1
00:00:00,001 --> 00:00:01,446
Anteriormente en Riverdale...

2
00:00:01,471 --> 00:00:02,548
Si nos divorciamos,

3
00:00:02,573 --> 00:00:04,336
puedo testificar en tu
contra ante un tribunal.

4
00:00:04,361 --> 00:00:06,798
Y nadie se creería que
la Loba de Wall Street

5
00:00:06,823 --> 00:00:09,874
no conocía las inversiones
ilegales de su propio negocio.

6
00:00:09,899 --> 00:00:10,875
Archie...

7
00:00:10,900 --> 00:00:12,177
me quedo en Nueva York.

8
00:00:12,202 --> 00:00:13,790
Ronnie... no lo hagas.

9
00:00:13,815 --> 00:00:16,165
No voy a dejar de buscar a Polly.

10
00:00:16,190 --> 00:00:17,815
Conseguiré que se haga justicia, mamá.

11
00:00:17,840 --> 00:00:19,024
Tengo que pedirte un favor.

12
00:00:19,049 --> 00:00:21,719
Tengo algún trauma personal
al que no puedo acceder...

13
00:00:21,744 --> 00:00:24,595
Necesito que alguien
de confianza me vigile.

14
00:00:24,620 --> 00:00:26,290
Tienes que ponerte a escribir.

15
00:00:26,315 --> 00:00:27,425
Volveré por la mañana.

16
00:00:27,450 --> 00:00:28,459
- Escribe.
- Tabitha.

17
00:00:28,484 --> 00:00:29,661
¡Tabitha, no!

18
00:00:29,686 --> 00:00:31,353
   

19
00:00:31,378 --> 00:00:32,429
Dios mío.

20
00:00:32,454 --> 00:00:34,634
Tío Frank, el padre de Kevin
dice que ha habido una fuga.

21
00:00:34,659 --> 00:00:35,876
   

22
00:00:35,901 --> 00:00:37,892
He oído a algunos compañeros
presos decir que cobrarán

23
00:00:37,917 --> 00:00:39,868
por saquear la ciudad, en
especial este instituto.

24
00:00:39,893 --> 00:00:42,320
Solo Hiram Lodge está tan
loco como para hacer algo así.

25
00:00:44,166 --> 00:00:47,011
Los fugitivos de Hiram
lo han destruido todo.

26
00:00:47,036 --> 00:00:49,380
Han arrancado los cables y
destrozado los circuitos,

27
00:00:49,405 --> 00:00:51,515
hasta han roto los
lavabos y los váteres.

28
00:00:51,540 --> 00:00:52,951
¿Cuánto tardaremos en volver a estar

29
00:00:52,976 --> 00:00:54,385
en plena forma, Sr. Andrews?

30
00:00:54,410 --> 00:00:56,654
Al menos, tres semanas.

31
00:00:56,679 --> 00:00:59,121
Y eso si puedo reunir una cuadrilla.

32
00:00:59,146 --> 00:01:00,689
Cuenta conmigo, Archie.

33
00:01:00,714 --> 00:01:01,831
Empecemos.

34
00:01:01,856 --> 00:01:03,697
Volvemos a la educación no presencial.

35
00:01:09,257 --> 00:01:11,050
Srta. Veronica. Bienvenida.

36
00:01:11,075 --> 00:01:13,036
Smithers.

37
00:01:13,061 --> 00:01:15,706
¿Es mi entrega especial?

38
00:01:15,731 --> 00:01:17,975
Sí, llegó anoche.

39
00:01:18,000 --> 00:01:20,077
Hay algo que debería saber.

40
00:01:20,102 --> 00:01:22,933
- Su padre... - Espera, deja
que contemple antes el ópalo.

41
00:01:22,958 --> 00:01:24,224
   

42
00:01:33,314 --> 00:01:35,025
Smithers...

43
00:01:35,050 --> 00:01:37,762
mi contacto de Etiopía no mentía.

44
00:01:37,787 --> 00:01:41,564
¡Este ópalo azul es más
asombroso de lo que imaginaba!

45
00:01:41,589 --> 00:01:42,894
Y llega justo a tiempo.

46
00:01:42,919 --> 00:01:46,202
Viene de camino a la ciudad un
comprador de Montreal, el Sr. Sand.

47
00:01:46,227 --> 00:01:48,738
Puedo usar la comisión
de venta de la gema

48
00:01:48,763 --> 00:01:50,873
para empezar a pagar a
los inversores de Chad.

49
00:01:50,898 --> 00:01:53,075
Ha pasado algo mientras no estaba.

50
00:01:53,100 --> 00:01:55,574
La prisión de su padre
se ha visto comprometida.

51
00:01:55,599 --> 00:01:56,699
¿Qué?

52
00:01:56,724 --> 00:01:58,381
La ciudad se ha llenado de convictos

53
00:01:58,406 --> 00:02:00,283
creando caos y desorden.

54
00:02:00,308 --> 00:02:03,286
La peor parte se la ha
llevado el instituto.

55
00:02:03,311 --> 00:02:04,549
¡Dios mío!

56
00:02:06,747 --> 00:02:08,924
Archie. Gracias a Dios.

57
00:02:08,949 --> 00:02:10,650
He oído lo de la fuga de la cárcel.

58
00:02:12,353 --> 00:02:14,027
- ¿Estás bien?
- Sí.

59
00:02:14,052 --> 00:02:16,699
El instituto es un desastre, pero
podría haber sido mucho peor.

60
00:02:16,724 --> 00:02:18,134
¿Cómo ha ido con Chad?

61
00:02:18,159 --> 00:02:19,391
¿Ha firmado los papeles del divorcio?

62
00:02:20,408 --> 00:02:22,071
No exactamente.

63
00:02:22,096 --> 00:02:23,714
Chad me ha lanzado un dardo envenenado.

64
00:02:23,739 --> 00:02:26,375
Podría explicártelo,
pero, por motivos legales,

65
00:02:26,400 --> 00:02:29,211
es mejor que no conozcas los detalles.

66
00:02:29,236 --> 00:02:30,394
Lo sé. Lo siento.

67
00:02:30,419 --> 00:02:32,737
Odio estar arrastrándote a todo esto.

68
00:02:34,122 --> 00:02:35,433
Te lo agradezco, Ronnie,

69
00:02:35,458 --> 00:02:37,721
pero hasta que Chad y tú
hayáis terminado oficialmente,

70
00:02:38,978 --> 00:02:42,257
creo que deberíamos distanciarnos.

71
00:02:42,282 --> 00:02:44,459
Podemos ser amigos, pero eso es todo.

72
00:02:44,484 --> 00:02:46,050
Hasta que los papeles estén firmados.

73
00:02:47,987 --> 00:02:51,668
Supongo que tiene sentido.

74
00:02:51,693 --> 00:02:53,026
Igualmente, voy a estar ocupado.

75
00:02:53,051 --> 00:02:54,736
Le he dicho a Tom que ayudaría
a atrapar a los convictos

76
00:02:54,761 --> 00:02:56,385
que estén causando problemas.

77
00:02:58,732 --> 00:03:02,777
- Solo si me apetece.
- Eres legalmente senil.

78
00:03:02,802 --> 00:03:05,780
Buenos días, hermanas.

79
00:03:05,805 --> 00:03:07,071
¿Qué te hace estar tan contenta?

80
00:03:07,096 --> 00:03:10,208
La vida, Cheryl. La vida eterna.

81
00:03:11,901 --> 00:03:14,612
En la cárcel fundé mi propia doctrina.

82
00:03:15,982 --> 00:03:17,425
Y, ahora que soy libre,

83
00:03:17,450 --> 00:03:20,494
veo claramente que
seguir con mi buena obra

84
00:03:20,519 --> 00:03:24,332
es justo lo que esta
malvada ciudad necesita.

85
00:03:24,357 --> 00:03:28,603
Ofreceremos dos servicios
diarios aquí, en esta finca.

86
00:03:28,628 --> 00:03:29,871
Una doctrina.

87
00:03:29,896 --> 00:03:32,340
¿No deberías volver a esconderte

88
00:03:32,365 --> 00:03:33,942
por si la policía llama a la puerta?

89
00:03:33,967 --> 00:03:36,677
En realidad...

90
00:03:36,702 --> 00:03:39,147
debido a mi trabajo espiritual,

91
00:03:39,172 --> 00:03:40,949
era candidata a obtener
la libertad condicional.

92
00:03:40,974 --> 00:03:43,184
Lo que necesitamos es dinero.

93
00:03:43,209 --> 00:03:48,022
No una farsa de religión
creada por y para convictos.

94
00:03:48,047 --> 00:03:51,425
Dios está de nuestro lado, niña.

95
00:03:51,450 --> 00:03:54,819
Cuando iniciemos la
Iglesia, él proveerá.

96
00:04:19,544 --> 00:04:21,688
- ¿Hola?
- ¿Eres Betty?

97
00:04:21,713 --> 00:04:23,390
Sí, ¿quién eres?

98
00:04:23,415 --> 00:04:26,792
- Soy Tabitha. Tabitha Tate.
- Hola.

99
00:04:26,817 --> 00:04:29,105
Mira, sé que te pillo de improviso,

100
00:04:29,130 --> 00:04:31,031
pero no encuentro a Jughead.

101
00:04:31,056 --> 00:04:33,120
Debía vigilarlo, es una larga historia,

102
00:04:33,145 --> 00:04:35,835
pero ha desaparecido y
estoy preocupada por él.

103
00:04:35,860 --> 00:04:38,542
Mira, Jughead suele evadirse del mundo

104
00:04:38,567 --> 00:04:40,028
durante días.

105
00:04:43,067 --> 00:04:45,312
Pero puedo pasarme mañana por el Pop's

106
00:04:45,337 --> 00:04:46,913
y lo hablamos si quieres.

107
00:04:46,938 --> 00:04:48,548
Estaría bien.

108
00:04:48,573 --> 00:04:50,174
- Gracias, Betty.
- Sí.

109
00:04:51,380 --> 00:04:53,485
¡Dame el dinero de la caja! ¡Ya!

110
00:04:53,510 --> 00:04:55,972
Vale, tranquilo. No hagas daño a nadie.

111
00:04:55,997 --> 00:04:57,246
¡Dame el dinero!

112
00:05:06,190 --> 00:05:07,434
Jeremiah Peterson.

113
00:05:07,459 --> 00:05:09,669
Entre cinco y diez años

114
00:05:09,694 --> 00:05:12,237
por dos delitos de robo a mano armada.

115
00:05:12,262 --> 00:05:13,739
Vas a sumar un tercero,

116
00:05:13,764 --> 00:05:17,677
a menos que nos ayudes a
encontrar al resto de fugitivos.

117
00:05:17,702 --> 00:05:19,446
La mayoría se han ido.

118
00:05:19,471 --> 00:05:21,948
Salieron pitando de
Riverdale después de la fuga.

119
00:05:21,973 --> 00:05:24,683
- Aunque algunos se han quedado.
- ¿Cuántos?

120
00:05:24,708 --> 00:05:27,176
Quiero un abogado y más medicación.

121
00:05:31,382 --> 00:05:33,826
Quizá cuando descanse
y tome unos analgésicos

122
00:05:33,851 --> 00:05:34,956
quiera hablar con nosotros.

123
00:05:34,981 --> 00:05:37,230
Lo vigilaré periódicamente.

124
00:05:37,255 --> 00:05:39,065
Muy bien.

125
00:05:39,090 --> 00:05:40,333
¿No es precioso?

126
00:05:40,358 --> 00:05:42,634
He estado buscando este
ópalo durante meses.

127
00:05:42,659 --> 00:05:44,370
Por fin lo tengo.

128
00:05:44,395 --> 00:05:46,428
Es sublime.

129
00:05:50,268 --> 00:05:52,278
Vaya, el mundo es un pañuelo.

130
00:05:52,303 --> 00:05:53,602
Espera.

131
00:05:56,040 --> 00:05:59,252
Sois los psicópatas del Acción
de Gracias de hace siete años.

132
00:05:59,277 --> 00:06:01,587
Ni se te ocurra, preciosa.

133
00:06:01,612 --> 00:06:04,656
Arriba las manos, los dos.

134
00:06:04,681 --> 00:06:07,315
¡Dodger, tríncalo todo!

135
00:06:13,223 --> 00:06:14,756
Nos llevaremos eso también.

136
00:06:21,097 --> 00:06:22,994
Espero que lleves el seguro al día.

137
00:06:28,280 --> 00:06:30,777
¿Qué coño acaba de pasar?

138
00:06:30,802 --> 00:06:34,150
www.subtitulamos.tv

139
00:06:36,057 --> 00:06:37,534
Chicos, tenéis que ver esto.

140
00:06:37,559 --> 00:06:38,434
Han podido atrapar

141
00:06:38,459 --> 00:06:40,004
a la mayoría de criminales.

142
00:06:40,029 --> 00:06:42,684
Pero creemos que hay
un grupo de fugitivos

143
00:06:42,709 --> 00:06:46,368
que siguen sueltos en la ciudad
antiguamente llamada Riverdale.

144
00:06:46,393 --> 00:06:49,669
El filántropo local, Hiram Lodge, y yo

145
00:06:49,694 --> 00:06:52,172
ofrecemos una recompensa
por cualquier información

146
00:06:52,197 --> 00:06:56,243
que nos lleve a la captura de
todos y cada uno de los presos.

147
00:06:56,268 --> 00:06:59,079
A ver, ¿Hiram libera a
un montón de convictos

148
00:06:59,104 --> 00:07:02,216
y ahora ofrece una
recompensa por atraparlos?

149
00:07:02,241 --> 00:07:05,714
Es una engañifa para
presentarse como héroes.

150
00:07:07,154 --> 00:07:08,590
Archie, ¿qué estás haciendo?

151
00:07:08,615 --> 00:07:10,090
Necesitamos dinero para
arreglar el instituto

152
00:07:10,115 --> 00:07:11,083
y ellos lo ofrecen.

153
00:07:11,108 --> 00:07:13,888
Atraparé a algunos criminales y cobraré.

154
00:07:13,913 --> 00:07:16,354
Vaya, mi viejo amigo.

155
00:07:16,379 --> 00:07:17,290
Hola, Archie.

156
00:07:17,315 --> 00:07:19,493
Hiram. Gobernador Dooley.

157
00:07:19,518 --> 00:07:21,169
He visto la rueda de prensa.

158
00:07:21,194 --> 00:07:23,715
Iré a por tus presos a
cambio de la recompensa.

159
00:07:23,740 --> 00:07:27,086
¿Tienes una lista de los
convictos que faltan?

160
00:07:27,111 --> 00:07:29,081
Aquí hay algunos de los nombres

161
00:07:29,106 --> 00:07:31,406
de los reclusos fugados confirmados.

162
00:07:34,238 --> 00:07:36,983
Gracias. Ya te diré algo.

163
00:07:37,008 --> 00:07:38,441
Y ten a mano el talonario.

164
00:07:41,909 --> 00:07:43,754
Esto es un desastre, Hiram.

165
00:07:43,779 --> 00:07:46,767
Volar la cárcel nunca fue
parte de nuestros planes.

166
00:07:46,792 --> 00:07:49,329
- Que tú supieras.
- ¡Corta el rollo!

167
00:07:49,354 --> 00:07:51,753
Dame mi parte del paladio.

168
00:07:53,691 --> 00:07:57,303
Te he dicho una y otra vez, gobernador,

169
00:07:57,328 --> 00:08:00,106
que, por desgracia, no
había nada bajo la cárcel.

170
00:08:00,131 --> 00:08:04,077
Y yo no te creo, socio.

171
00:08:04,102 --> 00:08:06,602
Pero te daré 24 horas para
que cambies el discurso.

172
00:08:08,216 --> 00:08:10,415
Ten cuidado ahí fuera, Donald.

173
00:08:10,440 --> 00:08:13,237
Hay mucha gente peligrosa
que anda suelta por ahí.

174
00:08:15,012 --> 00:08:16,711
Mejor vigila tu espalda.

175
00:08:23,586 --> 00:08:24,662
Ronnie.

176
00:08:24,687 --> 00:08:26,564
Has dicho que necesitabas mi ayuda,

177
00:08:26,589 --> 00:08:28,500
pero ya no soy la chacha de nadie.

178
00:08:28,525 --> 00:08:32,037
Reggie, gracias a tus
maquinaciones con mi padre,

179
00:08:32,062 --> 00:08:34,473
el macarra de Dodger Dickenson

180
00:08:34,498 --> 00:08:37,645
y la loca de su madre me
han saqueado la tienda.

181
00:08:37,670 --> 00:08:39,314
Se han llevado la mitad de mi stock.

182
00:08:39,339 --> 00:08:41,980
Por no hablar de un ópalo azul etíope

183
00:08:42,005 --> 00:08:45,016
que tú, Reginald, vas
a ayudarme a encontrar.

184
00:08:45,041 --> 00:08:48,137
Mira, no. Ya no estamos
en el insti, Ronnie.

185
00:08:48,162 --> 00:08:50,470
Trabajo para un Lodge y no eres tú.

186
00:08:50,495 --> 00:08:52,020
¿Cómo has llegado a eso?

187
00:08:52,045 --> 00:08:54,090
Mi padre se metió en problemas de dinero

188
00:08:54,115 --> 00:08:55,826
y acudió a tu padre en busca de ayuda.

189
00:08:55,851 --> 00:08:58,262
Ahora trabajo para saldar su deuda.

190
00:08:58,287 --> 00:09:01,832
Reggie, no es tarde
para cambiar de bando.

191
00:09:01,857 --> 00:09:03,067
Lucha con los buenos.

192
00:09:03,092 --> 00:09:05,526
No, los malos pagan mejor.

193
00:09:07,063 --> 00:09:10,774
Pero te ayudaré a encontrar tu
piedra, por los viejos tiempos.

194
00:09:10,799 --> 00:09:13,133
Gracias, Reggie.

195
00:09:14,537 --> 00:09:16,947
Así que Jughead ahora toma psicotrópicos

196
00:09:16,972 --> 00:09:18,714
para poder escribir.

197
00:09:18,739 --> 00:09:21,661
La verdad es que no me sorprende.

198
00:09:21,686 --> 00:09:22,897
Pensé que, si lo esposaba,

199
00:09:22,922 --> 00:09:25,700
no se movería hasta que volviera.

200
00:09:25,725 --> 00:09:28,404
Pero no podía quedarme. No después de...

201
00:09:28,429 --> 00:09:29,639
¿De qué?

202
00:09:29,664 --> 00:09:31,928
Estando colocado, me tiró la caña.

203
00:09:31,953 --> 00:09:34,597
Y cuando le hice la cobra, dijo...

204
00:09:34,622 --> 00:09:35,765
¿Qué dijo?

205
00:09:35,790 --> 00:09:38,734
Dijo: "No seas tan Betty.

206
00:09:38,759 --> 00:09:41,427
El primer atisbo de diversión
y ya te lo quieres cargar".

207
00:09:45,633 --> 00:09:50,246
Vale, siento

208
00:09:50,271 --> 00:09:52,815
que Jughead te colocara en esa posición,

209
00:09:52,840 --> 00:09:54,887
pero ya no debería ser problema mío.

210
00:09:54,912 --> 00:09:56,879
Ni tuyo, en verdad.

211
00:09:59,646 --> 00:10:02,224
Pero sí. Sí, ayudaré.

212
00:10:02,249 --> 00:10:06,286
La última vez que no hice nada ante
una desaparición fue con mi hermana.

213
00:10:06,311 --> 00:10:09,447
Empezaremos en el búnker. Quiero
verlo con mis propios ojos.

214
00:10:09,472 --> 00:10:10,688
Gracias.

215
00:10:19,600 --> 00:10:22,489
¿Qué le está dando? Es mi prisionero.

216
00:10:22,514 --> 00:10:24,192
¿Darla Dickenson?

217
00:10:24,217 --> 00:10:27,191
No sabía que os había calado tan hondo.

218
00:10:38,251 --> 00:10:39,861
Misión cumplida.

219
00:10:39,886 --> 00:10:41,329
En unos dos minutos,

220
00:10:41,354 --> 00:10:45,001
Jeremiah no dirá una palabra a nadie.

221
00:10:45,026 --> 00:10:48,493
Y he pillado un premio extra.

222
00:11:02,142 --> 00:11:05,120
Mira, se ha dejado el móvil.

223
00:11:05,145 --> 00:11:06,610
Esto no pinta bien.

224
00:11:09,414 --> 00:11:13,060
Vale, aunque nos vaya a dar mal rollo,

225
00:11:13,085 --> 00:11:15,879
creo que tendríamos que leer
el manuscrito de Jughead.

226
00:11:15,904 --> 00:11:18,448
A ver si hay pistas del

227
00:11:18,473 --> 00:11:20,485
lugar al que haya podido ir.

228
00:11:20,510 --> 00:11:23,210
La mitad cada una.

229
00:11:25,998 --> 00:11:27,297
¿Qué busco?

230
00:11:28,967 --> 00:11:33,814
Cualquier localización o
persona que llame la atención.

231
00:11:33,839 --> 00:11:35,138
Todo puede ser una pista.

232
00:11:44,516 --> 00:11:46,382
¿Qué tenemos aquí?

233
00:11:47,752 --> 00:11:49,885
¿Pasas tiempos difíciles, amigo?

234
00:11:51,923 --> 00:11:53,900
Solo intento calentarme.

235
00:11:53,925 --> 00:11:57,337
Oye, ¿quieres ganar algún dinero?

236
00:11:57,362 --> 00:12:00,830
- No, gracias.
- No, en serio. Cógelo. Insisto.

237
00:12:02,637 --> 00:12:03,970
   

238
00:12:30,193 --> 00:12:32,052
Tío Frank, mi madre construye un caso

239
00:12:32,077 --> 00:12:33,387
que debería garantizarte
una liberación temprana

240
00:12:33,412 --> 00:12:34,822
gracias al valor que mostraste

241
00:12:34,847 --> 00:12:36,157
la noche de la fuga de la prisión.

242
00:12:36,182 --> 00:12:37,558
Ayudarnos a encontrar a estos convictos

243
00:12:37,583 --> 00:12:38,959
debería aumentar tus posibilidades.

244
00:12:38,984 --> 00:12:40,194
Os ayudaré, claro.

245
00:12:40,219 --> 00:12:41,905
Hasta puede que sepa
dónde se esconden algunos.

246
00:12:41,930 --> 00:12:43,381
He oído que un grupo de convictos

247
00:12:43,406 --> 00:12:46,267
ha ocupado un viejo almacén
de atún en los muelles.

248
00:12:46,292 --> 00:12:48,436
Genial, empezaremos por ahí.

249
00:12:48,461 --> 00:12:49,733
- ¿No responde?
- No.

250
00:12:49,758 --> 00:12:51,972
Otra vez el buzón de voz.
Gracias por preguntar.

251
00:12:51,997 --> 00:12:53,574
Hablé antes con tu padre, Kev.

252
00:12:53,599 --> 00:12:54,866
Sabía que habíamos quedado aquí.

253
00:12:54,891 --> 00:12:56,944
Esto es Riverdale. Podría
estar haciendo cualquier cosa.

254
00:12:56,969 --> 00:12:59,013
Vamos al plan. ¿Iremos armados?

255
00:12:59,038 --> 00:13:01,482
Sí. Porras, tásers y bridas.

256
00:13:01,507 --> 00:13:03,951
Sin pistolas, la menos sangre posible.

257
00:13:03,976 --> 00:13:05,091
A por ellos.

258
00:13:08,247 --> 00:13:13,426
Todo esto de hombres
polilla y hombres topo...

259
00:13:13,451 --> 00:13:15,395
¿De dónde se sacó Jughead
las setas, por cierto?

260
00:13:15,420 --> 00:13:19,366
Su ex, Jessica, vino desde
Nueva York para dárselas.

261
00:13:19,391 --> 00:13:21,191
Puede que haya hablado con ella.

262
00:13:23,896 --> 00:13:26,362
Siete años y la misma contraseña.

263
00:13:29,615 --> 00:13:31,912
Hola, Jones. ¿Qué tal el viaje?

264
00:13:31,937 --> 00:13:35,582
- ¿Eres Jessica?
- Sí, ¿quién narices eres?

265
00:13:35,607 --> 00:13:37,450
Betty Cooper. Soy...

266
00:13:37,475 --> 00:13:38,850
Espera, ¿esa Betty?

267
00:13:38,875 --> 00:13:41,464
Madre mía, tengo mil
preguntas que hacerte.

268
00:13:41,489 --> 00:13:45,092
Te llamo porque le vendiste
a Jughead setas alucinógenas

269
00:13:45,117 --> 00:13:46,060
y ha desaparecido.

270
00:13:46,085 --> 00:13:47,695
¿Ha hablado contigo?

271
00:13:47,720 --> 00:13:49,963
No, pero no te preocupes.

272
00:13:49,988 --> 00:13:51,497
A veces, cuando está bloqueado,

273
00:13:51,522 --> 00:13:53,738
Jones se va a uno de sus
periplos, como él los llama.

274
00:13:53,763 --> 00:13:56,535
No está bloqueado, ha escrito su libro.

275
00:13:56,560 --> 00:13:57,870
O lo que sea esto.

276
00:13:57,895 --> 00:13:59,027
Creía que la camarera

277
00:13:59,052 --> 00:14:00,639
lo iba a vigilar.

278
00:14:00,664 --> 00:14:02,202
Se le ha escapado.

279
00:14:02,227 --> 00:14:04,510
Novata. Iré a ayudaros a buscarlo.

280
00:14:04,535 --> 00:14:06,089
No, no es necesario.

281
00:14:06,114 --> 00:14:08,014
Además, me debe 500 pavos.

282
00:14:08,039 --> 00:14:09,371
Envíame tu dirección.

283
00:14:10,742 --> 00:14:13,278
Vale, supongo que te veo mañana.

284
00:14:14,779 --> 00:14:17,356
A lo mejor sí que nos ayuda.

285
00:14:17,381 --> 00:14:19,505
Y me ha picado la
curiosidad por conocerla.

286
00:14:23,387 --> 00:14:28,734
Se está poniendo mucho esfuerzo
en reconstruir Riverdale.

287
00:14:28,759 --> 00:14:34,873
Pero esta ciudad no será salvada
hasta que lo esté su alma.

288
00:14:34,898 --> 00:14:36,381
¿Qué me decís?

289
00:14:36,406 --> 00:14:38,210
Rogamos la salvación de nuestras almas.

290
00:14:38,235 --> 00:14:41,046
Amén es lo que os respondo.

291
00:14:41,071 --> 00:14:46,051
Ahora, entregaos al candor sagrado.

292
00:14:46,076 --> 00:14:50,521
Bebed de su cándida agua para salvaros.

293
00:14:50,546 --> 00:14:54,492
¿A quién te refieres, mamá?

294
00:14:54,517 --> 00:14:56,818
¿De quién es el agua
cándida que van a probar?

295
00:14:58,655 --> 00:15:02,199
La candidez de esta agua

296
00:15:02,224 --> 00:15:03,768
proviene de un hijo

297
00:15:03,793 --> 00:15:07,607
que murió por los pecados y
la oscuridad de este mundo.

298
00:15:08,697 --> 00:15:13,077
Hablo de mi hijo... Jason.

299
00:15:13,102 --> 00:15:16,413
He pasado años buscando un
significado a su muerte.

300
00:15:16,438 --> 00:15:20,017
Y, entonces, me di cuenta de algo.

301
00:15:20,042 --> 00:15:23,387
Jason fue un sacrificio

302
00:15:23,412 --> 00:15:27,452
para poner de manifiesto los
pecados de este lugar maldito.

303
00:15:27,477 --> 00:15:29,226
Y ahora está en nuestras manos

304
00:15:29,251 --> 00:15:32,462
reconducir el alma de esta ciudad

305
00:15:32,487 --> 00:15:34,153
de vuelta a la luz.

306
00:15:35,223 --> 00:15:37,033
Con ese fin,

307
00:15:37,058 --> 00:15:40,069
podéis compartir monedas
o billetes sueltos,

308
00:15:40,094 --> 00:15:42,839
incluso un centavo ayudará a asegurar

309
00:15:42,864 --> 00:15:45,441
el futuro espiritual de Riverdale.

310
00:15:45,466 --> 00:15:46,833
Alabado sea.

311
00:15:55,776 --> 00:15:57,143
Voy a echar una meada.

312
00:16:04,319 --> 00:16:06,762
- ¿Qué coño pasa? - Hay órdenes
de arresto contra vosotros.

313
00:16:06,787 --> 00:16:08,119
Os vamos a detener.

314
00:16:10,958 --> 00:16:12,457
No traéis pistolas.

315
00:16:13,460 --> 00:16:15,838
Mala idea.

316
00:16:15,863 --> 00:16:18,563
Suéltala o te pego un tiro.

317
00:16:21,568 --> 00:16:23,001
Vamos.

318
00:16:25,294 --> 00:16:27,049
¿Qué haces aquí, Ronnie?

319
00:16:27,074 --> 00:16:29,964
Nuestras antiguas némesis,
Dodger y Darla Dickenson,

320
00:16:29,989 --> 00:16:31,286
me han robado el ópalo azul.

321
00:16:31,311 --> 00:16:33,072
Uno de los convictos ha cantado.

322
00:16:33,097 --> 00:16:35,408
Dodger andaba fardando
de una piedra pija,

323
00:16:35,433 --> 00:16:38,273
pero se largó antes de que
estos payasos entraran.

324
00:16:39,486 --> 00:16:42,096
Es mi comprador. Se está inquietando.

325
00:16:42,121 --> 00:16:43,898
Vale. Tengo que tranquilizarlo,

326
00:16:43,923 --> 00:16:44,921
pero, Archie, por favor,

327
00:16:44,946 --> 00:16:47,869
necesito que encuentres a Dodger
y a Darla y recuperes mi ópalo.

328
00:16:47,894 --> 00:16:49,803
Muy bien, a ver si me aclaro.

329
00:16:49,828 --> 00:16:52,473
Te vas a Nueva York,
cosa que yo no quería,

330
00:16:52,498 --> 00:16:54,408
puede que te hayas acostado
o no con tu marido,

331
00:16:54,433 --> 00:16:56,077
que no ha firmado los
papeles del divorcio,

332
00:16:56,102 --> 00:16:57,644
¿y ahora quieres que te busque una gema?

333
00:16:57,669 --> 00:17:00,481
Siento lo que ha pasado
conmigo y con Chad.

334
00:17:00,506 --> 00:17:04,118
Pero ibas a ir a por los
Dickenson igualmente, ¿no?

335
00:17:04,143 --> 00:17:06,520
Pues puedes recuperar mi ópalo.

336
00:17:06,545 --> 00:17:08,245
Vale.

337
00:17:15,421 --> 00:17:18,955
Oye. Deberías descansar. Te
han dado una buena tunda.

338
00:17:21,359 --> 00:17:23,469
- ¿Me has cambiado el vendaje?
- Sí, señor.

339
00:17:23,494 --> 00:17:26,139
Tienes fiebre.
Probablemente una infección.

340
00:17:26,164 --> 00:17:29,776
Te he dado una aspirina, pero lo
que necesitas son antibióticos.

341
00:17:29,801 --> 00:17:32,335
Un amigo mío ha salido
a ver si te pilla unos.

342
00:17:34,072 --> 00:17:36,516
Estás temblando. Toma.

343
00:17:36,541 --> 00:17:38,374
   

344
00:17:42,280 --> 00:17:43,856
Gracias.

345
00:17:43,881 --> 00:17:48,628
Sí, esos tipos te han zurrado la badana.

346
00:17:48,653 --> 00:17:51,430
Tienes suerte de estar vivo.

347
00:17:51,455 --> 00:17:54,366
Tengo suerte de que estuvieras
allí. ¿Cómo te llamas?

348
00:17:54,391 --> 00:17:58,304
Calvin. Pero me llaman Doc.

349
00:17:58,329 --> 00:18:00,139
Había un tipo llamado Doc

350
00:18:00,164 --> 00:18:01,640
que se quedaba en vela toda la noche

351
00:18:01,665 --> 00:18:03,655
para asegurarse de los
yonquis no me hicieran nada.

352
00:18:03,680 --> 00:18:04,776
Pero, un día,

353
00:18:04,801 --> 00:18:06,145
apareció un borracho trajeado

354
00:18:06,170 --> 00:18:08,113
que oyó hablar de nuestras chabolas,

355
00:18:08,138 --> 00:18:09,404
se cruzó con Doc...

356
00:18:12,642 --> 00:18:15,287
y le dio una paliza de muerte.

357
00:18:15,312 --> 00:18:17,679
Yo no me moví. No dije nada.

358
00:18:20,717 --> 00:18:22,328
Observé.

359
00:18:22,353 --> 00:18:23,385
¿Y tú?

360
00:18:24,387 --> 00:18:27,731
- Henry.
- Bueno, Henry,

361
00:18:27,756 --> 00:18:30,868
¿me explicas cómo has acabado
en el callejón Sketch?

362
00:18:30,893 --> 00:18:36,074
Comí unas setas.

363
00:18:36,099 --> 00:18:38,876
Me dio un mal viaje.

364
00:18:38,901 --> 00:18:41,912
No sabía ni dónde estaba.

365
00:18:41,937 --> 00:18:46,284
Y luego supongo que acabé aquí.

366
00:18:47,647 --> 00:18:50,050
Debería irme. Muchas gracias.

367
00:18:50,075 --> 00:18:52,123
No, oye.

368
00:18:52,148 --> 00:18:53,824
No te vas a ninguna parte.

369
00:18:53,849 --> 00:18:55,759
Mi amigo volverá pronto.

370
00:18:55,784 --> 00:18:58,551
Mientras tanto, duerme.

371
00:19:01,656 --> 00:19:03,456
Eso es.

372
00:19:04,592 --> 00:19:06,203
Donald, soy Hiram.

373
00:19:06,228 --> 00:19:07,971
Tengo información nueva

374
00:19:07,996 --> 00:19:12,409
respecto al asunto del
que hablamos antes.

375
00:19:12,434 --> 00:19:16,069
Ven a verme cuanto antes,
estoy en mi despacho.

376
00:19:18,273 --> 00:19:20,083
¿Satisfecho?

377
00:19:20,108 --> 00:19:23,753
No hasta que consiga
mi parte del paladio.

378
00:19:23,778 --> 00:19:25,688
O estás muerto.

379
00:19:25,713 --> 00:19:27,180
O ambos.

380
00:19:32,604 --> 00:19:35,600
Archie dice que Jughead
ha estado viviendo aquí.

381
00:19:35,625 --> 00:19:38,545
Dios mío.

382
00:19:39,928 --> 00:19:41,838
Jessica, ¿qué opinas?

383
00:19:41,863 --> 00:19:44,475
Nuestro piso de Nueva
York era incluso peor.

384
00:19:44,500 --> 00:19:47,378
¿Qué narices ha estado haciendo?

385
00:19:47,403 --> 00:19:49,213
Las setas de arce que le di a Jones

386
00:19:49,238 --> 00:19:51,251
no deberían haber desatado
un episodio psicótico.

387
00:19:51,276 --> 00:19:52,816
¿Tomaba algo más?

388
00:19:52,841 --> 00:19:54,051
No que yo sepa.

389
00:19:54,076 --> 00:19:55,486
Deberíamos confirmarlo.

390
00:19:55,511 --> 00:19:58,788
Por suerte, se me da
bien buscar escondrijos.

391
00:19:58,813 --> 00:20:00,180
Sobre todo los suyos.

392
00:20:01,882 --> 00:20:04,910
Podemos buscarlo a él y a sus alijos.

393
00:20:04,935 --> 00:20:06,712
Ver si hay más drogas

394
00:20:06,737 --> 00:20:08,651
que pudiera estar tomando.

395
00:20:14,962 --> 00:20:16,705
¿En qué otro sitio podría esconderse?

396
00:20:16,730 --> 00:20:18,145
¿O esconder contrabando?

397
00:20:18,170 --> 00:20:19,313
Bueno, es poco probable,

398
00:20:19,338 --> 00:20:21,418
pero estuvo viviendo bajo la escalera

399
00:20:21,443 --> 00:20:22,978
del instituto Riverdale una vez.

400
00:20:23,003 --> 00:20:25,114
Y tiene una mesa allí,
como el resto de nosotros.

401
00:20:25,139 --> 00:20:26,539
Pues será nuestra siguiente parada.

402
00:20:43,324 --> 00:20:45,757
No está en la sala de profesores.

403
00:20:47,395 --> 00:20:49,395
No está bajo la escalera.

404
00:20:50,998 --> 00:20:53,542
Seguro que no está
escondido en un cajón.

405
00:20:53,567 --> 00:20:55,410
¿Dónde iba a ponerse a escribir,

406
00:20:55,435 --> 00:20:57,479
si no es aquí o en su casa?

407
00:20:57,504 --> 00:20:59,511
En el búnker. Pero ya hemos mirado.

408
00:20:59,536 --> 00:21:02,150
Sí, pero no sabéis
necesariamente qué buscamos.

409
00:21:02,175 --> 00:21:03,208
Llevadme allí.

410
00:21:04,638 --> 00:21:05,811
Vale.

411
00:21:08,206 --> 00:21:09,991
No tienes vergüenza, mamá.

412
00:21:10,016 --> 00:21:12,001
Timar a esa pobre gente
para sacarles el dinero

413
00:21:12,026 --> 00:21:14,296
mientras ensucias la memoria de Jay-Jay.

414
00:21:14,321 --> 00:21:16,331
No hago tal cosa.

415
00:21:16,356 --> 00:21:19,167
Me he rodeado lo bastante de
cadáveres para saber la verdad.

416
00:21:19,192 --> 00:21:23,491
No hay un mundo invisible,
solo la podredumbre eterna.

417
00:21:23,516 --> 00:21:25,794
Pasto para gusanos, como mucho.

418
00:21:25,819 --> 00:21:27,709
¿De verdad crees eso?

419
00:21:27,734 --> 00:21:31,980
Bueno, hubo un tiempo en que quise

420
00:21:32,005 --> 00:21:34,171
creer en algo más.

421
00:21:35,454 --> 00:21:36,765
Una época en la que realmente pensaba

422
00:21:36,790 --> 00:21:38,872
que hablaba con Jay-Jay en el más allá.

423
00:21:40,312 --> 00:21:41,656
Pero tú lo echaste a perder.

424
00:21:41,681 --> 00:21:43,625
Tus manipulaciones, tus mentiras,

425
00:21:43,650 --> 00:21:46,560
tu demente muñeco de Julian.

426
00:21:46,585 --> 00:21:50,397
Me enseñaste que no existe nada eterno,

427
00:21:50,422 --> 00:21:52,123
salvo la crueldad de las madres.

428
00:21:53,292 --> 00:21:54,702
Cualquier atisbo de fe ardió en llamas

429
00:21:54,727 --> 00:21:57,695
cuando le organicé a
Jason su funeral vikingo.

430
00:22:00,231 --> 00:22:04,311
Pero, Cheryl, hay todo un
reino más allá de esta vida,

431
00:22:04,336 --> 00:22:06,702
en el que el sirope de
arce mana de los ríos.

432
00:22:06,727 --> 00:22:09,172
¿No quieres formar parte
de algo más grande?

433
00:22:09,197 --> 00:22:11,152
Claro que sí.

434
00:22:11,177 --> 00:22:14,028
Pero no creo que tú
formes parte de él, madre.

435
00:22:24,935 --> 00:22:26,733
Papá, ahora no puedo hablar.

436
00:22:26,758 --> 00:22:30,037
Veronica Lodge. No me conoces,

437
00:22:30,062 --> 00:22:33,307
pero mis socios y yo tenemos
a tu padre como rehén.

438
00:22:33,332 --> 00:22:36,076
Verás, me debe una cosa
y no me la quiere dar.

439
00:22:36,101 --> 00:22:39,345
Si quieres volverlo a ver a
él o al resto de prisioneros,

440
00:22:39,370 --> 00:22:41,882
el gobernador Dooley o el
sheriff Keller, vivos de nuevo,

441
00:22:41,907 --> 00:22:43,884
será mejor que sigas mis instrucciones.

442
00:22:43,909 --> 00:22:46,444
- ¿Qué quieres?
- Paladio.

443
00:22:46,469 --> 00:22:48,388
Lo extrajimos de la
tierra para tu padre,

444
00:22:48,413 --> 00:22:50,924
y ahora queremos nuestra parte.

445
00:22:50,949 --> 00:22:53,093
Pero él no nos dice dónde está.

446
00:22:53,118 --> 00:22:56,419
Así que he pensado que quizá
podrías convencerlo tú.

447
00:22:58,391 --> 00:23:00,970
Estamos en El Royale. Son tres. Tiene...

448
00:23:00,995 --> 00:23:02,125
¡Papá!

449
00:23:04,262 --> 00:23:06,708
No cooperes con estos matones.

450
00:23:06,733 --> 00:23:07,945
¿Qué mierda es el paladio?

451
00:23:07,970 --> 00:23:09,357
No sé de qué están hablando.

452
00:23:10,477 --> 00:23:12,544
- ¿Papá?
- Eso era Doble D

453
00:23:12,569 --> 00:23:15,848
metiéndole una bala en el
estómago al gobernador Dooley.

454
00:23:15,873 --> 00:23:19,719
Tardará unas horas en desangrarse.

455
00:23:19,744 --> 00:23:22,321
La próxima bala será para tu padre.

456
00:23:22,346 --> 00:23:28,397
Así que, si quieres salvarles
la vida, ¡tráeme ese paladio!

457
00:23:28,422 --> 00:23:29,795
Espera. ¿Doble D?

458
00:23:29,820 --> 00:23:31,897
¿Está ahí Dodger Dickenson?

459
00:23:31,922 --> 00:23:34,202
¿Y tiene un ópalo azul?

460
00:23:34,227 --> 00:23:35,435
Es posible.

461
00:23:37,027 --> 00:23:38,704
Te conseguiré el paladio.

462
00:23:38,729 --> 00:23:40,606
Pero, a cambio, quiero a
mi padre y a los demás.

463
00:23:40,631 --> 00:23:42,174
Y mi ópalo.

464
00:23:42,199 --> 00:23:43,802
- Hecho.
- Estaremos en contacto.

465
00:23:45,198 --> 00:23:46,675
¿De qué iba eso?

466
00:23:46,700 --> 00:23:50,325
Reggie, ¿qué sabes de
mi padre y el paladio?

467
00:23:53,376 --> 00:23:56,121
Vale, estoy oficialmente preocupado.

468
00:23:56,146 --> 00:23:57,956
Mi padre nunca había estado
tanto tiempo sin dar señales.

469
00:23:57,981 --> 00:24:00,725
Tu padre ya se ha visto en
peores situaciones, Kev.

470
00:24:00,750 --> 00:24:02,127
Estará bien.

471
00:24:02,152 --> 00:24:04,099
Lo encontraremos.

472
00:24:05,221 --> 00:24:06,998
- ¿Veronica?
- Archie, ¿dónde estás?

473
00:24:07,023 --> 00:24:09,367
En casa. Aún no hemos encontrado
a Dodger ni a su madre.

474
00:24:09,392 --> 00:24:10,668
Sé dónde están.

475
00:24:10,693 --> 00:24:12,203
Con otro tipo llamado Ted.

476
00:24:12,228 --> 00:24:13,310
Mierda.

477
00:24:17,866 --> 00:24:19,377
Lo conozco. Es una bestia.

478
00:24:19,402 --> 00:24:20,742
Están refugiados en El Royale

479
00:24:20,767 --> 00:24:23,038
y tienen a mi padre,
al gobernador Dooley

480
00:24:23,063 --> 00:24:25,315
- y al sheriff Keller como rehenes.
- Espera, ¿qué?

481
00:24:25,340 --> 00:24:27,251
Buscan un alijo de paladio,

482
00:24:27,276 --> 00:24:29,352
pero Reggie cree que sabe dónde está.

483
00:24:29,377 --> 00:24:31,155
¿Podemos vernos en el despacho
de mi padre en SoDale?

484
00:24:31,180 --> 00:24:32,279
Sí, vamos para allá.

485
00:24:33,981 --> 00:24:35,299
Sé dónde está tu padre.

486
00:24:38,253 --> 00:24:41,300
Confirmado. Mi padre es
el mismísimo Lex Luthor.

487
00:24:41,325 --> 00:24:43,633
Si está escondiendo paladio, es ahí.

488
00:24:43,658 --> 00:24:47,537
Archie, ¿sigues llevando las
herramientas en el maletero?

489
00:24:47,562 --> 00:24:49,123
Así es.

490
00:24:49,148 --> 00:24:50,731
¿Os importa echarme una mano?

491
00:24:52,734 --> 00:24:54,801
Yo iré a por una carretilla.

492
00:25:02,977 --> 00:25:04,444
Bien hecho, muchachos.

493
00:25:06,180 --> 00:25:07,657
Qué deprimente.

494
00:25:07,682 --> 00:25:09,747
Ya sé por qué a Jones le gusta.

495
00:25:17,066 --> 00:25:18,510
Mierda. ¿Dónde está?

496
00:25:18,535 --> 00:25:20,503
¿El qué? ¿Qué estamos buscando?

497
00:25:20,528 --> 00:25:22,505
En este momento, el manuscrito de Jones.

498
00:25:22,530 --> 00:25:24,073
Lo tengo yo.

499
00:25:24,098 --> 00:25:26,642
Me lo llevé cuando
registramos antes este lugar.

500
00:25:26,667 --> 00:25:27,834
¿Puedo leerlo?

501
00:25:27,859 --> 00:25:31,038
¿Hay algo ahí que pueda
ayudarnos a encontrar a Jones?

502
00:25:31,063 --> 00:25:33,672
No que hayamos visto.

503
00:25:34,695 --> 00:25:35,727
Vale.

504
00:25:37,811 --> 00:25:40,756
Nueva idea.

505
00:25:40,781 --> 00:25:43,992
Si aquí es donde se colocó,
¿por qué no hacemos lo mismo?

506
00:25:44,017 --> 00:25:45,861
- Perdona, ¿qué?
- He traído setas.

507
00:25:45,886 --> 00:25:48,163
Son del mismo lote
del que le di a Jones.

508
00:25:48,188 --> 00:25:51,633
Si tomamos algunas, quizá
veamos lo que él vio

509
00:25:51,658 --> 00:25:53,656
y experimentemos lo que él experimentó.

510
00:25:53,681 --> 00:25:55,971
Será como andar sobre sus pasos.

511
00:25:55,996 --> 00:25:57,373
¿Nos das un segundo?

512
00:25:57,398 --> 00:25:59,051
No lo hemos hecho nunca...

513
00:25:59,076 --> 00:26:01,064
- Sí.
- Vamos a...

514
00:26:01,882 --> 00:26:03,226
No vamos a hacerlo.

515
00:26:03,251 --> 00:26:04,728
¿Qué estará tramando?

516
00:26:04,753 --> 00:26:06,414
No lo sé, pero le dio drogas a él

517
00:26:06,439 --> 00:26:07,815
e intenta dárnoslas a nosotras.

518
00:26:07,840 --> 00:26:10,017
Está claro que tiene varios objetivos.

519
00:26:10,042 --> 00:26:14,255
Creo que esto ha sido muy mala idea.

520
00:26:14,280 --> 00:26:16,246
- Cambio de planes.
- Otra nueva idea.

521
00:26:17,817 --> 00:26:19,960
Me pregunto si debería
volver a Nueva York.

522
00:26:19,985 --> 00:26:22,161
Está claro que tenéis
cubierto Riverdale.

523
00:26:22,186 --> 00:26:25,767
¿Pero y si Jughead ha vuelto allí
para enfrentarse a sus demonios?

524
00:26:25,792 --> 00:26:28,969
- Podría ser buena idea.
- Buena idea.

525
00:26:28,994 --> 00:26:31,305
Pero el camino hasta la ciudad es largo.

526
00:26:31,330 --> 00:26:34,474
¿Podemos comer algo antes de irme?

527
00:26:34,499 --> 00:26:37,811
Jones no dejaba de hablarme
del Pop's cuando lo conocí.

528
00:26:37,836 --> 00:26:40,313
Sí, claro.

529
00:26:40,338 --> 00:26:42,605
Vale. Vamos, chicas. Yo invito.

530
00:26:57,673 --> 00:26:58,788
¿Doc?

531
00:27:31,150 --> 00:27:32,528
¿Has conseguido el paladio?

532
00:27:32,553 --> 00:27:34,673
Sí, pero hay un problemilla.

533
00:27:34,698 --> 00:27:36,142
Está en una caja fuerte.

534
00:27:36,167 --> 00:27:38,744
La tenemos, pero no su
combinación. Por suerte...

535
00:27:38,769 --> 00:27:40,416
Yo tengo al hombre que la sabe.

536
00:27:40,441 --> 00:27:42,153
Muy bien.

537
00:27:42,178 --> 00:27:45,089
Pero quiero que tú hagas
la entrega, no tu novio.

538
00:27:45,114 --> 00:27:46,368
Solo tú.

539
00:27:48,812 --> 00:27:50,856
Hecho. Estaré allí en media hora.

540
00:27:50,881 --> 00:27:54,525
Te doy la caja fuerte, y tú me das
mi ópalo y liberas a los rehenes.

541
00:27:54,550 --> 00:27:56,561
Y Archie dice que eres militar,

542
00:27:56,586 --> 00:27:58,719
así que sé que cumplirás tu palabra.

543
00:28:00,423 --> 00:28:01,967
Vale. ¿Cuál es el plan, chicos?

544
00:28:01,992 --> 00:28:05,270
Una vez dentro, puedo
conseguiros 30 segundos.

545
00:28:05,295 --> 00:28:07,424
Ted conoce El Royale.
Por eso lo ha elegido.

546
00:28:07,449 --> 00:28:09,040
Tendrá cubiertas todas las entradas.

547
00:28:09,065 --> 00:28:09,958
No, todas no.

548
00:28:09,983 --> 00:28:12,010
Cuando me quedé el
gimnasio, cambié el tejado.

549
00:28:12,035 --> 00:28:14,012
Hay un viejo tragaluz cubierto
con papel alquitranado.

550
00:28:14,037 --> 00:28:17,315
Lo arrancamos y bajamos cual
Batman, con el factor sorpresa.

551
00:28:17,340 --> 00:28:19,216
Y no sabe que estás con
nosotros, tío Frankie,

552
00:28:19,241 --> 00:28:20,618
lo que nos da una ligera ventaja.

553
00:28:20,643 --> 00:28:22,654
Tienen a mi padre. Yo también voy.

554
00:28:22,679 --> 00:28:23,888
Contad también conmigo.

555
00:28:23,913 --> 00:28:24,955
Y conmigo.

556
00:28:24,980 --> 00:28:26,157
Bien.

557
00:28:26,182 --> 00:28:27,813
Contra Ted, cuantos más, mejor.

558
00:29:27,108 --> 00:29:29,252
No hacía falta que hicieras eso.

559
00:29:29,277 --> 00:29:30,572
El restaurante es mío.

560
00:29:30,597 --> 00:29:31,641
Qué va.

561
00:29:31,666 --> 00:29:33,777
Me encanta derrochar con nuevas amigas.

562
00:29:33,802 --> 00:29:35,480
Es uno de mis dogmas.

563
00:29:35,505 --> 00:29:38,527
Ayudar mientras se pueda. Y
también no dejar a nadie solo

564
00:29:38,552 --> 00:29:40,229
durante un viaje de setas de arce.

565
00:29:40,254 --> 00:29:43,054
Supuse que estaría a
salvo con las esposas.

566
00:29:43,079 --> 00:29:44,471
Otra lección:

567
00:29:44,496 --> 00:29:47,608
no dar setas alucinógenas a quien
pasa por un estado delicado.

568
00:29:47,633 --> 00:29:50,506
¿Sí? ¿Qué tal no traicionar
a tu novio como hiciste tú?

569
00:29:50,531 --> 00:29:52,349
Montártelo con su mejor amigo

570
00:29:52,374 --> 00:29:54,943
es una traición de
niveles shakespearianos.

571
00:29:54,968 --> 00:29:56,812
Vale. Sí.

572
00:29:56,837 --> 00:29:59,382
Sin duda, en las historias
que cuenta Jughead,

573
00:29:59,407 --> 00:30:04,086
se pinta a sí mismo como
la víctima inocente.

574
00:30:04,111 --> 00:30:07,189
Pero Jughead no es tan inocente.

575
00:30:07,214 --> 00:30:09,992
No. De hecho, me dejó

576
00:30:10,017 --> 00:30:13,828
este mensaje hace dos años.

577
00:30:13,853 --> 00:30:15,869
Betty, ¿dónde coño estás?

578
00:30:15,894 --> 00:30:17,832
Dijiste que vendrías a
mi fiesta de lanzamiento,

579
00:30:17,857 --> 00:30:21,135
¿pero te has rajado?

580
00:30:21,160 --> 00:30:22,737
Claro que te has rajado.

581
00:30:22,762 --> 00:30:25,407
Llevas años pasando de mí.

582
00:30:25,432 --> 00:30:27,842
¿Por qué iba a esperar algo distinto?

583
00:30:27,867 --> 00:30:29,577
Mira, te conozco, Betty.

584
00:30:29,602 --> 00:30:33,247
Veo en ti lo que debería
haber visto hace siete años.

585
00:30:33,272 --> 00:30:36,250
Finges ser amable, pero solo
buscas los puntos débiles.

586
00:30:36,275 --> 00:30:40,154
Y, cuando los encuentras, presionas
como si de un moratón se tratara.

587
00:30:40,179 --> 00:30:42,056
Como cuando te enrollaste con Archie.

588
00:30:42,081 --> 00:30:44,468
Ya ves, encontraste a la única persona

589
00:30:44,493 --> 00:30:49,996
que nos haría daño tanto a mí
como a Veronica, y te lanzaste.

590
00:30:50,021 --> 00:30:52,687
Eres una zorra fría, falsa e hipócrita.

591
00:30:52,712 --> 00:30:55,718
En cuanto la gente lea mi
libro, todo el mundo lo verá.

592
00:30:55,743 --> 00:31:00,407
- Vaya. Cuánta maldad.
- Sí.

593
00:31:00,432 --> 00:31:03,644
En esa época vivía con Jughead.

594
00:31:03,669 --> 00:31:08,281
Sí, las cosas fueron bien un tiempo.

595
00:31:08,306 --> 00:31:10,051
Pero las fechas de entrega

596
00:31:10,076 --> 00:31:11,347
empezaron a sacar lo peor de él

597
00:31:11,372 --> 00:31:15,021
y empezó el declive hacia su
comportamiento destructivo.

598
00:31:15,046 --> 00:31:18,325
Siendo justos, igual que
yo. También soy escritora.

599
00:31:18,350 --> 00:31:20,893
Cuidábamos uno del otro.

600
00:31:20,918 --> 00:31:23,330
Pero no éramos buenos
el uno para el otro.

601
00:31:23,355 --> 00:31:28,424
No podía seguir rodeada de
esa energía, y me largué.

602
00:31:32,655 --> 00:31:34,751
¿No tenéis calor?

603
00:31:36,220 --> 00:31:38,578
Me estoy asfixiando.

604
00:31:38,603 --> 00:31:40,102
Mierda.

605
00:31:41,438 --> 00:31:44,350
Ahora me siento mal,
pero voy a soltarlo.

606
00:31:44,375 --> 00:31:48,387
Al ir a por las patatas, he puesto
setas de arce deshidratadas.

607
00:31:48,412 --> 00:31:49,989
- ¿Estás de coña?
- ¿Qué dices?

608
00:31:50,014 --> 00:31:51,290
Ya decía yo que sabían raro.

609
00:31:51,315 --> 00:31:53,224
Perdón. Iba a esperar

610
00:31:53,249 --> 00:31:54,593
que empezarais a flipar

611
00:31:54,618 --> 00:31:56,282
y luego pillar el manuscrito.

612
00:31:56,307 --> 00:31:57,882
Espera, ¿a eso has venido?

613
00:31:57,907 --> 00:31:59,330
¿Por qué no has pedido el manuscrito?

614
00:31:59,355 --> 00:32:01,766
Seguramente porque,
cuando le pedía a Jughead

615
00:32:01,791 --> 00:32:03,735
que me dejara leer lo que
estuviera escribiendo,

616
00:32:03,760 --> 00:32:05,570
me echaba a patadas.

617
00:32:05,595 --> 00:32:07,896
En fin, hay que llevaros
a un lugar seguro.

618
00:32:10,767 --> 00:32:12,911
¿Qué tiene de importante este manuscrito

619
00:32:12,936 --> 00:32:15,179
para que nos drogues para conseguirlo?

620
00:32:15,204 --> 00:32:17,248
No es más que un galimatías.

621
00:32:17,273 --> 00:32:20,685
Después de que te usara como
carne de cañón en Proscritos,

622
00:32:20,710 --> 00:32:23,989
tenía miedo de que escribiera
sobre nuestro tiempo en Nueva York

623
00:32:24,014 --> 00:32:27,113
y no quería que mis padres
o mis amigos leyeran eso.

624
00:32:33,989 --> 00:32:35,635
Adelante.

625
00:32:35,660 --> 00:32:37,939
Seguramente no se acuerde
de haberlo escrito.

626
00:32:37,964 --> 00:32:39,438
Si es que vuelve.

627
00:32:41,396 --> 00:32:43,974
Fijo que no queréis
consejos que vengan de mí,

628
00:32:43,999 --> 00:32:46,343
pero dejaos llevar por el viaje,

629
00:32:46,368 --> 00:32:47,780
os lleve a donde os lleve.

630
00:32:47,805 --> 00:32:50,213
Debería ser agradable y suave.

631
00:32:50,238 --> 00:32:51,749
Surfeadlo juntas.

632
00:32:51,774 --> 00:32:53,941
No os resistáis, ¿vale?

633
00:33:00,248 --> 00:33:04,493
Dejad que la letra os inunde.

634
00:33:04,518 --> 00:33:06,180
Y gracias por la comprensión.

635
00:33:20,768 --> 00:33:26,524
*Puertas cerradas*

636
00:33:26,626 --> 00:33:33,188
*Puertas cerradas*

637
00:33:33,213 --> 00:33:39,274
*Persianas bajadas*

638
00:33:39,385 --> 00:33:45,200
*Persianas bajadas*

639
00:33:45,225 --> 00:33:51,579
*Llamas vivas*

640
00:33:51,672 --> 00:33:57,011
*Llamas vivas*

641
00:33:57,036 --> 00:34:03,118
- *Mi cuerpo*
- *Mi cuerpo*

642
00:34:03,143 --> 00:34:09,547
*Mi cuerpo*

643
00:34:11,884 --> 00:34:17,999
- *Mi cuerpo*
- *Mi cuerpo*

644
00:34:18,024 --> 00:34:24,895
*Mi cuerpo*

645
00:34:26,899 --> 00:34:31,545
*Mi cuerpo camina*

646
00:34:31,570 --> 00:34:35,650
*por el espacio*

647
00:34:35,675 --> 00:34:39,453
*Mi alma está en órbita*

648
00:34:39,478 --> 00:34:44,091
*Cara a cara con Dios*

649
00:34:44,116 --> 00:34:47,995
*Flotando, girando*

650
00:34:48,020 --> 00:34:51,866
*Volando, viajando*

651
00:34:51,891 --> 00:34:59,128
*Viajando de las estrellas a la luna*

652
00:35:08,173 --> 00:35:09,283
Regístrala.

653
00:35:09,308 --> 00:35:10,873
Antes, enséñame el ópalo azul.

654
00:35:12,744 --> 00:35:15,044
Vale. Ya puedes registrarme.

655
00:35:18,374 --> 00:35:19,493
¿No es fabulosa?

656
00:35:19,518 --> 00:35:21,495
Es de la línea de otoño de Lacy's.

657
00:35:21,520 --> 00:35:24,431
Doce bolsillos ocultos para
toda mujer de negocios.

658
00:35:24,456 --> 00:35:26,623
Será mejor que no me
hagas perder el tiempo.

659
00:35:27,659 --> 00:35:30,459
Y ya tengo mis 30 segundos, neandertal.

660
00:35:36,372 --> 00:35:38,649
*Negro azabache*

661
00:35:38,674 --> 00:35:40,987
*Marrón azulado*

662
00:35:41,012 --> 00:35:42,657
*Amarillo carmesí*

663
00:35:44,141 --> 00:35:46,619
*Naranja verdoso*

664
00:35:46,644 --> 00:35:47,976
*Rosa púrpura*

665
00:35:49,213 --> 00:35:51,257
*Blanco violáceo*

666
00:35:51,282 --> 00:35:52,948
*Blanco blanco*

667
00:35:54,151 --> 00:35:56,516
*Blanco blanco*

668
00:35:56,587 --> 00:35:58,053
*Blanco blanco*

669
00:35:59,399 --> 00:36:04,659
*Abrimos los ojos. Abrimos los ojos*

670
00:36:04,735 --> 00:36:09,274
*Abrimos los ojos. Abrimos los ojos*

671
00:36:09,299 --> 00:36:14,479
*De par en par. De par en par*

672
00:36:14,504 --> 00:36:19,540
*De par en par*

673
00:36:28,035 --> 00:36:29,918
Supongo que tiene mucho valor.

674
00:36:29,943 --> 00:36:31,253
Así es.

675
00:36:31,278 --> 00:36:33,028
Mañana se lo daré a mi comprador,

676
00:36:33,053 --> 00:36:36,221
pero, esta noche, este
pequeñín es todo mío.

677
00:36:37,156 --> 00:36:38,901
Gracias a ti y a tu Equipo A.

678
00:36:40,602 --> 00:36:43,280
Cuando el gobernador
recupere la consciencia,

679
00:36:43,305 --> 00:36:46,317
le pediremos un indulto
completo para tu tío.

680
00:36:46,342 --> 00:36:47,741
No te diré que no, Ronnie.

681
00:36:49,765 --> 00:36:51,298
Bien...

682
00:36:53,949 --> 00:36:56,116
¿seguimos conformes con la decisión

683
00:36:57,221 --> 00:36:59,854
de esperar a que mi
divorcio sea definitivo?

684
00:37:01,125 --> 00:37:02,376
Sí.

685
00:37:04,362 --> 00:37:05,724
Pero estoy hecho polvo.

686
00:37:09,230 --> 00:37:13,676
Entonces, mejor me dedico
a conseguir el divorcio

687
00:37:13,701 --> 00:37:16,769
tan rápido como sea humanamente posible.

688
00:37:19,144 --> 00:37:21,544
Nos veremos pronto, Archie.

689
00:37:27,415 --> 00:37:29,826
He pensado que querrías noticias.

690
00:37:29,851 --> 00:37:31,461
¿Dónde está el paladio?

691
00:37:31,486 --> 00:37:33,430
Eso ya no es de tu incumbencia,

692
00:37:33,455 --> 00:37:36,833
porque no voy a compartirlo.

693
00:37:36,858 --> 00:37:39,102
Ni ahora ni nunca.

694
00:37:39,127 --> 00:37:41,636
He removido cielo y
tierra para llegar aquí.

695
00:37:41,661 --> 00:37:44,340
He dedicado años de mi vida a este fin.

696
00:37:44,365 --> 00:37:46,675
No tienes ni idea.

697
00:37:46,700 --> 00:37:49,511
En cuanto estés lo bastante sano,

698
00:37:49,536 --> 00:37:51,113
te sugiero que vuelvas a esa

699
00:37:51,138 --> 00:37:53,771
confortable mansioncita
tuya y no vuelvas nunca.

700
00:37:56,810 --> 00:37:58,081
Si no...

701
00:38:01,393 --> 00:38:02,547
¿Está claro?

702
00:38:04,414 --> 00:38:05,719
Sí.

703
00:38:15,294 --> 00:38:17,428
Buenas. ¿Te encuentras mejor?

704
00:38:18,542 --> 00:38:19,820
La verdad es que sí.

705
00:38:19,845 --> 00:38:21,643
Un amigo trajo antibióticos.

706
00:38:21,668 --> 00:38:23,735
Te los dio mientras
estabas inconsciente.

707
00:38:25,438 --> 00:38:27,215
Oye, ese tío...

708
00:38:27,240 --> 00:38:28,282
- ¿Lo he...?
- ¿Matado?

709
00:38:28,307 --> 00:38:30,485
No, pero le has dado una buena.

710
00:38:30,510 --> 00:38:32,253
Lo llevé a rastras a
la entrada del callejón

711
00:38:32,278 --> 00:38:34,890
y lo dejé en una cuneta.

712
00:38:34,915 --> 00:38:36,024
Alguien lo encontrará.

713
00:38:36,049 --> 00:38:38,349
Pero tú tienes que irte a casa.

714
00:38:40,186 --> 00:38:42,632
Aún no puedo.

715
00:38:42,657 --> 00:38:43,923
¿Y eso?

716
00:38:48,994 --> 00:38:51,171
Algo me pasó en Nueva York.

717
00:38:51,196 --> 00:38:53,864
Sé que es algo horrible,
pero no lo recuerdo.

718
00:38:55,400 --> 00:38:58,812
No dejo de sufrir
alucinaciones. Son imágenes

719
00:38:58,837 --> 00:39:00,737
o tal vez recuerdos.

720
00:39:01,941 --> 00:39:04,251
Y...

721
00:39:04,276 --> 00:39:07,988
no puedo volver a casa
hasta que lo resuelva.

722
00:39:08,013 --> 00:39:10,413
Pues ya sabes dónde tienes que ir.

723
00:39:12,576 --> 00:39:15,848
No me llamo Henry. Soy...

724
00:39:15,873 --> 00:39:18,732
Jughead. Lo sé.

725
00:39:18,757 --> 00:39:20,735
- ¿Lo sabías?
- No de inmediato,

726
00:39:20,760 --> 00:39:22,597
pero supuse que tendrías tus motivos.

727
00:39:26,230 --> 00:39:29,778
Siento mucho todo lo que pasó.

728
00:39:29,803 --> 00:39:31,213
Ojalá hubiera podido hacer algo.

729
00:39:31,238 --> 00:39:33,312
Bueno, eras un crío.

730
00:39:33,337 --> 00:39:35,281
No podías haber hecho nada.

731
00:39:35,306 --> 00:39:38,084
Céntrate en ti.

732
00:39:38,109 --> 00:39:40,847
Busca la forma de volver
de donde hayas estado.

733
00:39:44,248 --> 00:39:45,648
Gracias, Doc.

734
00:39:46,985 --> 00:39:48,417
Volveré a verte.

735
00:39:57,925 --> 00:39:59,425
Dios mío.

736
00:40:01,657 --> 00:40:03,924
¿Cuántos días hemos dormido?

737
00:40:05,035 --> 00:40:07,169
Me ha parecido una semana y media.

738
00:40:11,455 --> 00:40:12,747
Dios mío.

739
00:40:12,772 --> 00:40:15,636
¿Le di a Jessica el
manuscrito de Jughead?

740
00:40:16,947 --> 00:40:20,359
Pues sí. Sí.

741
00:40:20,384 --> 00:40:23,061
Y pusiste su mensaje,

742
00:40:23,086 --> 00:40:27,833
- el mensaje, para nosotras.
- Dios.

743
00:40:27,858 --> 00:40:33,861
Tranquila, Betty. Es un
secreto entre amigas.

744
00:40:38,901 --> 00:40:43,615
Y, mira, no hemos encontrado
a Jughead, pero...

745
00:40:43,640 --> 00:40:47,143
con respecto a las
chicas desaparecidas...

746
00:40:49,078 --> 00:40:50,645
quiero ayudar.

747
00:40:53,049 --> 00:40:54,940
Te lo agradezco, Tabitha.

748
00:41:05,494 --> 00:41:07,227
Hablando de mensajes...

749
00:41:10,474 --> 00:41:11,551
Es Jughead.

750
00:41:11,576 --> 00:41:13,544
¿Está bien? ¿Qué dice?

751
00:41:13,569 --> 00:41:16,580
Dios, ¿por dónde empezar?

752
00:41:16,605 --> 00:41:18,715
Mira, lo siento.

753
00:41:18,740 --> 00:41:20,551
Siento no haber llamado.

754
00:41:20,576 --> 00:41:22,586
Lo siento por todo.

755
00:41:22,611 --> 00:41:25,522
Si te culpas por haberme
escapado, no lo hagas.

756
00:41:25,547 --> 00:41:27,658
Estaba muy colocado.

757
00:41:27,683 --> 00:41:30,894
Estoy bien. Estoy a salvo, más o menos.

758
00:41:30,919 --> 00:41:32,495
Voy de camino a Nueva York.

759
00:41:32,520 --> 00:41:34,075
Hay algo a lo que debo enfrentarme.

760
00:41:34,100 --> 00:41:37,434
No sé a qué, pero sí sé que no habría
llegado tan lejos de no ser por ti.

761
00:41:37,459 --> 00:41:40,603
Cuando vuelva a Riverdale, tal
vez podamos terminar ese baile.

762
00:41:40,628 --> 00:41:42,472
Vale.

763
00:41:45,026 --> 00:41:48,214
www.subtitulamos.tv

