bueno, es poco probable,

391
00:20:26,308 --> 00:20:28,388
pero estuvo viviendo bajo la escalera

392
00:20:28,413 --> 00:20:29,948
del instituto Riverdale una vez.

393
00:20:29,973 --> 00:20:32,084
Y tiene una mesa allí,
como el resto de nosotros.

394
00:20:32,109 --> 00:20:33,509
Pues será nuestra siguiente parada.

395
00:20:50,294 --> 00:20:52,727
No está en la sala de profesores.

396
00:20:54,365 --> 00:20:56,365
No está bajo la escalera.

397
00:20:57,968 --> 00:21:00,512
Seguro que no está
escondido en un cajón.

398
00:21:00,537 --> 00:21:02,380
¿Dónde iba a ponerse a escribir,

399
00:21:02,405 --> 00:21:04,449
si no es aquí o en su casa?

400
00:21:04,474 --> 00:21:06,481
En el búnker. Pero ya hemos mirado.

401
00:21:06,506 --> 00:21:09,120
Sí, pero no sabéis
necesariamente qué buscamos.

402
00:21:09,145 --> 00:21:10,178
Llevadme allí.

403
00:21:11,608 --> 00:21:12,781
Vale.

404
00:21:15,176 --> 00:21:16,961
No tienes vergüenza, mamá.

405
00:21:16,986 --> 00:21:18,971
Timar a esa pobre gente
para sacarles el dinero

406
00:21:18,996 --> 00:21:21,266
mientras ensucias la memoria de Jay-Jay.

407
00:21:21,291 --> 00:21:23,301
No hago tal cosa.

408
00:21:23,326 --> 00:21:26,137
Me he rodeado lo bastante de
cadáveres para saber la verdad.

409
00:21:26,162 --> 00:21:30,461
No hay un mundo invisible,
solo la podredumbre eterna.

410
00:21:30,486 --> 00:21:32,764
Pasto para gusanos, como mucho.

411
00:21:32,789 --> 00:21:34,679
¿De verdad crees eso?

412
00:21:34,704 --> 00:21:38,950
Bueno, hubo un tiempo en que quise

413
00:21:38,975 --> 00:21:41,141
creer en algo más.

414
00:21:42,424 --> 00:21:43,735
Una época en la que realmente pensaba

415
00:21:43,760 --> 00:21:45,842
que hablaba con Jay-Jay en el más allá.

416
00:21:47,282 --> 00:21:48,626
Pero tú lo echaste a perder.

417
00:21:48,651 --> 00:21:50,595
Tus manipulaciones, tus mentiras,

418
00:21:50,620 --> 00:21:53,530
tu demente muñeco de Julian.

419
00:21:53,555 --> 00:21:57,367
Me enseñaste que no existe nada eterno,

420
00:21:57,392 --> 00:21:59,093
salvo la crueldad de las madres.

421
00:22:00,262 --> 00:22:01,672
Cualquier atisbo de fe ardió en llamas

422
00:22:01,697 --> 00:22:04,665
cuando le organicé a
Jason su funeral vikingo.

423
00:22:07,201 --> 00:22:11,281
Pero, Cheryl, hay todo un
reino más allá de esta vida,

424
00:22:11,306 --> 00:22:13,672
en el que el sirope de
arce mana de los ríos.

425
00:22:13,697 --> 00:22:16,142
¿No quieres formar parte
de algo más grande?

426
00:22:16,167 --> 00:22:18,122
Claro que sí.

427
00:22:18,147 --> 00:22:20,998
Pero no creo que tú
formes parte de él, madre.

428
00:22:31,905 --> 00:22:33,703
Papá, ahora no puedo hablar.

429
00:22:33,728 --> 00:22:37,007
Veronica Lodge. No me conoces,

430
00:22:37,032 --> 00:22:40,277
pero mis socios y yo tenemos
a tu padre como rehén.

431
00:22:40,302 --> 00:22:43,046
Verás, me debe una cosa
y no me la quiere dar.

432
00:22:43,071 --> 00:22:46,315
Si quieres volverlo a ver a
él o al resto de prisioneros,

433
00:22:46,340 --> 00:22:48,852
el gobernador Dooley o el
sheriff Keller, vivos de nuevo,

434
00:22:48,877 --> 00:22:50,854
será mejor que sigas mis instrucciones.

435
00:22:50,879 --> 00:22:53,414
- ¿Qué quieres?
- Paladio.

436
00:22:53,439 --> 00:22:55,358
Lo extrajimos de la
tierra para tu padre,

437
00:22:55,383 --> 00:22:57,894
y ahora queremos nuestra parte.

438
00:22:57,919 --> 00:23:00,063
Pero él no nos dice dónde está.

439
00:23:00,088 --> 00:23:03,389
Así que he pensado que quizá
podrías convencerlo tú.

440
00:23:05,361 --> 00:23:07,940
Estamos en El Royale. Son tres. Tiene...

441
00:23:07,965 --> 00:23:09,095
¡Papá!

442
00:23:11,232 --> 00:23:13,678
No cooperes con estos matones.

443
00:23:13,703 --> 00:23:14,915
¿Qué mierda es el paladio?

444
00:23:14,940 --> 00:23:16,327
No sé de qué están hablando.

445
00:23:17,447 --> 00:23:19,514
- ¿Papá?
- Eso era Doble D

446
00:23:19,539 --> 00:23:22,818
metiéndole una bala en el
estómago al gobernador Dooley.

447
00:23:22,843 --> 00:23:26,689
Tardará unas horas en desangrarse.

448
00:23:26,714 --> 00:23:29,291
La próxima bala será para tu padre.

449
00:23:29,316 --> 00:23:35,367
Así que, si quieres salvarles
la vida, ¡tráeme ese paladio!

450
00:23:35,392 --> 00:23:36,765
Espera. ¿Doble D?

451
00:23:36,790 --> 00:23:38,867
¿Está ahí Dodger Dickenson?

452
00:23:38,892 --> 00:23:41,172
¿Y tiene un ópalo azul?

453
00:23:41,197 --> 00:23:42,405
Es posible.

454
00:23:43,997 --> 00:23:45,674
Te conseguiré el paladio.

455
00:23:45,699 --> 00:23:47,576
Pero, a cambio, quiero a
mi padre y a los demás.

456
00:23:47,601 --> 00:23:49,144
Y mi ópalo.

457
00:23:49,169 --> 00:23:50,772
- Hecho.
- Estaremos en contacto.

458
00:23:52,168 --> 00:23:53,645
¿De qué iba eso?

459
00:23:53,670 --> 00:23:57,295
Reggie, ¿qué sabes de
mi padre y el paladio?

460
00:24:00,346 --> 00:24:03,091
Vale, estoy oficialmente preocupado.

461
00:24:03,116 --> 00:24:04,926
Mi padre nunca había estado
tanto tiempo sin dar señales.

462
00:24:04,951 --> 00:24:07,695
Tu padre ya se ha visto en
peores situaciones, Kev.

463
00:24:07,720 --> 00:24:09,097
Estará bien.

464
00:24:09,122 --> 00:24:11,069
Lo encontraremos.

465
00:24:12,191 --> 00:24:13,968
- ¿Veronica?
- Archie, ¿dónde estás?

466
00:24:13,993 --> 00:24:16,337
En casa. Aún no hemos encontrado
a Dodger ni a su madre.

467
00:24:16,362 --> 00:24:17,638
Sé dónde están.

468
00:24:17,663 --> 00:24:19,173
Con otro tipo llamado Ted.

469
00:24:19,198 --> 00:24:20,280
Mierda.

470
00:24:24,836 --> 00:24:26,347
Lo conozco. Es una bestia.

471
00:24:26,372 --> 00:24:27,712
Están refugiados en El Royale

472
00:24:27,737 --> 00:24:30,008
y tienen a mi padre,
al gobernador Dooley

473
00:24:30,033 --> 00:24:32,285
- y al sheriff Keller como rehenes.
- Espera, ¿qué?

474
00:24:32,310 --> 00:24:34,221
Buscan un alijo de paladio,

475
00:24:34,246 --> 00:24:36,322
pero Reggie cree que sabe dónde está.

476
00:24:36,347 --> 00:24:38,125
¿Podemos vernos en el despacho
de mi padre en SoDale?

477
00:24:38,150 --> 00:24:39,249
Sí, vamos para allá.

478
00:24:40,951 --> 00:24:42,269
Sé dónde está tu padre.

479
00:24:45,223 --> 00:24:48,270
Confirmado. Mi padre es
el mismísimo Lex Luthor.

480
00:24:48,295 --> 00:24:50,603
Si está escondiendo paladio, es ahí.

481
00:24:50,628 --> 00:24:54,507
Archie, ¿sigues llevando las
herramientas en el maletero?

482
00:24:54,532 --> 00:24:56,093
Así es.

483
00:24:56,118 --> 00:24:57,701
¿Os importa echarme una mano?

484
00:24:59,704 --> 00:25:01,771
Yo iré a por una carretilla.

485
00:25:09,947 --> 00:25:11,414
Bien hecho, muchachos.

486
00:25:13,150 --> 00:25:14,627
Qué deprimente.

487
00:25:14,652 --> 00:25:16,717
Ya sé por qué a Jones le gusta.

488
00:25:24,036 --> 00:25:25,480
Mierda. ¿Dónde está?

489
00:25:25,505 --> 00:25:27,473
¿El qué? ¿Qué estamos buscando?

490
00:25:27,498 --> 00:25:29,475
En este momento, el manuscrito de Jones.

491
00:25:29,500 --> 00:25:31,043
Lo tengo yo.

492
00:25:31,068 --> 00:25:33,612
Me lo llevé cuando
registramos antes este lugar.

493
00:25:33,637 --> 00:25:34,804
¿Puedo leerlo?

494
00:25:34,829 --> 00:25:38,008
¿Hay algo ahí que pueda
ayudarnos a encontrar a Jones?

495
00:25:38,033 --> 00:25:40,642
No que hayamos visto.

496
00:25:41,665 --> 00:25:42,697
Vale.

497
00:25:44,781 --> 00:25:47,726
Nueva idea.

498
00:25:47,751 --> 00:25:50,962
Si aquí es donde se colocó,
¿por qué no hacemos lo mismo?

499
00:25:50,987 --> 00:25:52,831
- Perdona, ¿qué?
- He traído setas.

500
00:25:52,856 --> 00:25:55,133
Son del mismo lote
del que le di a Jones.

501
00:25:55,158 --> 00:25:58,603
Si tomamos algunas, quizá
veamos lo que él vio

502
00:25:58,628 --> 00:26:00,626
y experimentemos lo que él experimentó.

503
00:26:00,651 --> 00:26:02,941
Será como andar sobre sus pasos.

504
00:26:02,966 --> 00:26:04,343
¿Nos das un segundo?

505
00:26:04,368 --> 00:26:06,021
No lo hemos hecho nunca...

506
00:26:06,046 --> 00:26:08,034
- Sí.
- Vamos a...

507
00:26:08,852 --> 00:26:10,196
No vamos a hacerlo.

508
00:26:10,221 --> 00:26:11,698
¿Qué estará tramando?

509
00:26:11,723 --> 00:26:13,384
No lo sé, pero le dio drogas a él

510
00:26:13,409 --> 00:26:14,785
e intenta dárnoslas a nosotras.

511
00:26:14,810 --> 00:26:16,987
Está claro que tiene varios objetivos.

512
00:26:17,012 --> 00:26:21,225
Creo que esto ha sido muy mala idea.

513
00:26:21,250 --> 00:26:23,216
- Cambio de planes.
- Otra nueva idea.

514
00:26:24,787 --> 00:26:26,930
Me pregunto si debería
volver a Nueva York.

515
00:26:26,955 --> 00:26:29,131
Está claro que tenéis
cubierto Riverdale.

516
00:26:29,156 --> 00:26:32,737
¿Pero y si Jughead ha vuelto allí
para enfrentarse a sus demonios?

517
00:26:32,762 --> 00:26:35,939
- Podría ser buena idea.
- Buena idea.

518
00:26:35,964 --> 00:26:38,275
Pero el camino hasta la ciudad es largo.

519
00:26:38,300 --> 00:26:41,444
¿Podemos comer algo antes de irme?

520
00:26:41,469 --> 00:26:44,781
Jones no dejaba de hablarme
del Pop's cuando lo conocí.

521
00:26:44,806 --> 00:26:47,283
Sí, claro.

522
00:26:47,308 --> 00:26:49,575
Vale. Vamos, chicas. Yo invito.

523
00:27:04,643 --> 00:27:05,758
¿Doc?

524
00:27:40,174 --> 00:27:41,552
¿Has conseguido el paladio?

525
00:27:41,577 --> 00:27:43,697
Sí, pero hay un problemilla.

526
00:27:43,722 --> 00:27:45,166
Está en una caja fuerte.

527
00:27:45,191 --> 00:27:47,768
La tenemos, pero no su
combinación. Por suerte...

528
00:27:47,793 --> 00:27:49,440
Yo tengo al hombre que la sabe.

529
00:27:49,465 --> 00:27:51,177
Muy bien.

530
00:27:51,202 --> 00:27:54,113
Pero quiero que tú hagas
la entrega, no tu novio.

531
00:27:54,138 --> 00:27:55,392
Solo tú.

532
00:27:57,836 --> 00:27:59,880
Hecho. Estaré allí en media hora.

533
00:27:59,905 --> 00:28:03,549
Te doy la caja fuerte, y tú me das
mi ópalo y liberas a los rehenes.

534
00:28:03,574 --> 00:28:05,585
Y Archie dice que eres militar,

535
00:28:05,610 --> 00:28:07,743
así que sé que cumplirás tu palabra.

536
00:28:09,447 --> 00:28:10,991
Vale. ¿Cuál es el plan, chicos?

537
00:28:11,016 --> 00:28:14,294
Una vez dentro, puedo
conseguiros 30 segundos.

538
00:28:14,319 --> 00:28:16,448
Ted conoce El Royale.
Por eso lo ha elegido.

539
00:28:16,473 --> 00:28:18,064
Tendrá cubiertas todas las entradas.

540
00:28:18,089 --> 00:28:18,982
No, todas no.

541
00:28:19,007 --> 00:28:21,034
Cuando me quedé el
gimnasio, cambié el tejado.

542
00:28:21,059 --> 00:28:23,036
Hay un viejo tragaluz cubierto
con papel alquitranado.

543
00:28:23,061 --> 00:28:26,339
Lo arrancamos y bajamos cual
Batman, con el factor sorpresa.

544
00:28:26,364 --> 00:28:28,240
Y no sabe que estás con
nosotros, tío Frankie,

545
00:28:28,265 --> 00:28:29,642
lo que nos da una ligera ventaja.

546
00:28:29,667 --> 00:28:31,678
Tienen a mi padre. Yo también voy.

547
00:28:31,703 --> 00:28:32,912
Contad también conmigo.

548
00:28:32,937 --> 00:28:33,979
Y conmigo.

549
00:28:34,004 --> 00:28:35,181
Bien.

550
00:28:35,206 --> 00:28:36,837
Contra Ted, cuantos más, mejor.

551
00:29:36,132 --> 00:29:38,276
No hacía falta que hicieras eso.

552
00:29:38,301 --> 00:29:39,596
El restaurante es mío.

553
00:29:39,621 --> 00:29:40,665
Qué va.

554
00:29:40,690 --> 00:29:42,801
Me encanta derrochar con nuevas amigas.

555
00:29:42,826 --> 00:29:44,504
Es uno de mis dogmas.

556
00:29:44,529 --> 00:29:47,551
Ayudar mientras se pueda. Y
también no dejar a nadie solo

557
00:29:47,576 --> 00:29:49,253
durante un viaje de setas de arce.

558
00:29:49,278 --> 00:29:52,078
Supuse que estaría a
salvo con las esposas.

559
00:29:52,103 --> 00:29:53,495
Otra lección:

560
00:29:53,520 --> 00:29:56,632
no dar setas alucinógenas a quien
pasa por un estado delicado.

561
00:29:56,657 --> 00:29:59,530
¿Sí? ¿Qué tal no traicionar
a tu novio como hiciste tú?

562
00:29:59,555 --> 00:30:01,373
Montártelo con su mejor amigo

563
00:30:01,398 --> 00:30:03,967
es una traición de
niveles shakespearianos.

564
00:30:03,992 --> 00:30:05,836
Vale. Sí.

565
00:30:05,861 --> 00:30:08,406
Sin duda, en las historias
que cuenta Jughead,

566
00:30:08,431 --> 00:30:13,110
se pinta a sí mismo como
la víctima inocente.

567
00:30:13,135 --> 00:30:16,213
Pero Jughead no es tan inocente.

568
00:30:16,238 --> 00:30:19,016
No. De hecho, me dejó

569
00:30:19,041 --> 00:30:22,852
este mensaje hace dos años.

570
00:30:22,877 --> 00:30:24,893
Betty, ¿dónde coño estás?

571
00:30:24,918 --> 00:30:26,856
Dijiste que vendrías a
mi fiesta de lanzamiento,

572
00:30:26,881 --> 00:30:30,159
¿pero te has rajado?

573
00:30:30,184 --> 00:30:31,761
Claro que te has rajado.

574
00:30:31,786 --> 00:30:34,431
Llevas años pasando de mí.

575
00:30:34,456 --> 00:30:36,866
¿Por qué iba a esperar algo distinto?

576
00:30:36,891 --> 00:30:38,601
Mira, te conozco, Betty.

577
00:30:38,626 --> 00:30:42,271
Veo en ti lo que debería
haber visto hace siete años.

578
00:30:42,296 --> 00:30:45,274
Finges ser amable, pero solo
buscas los puntos débiles.

579
00:30:45,299 --> 00:30:49,178
Y, cuando los encuentras, presionas
como si de un moratón se tratara.

580
00:30:49,203 --> 00:30:51,080
Como cuando te enrollaste con Archie.

581
00:30:51,105 --> 00:30:53,492
Ya ves, encontraste a la única persona

582
00:30:53,517 --> 00:30:59,020
que nos haría daño tanto a mí
como a Veronica, y te lanzaste.

583
00:30:59,045 --> 00:31:01,711
Eres una zorra fría, falsa e hipócrita.

584
00:31:01,736 --> 00:31:04,742
En cuanto la gente lea mi
libro, todo el mundo lo verá.

585
00:31:04,767 --> 00:31:09,431
- Vaya. Cuánta maldad.
- Sí.

586
00:31:09,456 --> 00:31:12,668
En esa época vivía con Jughead.

587
00:31:12,693 --> 00:31:17,305
Sí, las cosas fueron bien un tiempo.

588
00:31:17,330 --> 00:31:19,075
Pero las fechas de entrega

589
00:31:19,100 --> 00:31:20,371
empezaron a sacar lo peor de él

590
00:31:20,396 --> 00:31:24,045
y empezó el declive hacia su
comportamiento destructivo.

591
00:31:24,070 --> 00:31:27,349
Siendo justos, igual que
yo. También soy escritora.

592
00:31:27,374 --> 00:31:29,917
Cuidábamos uno del otro.

593
00:31:29,942 --> 00:31:32,354
Pero no éramos buenos
el uno para el otro.

594
00:31:32,379 --> 00:31:37,448
No podía seguir rodeada de
esa energía, y me largué.

595
00:31:41,679 --> 00:31:43,775
¿No tenéis calor?

596
00:31:45,244 --> 00:31:47,602
Me estoy asfixiando.

597
00:31:47,627 --> 00:31:49,126
Mierda.

598
00:31:50,462 --> 00:31:53,374
Ahora me siento mal,
pero voy a soltarlo.

599
00:31:53,399 --> 00:31:57,411
Al ir a por las patatas, he puesto
setas de arce deshidratadas.

600
00:31:57,436 --> 00:31:59,013
- ¿Estás de coña?
- ¿Qué dices?

601
00:31:59,038 --> 00:32:00,314
Ya decía yo que sabían raro.

602
00:32:00,339 --> 00:32:02,248
Perdón. Iba a esperar

603
00:32:02,273 --> 00:32:03,617
que empezarais a flipar

604
00:32:03,642 --> 00:32:05,306
y luego pillar el manuscrito.

605
00:32:05,331 --> 00:32:06,906
Espera, ¿a eso has venido?

606
00:32:06,931 --> 00:32:08,354
¿Por qué no has pedido el manuscrito?

607
00:32:08,379 --> 00:32:10,790
Seguramente porque,
cuando le pedía a Jughead

608
00:32:10,815 --> 00:32:12,759
que me dejara leer lo que
estuviera escribiendo,

609
00:32:12,784 --> 00:32:14,594
me echaba a patadas.

610
00:32:14,619 --> 00:32:16,920
En fin, hay que llevaros
a un lugar seguro.

611
00:32:19,791 --> 00:32:21,935
¿Qué tiene de importante este manuscrito

612
00:32:21,960 --> 00:32:24,203
para que nos drogues para conseguirlo?

613
00:32:24,228 --> 00:32:26,272
No es más que un galimatías.

614
00:32:26,297 --> 00:32:29,709
Después de que te usara como
carne de cañón en Proscritos,

615
00:32:29,734 --> 00:32:33,013
tenía miedo de que escribiera
sobre nuestro tiempo en Nueva York

616
00:32:33,038 --> 00:32:36,137
y no quería que mis padres
o mis amigos leyeran eso.

617
00:32:43,013 --> 00:32:44,659
Adelante.

618
00:32:44,684 --> 00:32:46,963
Seguramente no se acuerde
de haberlo escrito.

619
00:32:46,988 --> 00:32:48,462
Si es que vuelve.

620
00:32:50,420 --> 00:32:52,998
Fijo que no queréis
consejos que vengan de mí,

621
00:32:53,023 --> 00:32:55,367
pero dejaos llevar por el viaje,

622
00:32:55,392 --> 00:32:56,804
os lleve a donde os lleve.

623
00:32:56,829 --> 00:32:59,237
Debería ser agradable y suave.

624
00:32:59,262 --> 00:33:00,773
Surfeadlo juntas.

625
00:33:00,798 --> 00:33:02,965
No os resistáis, ¿vale?

626
00:33:09,272 --> 00:33:13,517
Dejad que la letra os inunde.

627
00:33:13,542 --> 00:33:15,204
Y gracias por la comprensión.

628
00:33:29,792 --> 00:33:35,548
*Puertas cerradas*

629
00:33:35,650 --> 00:33:42,212
*Puertas cerradas*

630
00:33:42,237 --> 00:33:48,298
*Persianas bajadas*

631
00:33:48,409 --> 00:33:54,224
*Persianas bajadas*

632
00:33:54,249 --> 00:34:00,603
*Llamas vivas*

633
00:34:00,696 --> 00:34:06,035
*Llamas vivas*

634
00:34:06,060 --> 00:34:12,142
- *Mi cuerpo*
- *Mi cuerpo*

635
00:34:12,167 --> 00:34:18,571
*Mi cuerpo*

636
00:34:20,908 --> 00:34:27,023
- *Mi cuerpo*
- *Mi cuerpo*

637
00:34:27,048 --> 00:34:33,919
*Mi cuerpo*

638
00:34:35,923 --> 00:34:40,569
*Mi cuerpo camina*

639
00:34:40,594 --> 00:34:44,674
*por el espacio*

640
00:34:44,699 --> 00:34:48,477
*Mi alma está en órbita*

641
00:34:48,502 --> 00:34:53,115
*Cara a cara con Dios*

642
00:34:53,140 --> 00:34:57,019
*Flotando, girando*

643
00:34:57,044 --> 00:35:00,890
*Volando, viajando*

644
00:35:00,915 --> 00:35:08,152
*Viajando de las estrellas a la luna*

645
00:35:17,197 --> 00:35:18,307
Regístrala.

646
00:35:18,332 --> 00:35:19,897
Antes, enséñame el ópalo azul.

647
00:35:21,768 --> 00:35:24,068
Vale. Ya puedes registrarme.

648
00:35:27,398 --> 00:35:28,517
¿No es fabulosa?

649
00:35:28,542 --> 00:35:30,519
Es de la línea de otoño de Lacy's.

650
00:35:30,544 --> 00:35:33,455
Doce bolsillos ocultos para
toda mujer de negocios.

651
00:35:33,480 --> 00:35:35,647
Será mejor que no me
hagas perder el tiempo.

652
00:35:36,683 --> 00:35:39,483
Y ya tengo mis 30 segundos, neandertal.

653
00:35:45,396 --> 00:35:47,673
*Negro azabache*

654
00:35:47,698 --> 00:35:50,011
*Marrón azulado*

655
00:35:50,036 --> 00:35:51,681
*Amarillo carmesí*

656
00:35:53,165 --> 00:35:55,643
*Naranja verdoso*

657
00:35:55,668 --> 00:35:57,000
*Rosa púrpura*

658
00:35:58,237 --> 00:36:00,281
*Blanco violáceo*

659
00:36:00,306 --> 00:36:01,972
*Blanco blanco*

660
00:36:03,175 --> 00:36:05,540
*Blanco blanco*

661
00:36:05,611 --> 00:36:07,077
*Blanco blanco*

662
00:36:08,423 --> 00:36:13,683
*Abrimos los ojos. Abrimos los ojos*

663
00:36:13,759 --> 00:36:18,298
*Abrimos los ojos. Abrimos los ojos*

664
00:36:18,323 --> 00:36:23,503
*De par en par. De par en par*

665
00:36:23,528 --> 00:36:28,564
*De par en par*

666
00:36:38,271 --> 00:36:40,154
Supongo que tiene mucho valor.

667
00:36:40,179 --> 00:36:41,489
Así es.

668
00:36:41,514 --> 00:36:43,264
Mañana se lo daré a mi comprador,

669
00:36:43,289 --> 00:36:46,457
pero, esta noche, este
pequeñín es todo mío.

670
00:36:47,392 --> 00:36:49,137
Gracias a ti y a tu Equipo A.

671
00:36:50,838 --> 00:36:53,516
Cuando el gobernador
recupere la consciencia,

672
00:36:53,541 --> 00:36:56,553
le pediremos un indulto
completo para tu tío.

673
00:36:56,578 --> 00:36:57,977
No te diré que no, Ronnie.

674
00:37:00,001 --> 00:37:01,534
Bien...

675
00:37:04,185 --> 00:37:06,352
¿seguimos conformes con la decisión

676
00:37:07,457 --> 00:37:10,090
de esperar a que mi
divorcio sea definitivo?

677
00:37:11,361 --> 00:37:12,612
Sí.

678
00:37:14,598 --> 00:37:15,960
Pero estoy hecho polvo.

679
00:37:19,466 --> 00:37:23,912
Entonces, mejor me dedico
a conseguir el divorcio

680
00:37:23,937 --> 00:37:27,005
tan rápido como sea humanamente posible.

681
00:37:29,380 --> 00:37:31,780
Nos veremos pronto, Archie.

682
00:37:37,651 --> 00:37:40,062
He pensado que querrías noticias.

683
00:37:40,087 --> 00:37:41,697
¿Dónde está el paladio?

684
00:37:41,722 --> 00:37:43,666
Eso ya no es de tu incumbencia,

685
00:37:43,691 --> 00:37:47,069
porque no voy a compartirlo.

686
00:37:47,094 --> 00:37:49,338
Ni ahora ni nunca.

687
00:37:49,363 --> 00:37:51,872
He removido cielo y
tierra para llegar aquí.

688
00:37:51,897 --> 00:37:54,576
He dedicado años de mi vida a este fin.

689
00:37:54,601 --> 00:37:56,911
No tienes ni idea.

690
00:37:56,936 --> 00:37:59,747
En cuanto estés lo bastante sano,

691
00:37:59,772 --> 00:38:01,349
te sugiero que vuelvas a esa

692
00:38:01,374 --> 00:38:04,007
confortable mansioncita
tuya y no vuelvas nunca.

693
00:38:07,046 --> 00:38:08,317
Si no...

694
00:38:11,629 --> 00:38:12,783
¿Está claro?

695
00:38:14,650 --> 00:38:15,955
Sí.

696
00:38:25,530 --> 00:38:27,664
Buenas. ¿Te encuentras mejor?

697
00:38:28,778 --> 00:38:30,056
La verdad es que sí.

698
00:38:30,081 --> 00:38:31,879
Un amigo trajo antibióticos.

699
00:38:31,904 --> 00:38:33,971
Te los dio mientras
estabas inconsciente.

700
00:38:35,674 --> 00:38:37,451
Oye, ese tío...

701
00:38:37,476 --> 00:38:38,518
- ¿Lo he...?
- ¿Matado?

702
00:38:38,543 --> 00:38:40,721
No, pero le has dado una buena.

703
00:38:40,746 --> 00:38:42,489
Lo llevé a rastras a
la entrada del callejón

704
00:38:42,514 --> 00:38:45,126
y lo dejé en una cuneta.

705
00:38:45,151 --> 00:38:46,260
Alguien lo encontrará.

706
00:38:46,285 --> 00:38:48,585
Pero tú tienes que irte a casa.

707
00:38:50,422 --> 00:38:52,868
Aún no puedo.

708
00:38:52,893 --> 00:38:54,159
¿Y eso?

709
00:38:59,230 --> 00:39:01,407
Algo me pasó en Nueva York.

710
00:39:01,432 --> 00:39:04,100
Sé que es algo horrible,
pero no lo recuerdo.

711
00:39:05,636 --> 00:39:09,048
No dejo de sufrir
alucinaciones. Son imágenes

712
00:39:09,073 --> 00:39:10,973
o tal vez recuerdos.

713
00:39:12,177 --> 00:39:14,487
Y...

714
00:39:14,512 --> 00:39:18,224
no puedo volver a casa
hasta que lo resuelva.

715
00:39:18,249 --> 00:39:20,649
Pues ya sabes dónde tienes que ir.

716
00:39:22,812 --> 00:39:26,084
No me llamo Henry. Soy...

717
00:39:26,109 --> 00:39:28,968
Jughead. Lo sé.

718
00:39:28,993 --> 00:39:30,971
- ¿Lo sabías?
- No de inmediato,

719
00:39:30,996 --> 00:39:32,833
pero supuse que tendrías tus motivos.

720
00:39:36,466 --> 00:39:40,014
Siento mucho todo lo que pasó.

721
00:39:40,039 --> 00:39:41,449
Ojalá hubiera podido hacer algo.

722
00:39:41,474 --> 00:39:43,548
Bueno, eras un crío.

723
00:39:43,573 --> 00:39:45,517
No podías haber hecho nada.

724
00:39:45,542 --> 00:39:48,320
Céntrate en ti.

725
00:39:48,345 --> 00:39:51,083
Busca la forma de volver
de donde hayas estado.

726
00:39:54,484 --> 00:39:55,884
Gracias, Doc.

727
00:39:57,221 --> 00:39:58,653
Volveré a verte.

728
00:40:08,161 --> 00:40:09,661
Dios mío.

729
00:40:11,893 --> 00:40:14,160
¿Cuántos días hemos dormido?

730
00:40:15,271 --> 00:40:17,405
Me ha parecido una semana y media.

731
00:40:21,691 --> 00:40:22,983
Dios mío.

732
00:40:23,008 --> 00:40:25,872
¿Le di a Jessica el
manuscrito de Jughead?

733
00:40:27,183 --> 00:40:30,595
Pues sí. Sí.

734
00:40:30,620 --> 00:40:33,297
Y pusiste su mensaje,

735
00:40:33,322 --> 00:40:38,069
- el mensaje, para nosotras.
- Dios.

736
00:40:38,094 --> 00:40:44,097
Tranquila, Betty. Es un
secreto entre amigas.

737
00:40:49,137 --> 00:40:53,851
Y, mira, no hemos encontrado
a Jughead, pero...

738
00:40:53,876 --> 00:40:57,379
con respecto a las
chicas desaparecidas...

739
00:40:59,314 --> 00:41:00,881
quiero ayudar.

740
00:41:03,285 --> 00:41:05,176
Te lo agradezco, Tabitha.

741
00:41:15,730 --> 00:41:17,463
Hablando de mensajes...

742
00:41:20,710 --> 00:41:21,787
Es Jughead.

743
00:41:21,812 --> 00:41:23,780
¿Está bien? ¿Qué dice?

744
00:41:23,805 --> 00:41:26,816
Dios, ¿por dónde empezar?

745
00:41:26,841 --> 00:41:28,951
Mira, lo siento.

746
00:41:28,976 --> 00:41:30,787
Siento no haber llamado.

747
00:41:30,812 --> 00:41:32,822
Lo siento por todo.

748
00:41:32,847 --> 00:41:35,758
Si te culpas por haberme
escapado, no lo hagas.

749
00:41:35,783 --> 00:41:37,894
Estaba muy colocado.

750
00:41:37,919 --> 00:41:41,130
Estoy bien. Estoy a salvo, más o menos.

751
00:41:41,155 --> 00:41:42,731
Voy de camino a Nueva York.

752
00:41:42,756 --> 00:41:44,311
Hay algo a lo que debo enfrentarme.

753
00:41:44,336 --> 00:41:47,670
No sé a qué, pero sí sé que no habría
llegado tan lejos de no ser por ti.

754
00:41:47,695 --> 00:41:50,839
Cuando vuelva a Riverdale, tal
vez podamos terminar ese baile.

755
00:41:50,864 --> 00:41:52,708
Vale.

756
00:41:55,262 --> 00:41:58,450
www.subtitulamos.tv

