1
00:00:05,047 --> 00:00:07,049
Indiquen sus nombres para
la grabación, por favor.

2
00:00:08,007 --> 00:00:09,426
Hank Gillis, piloto de pruebas.

3
00:00:10,260 --> 00:00:12,513
Arthur Conway, controlador aéreo.

4
00:00:13,347 --> 00:00:16,558
Y, en su opinión, el
sellador que usamos aquí

5
00:00:16,642 --> 00:00:19,186
está causando efectos
adversos para la salud.

6
00:00:19,269 --> 00:00:21,230
Sí. Por eso estamos aquí.

7
00:00:26,068 --> 00:00:27,694
Eran denunciantes.

8
00:00:27,778 --> 00:00:30,781
Querían advertir a la gente de
lo que Strata estaba haciendo.

9
00:00:30,864 --> 00:00:33,116
¿Quieres decir como nosotros?

10
00:00:33,909 --> 00:00:36,662
Y creo que por eso
Strata fue tras ellos.

11
00:00:36,745 --> 00:00:38,997
Creo que por eso alguien
averió la avioneta de Hank.

12
00:00:39,081 --> 00:00:41,834
Esperad, ¿creéis que ellos
mataron al padre de Sam?

13
00:00:44,169 --> 00:00:47,756
Hace calor aquí dentro.
Estoy sudando. ¿Y vosotras?

14
00:00:48,340 --> 00:00:49,758
Pero no podemos demostrarlo.

15
00:00:49,842 --> 00:00:52,094
No, porque todo es circunstancial.

16
00:00:52,177 --> 00:00:55,013
Gran palabra. ¿Veis estrellas?
Porque yo estoy viéndolas.

17
00:00:56,223 --> 00:00:59,142
Pero podemos demostrar que
Strata sabía lo del cadmio.

18
00:01:00,978 --> 00:01:04,355
Sabían que era peligroso y por
eso decidieron encubrirlo.

19
00:01:04,438 --> 00:01:07,776
Y ahora sus trabajadores,
gente como mi abuelo,

20
00:01:07,860 --> 00:01:09,945
están enfermos y sufriendo
por culpa de ellos.

21
00:01:11,196 --> 00:01:12,406
Esa es nuestra historia.

22
00:01:13,198 --> 00:01:16,368
Tienes razón. Vamos a volar
este asunto de par en par.

23
00:01:16,451 --> 00:01:18,370
No tienen ni idea de la que
está a punto de caerles encima.

24
00:01:22,000 --> 00:01:24,700
CRÓNICAS DE LA HORA MÁGICA

25
00:01:30,000 --> 00:01:33,200
EXCLUSIVA: VÍDEO REVELA QUE STRATA TECH
ENVENENÓ A SUS TRABAJADORES DE LA PLANTA

26
00:01:53,000 --> 00:01:57,500
www.subtitulamos.tv

27
00:01:58,035 --> 00:02:00,662
- Hola. Gracias por venir.
- Hola.

28
00:02:00,746 --> 00:02:02,497
Sé que también has recibido ese email.

29
00:02:02,581 --> 00:02:04,833
Sí. Ese vídeo es bastante contundente.

30
00:02:04,917 --> 00:02:06,960
Sí. Esperemos que los
condene directamente a...

31
00:02:07,044 --> 00:02:08,836
- Papá.
- Está bien.

32
00:02:09,670 --> 00:02:12,007
- Ahora, ¿aguantará en un juicio?
- Siéntate.

33
00:02:12,090 --> 00:02:14,760
¿Crees que podríamos usarlo para
construir un caso contra ellos?

34
00:02:14,843 --> 00:02:16,094
Sí, es lo que esperamos.

35
00:02:16,178 --> 00:02:18,972
Los chicos con los que Syl solía
ir de pesca, están todos...

36
00:02:19,056 --> 00:02:20,224
Muertos.

37
00:02:20,307 --> 00:02:22,351
- Los muertos no pueden hablar.
- Ya.

38
00:02:22,434 --> 00:02:24,101
Matt ha estado intentando
localizar a alguien

39
00:02:24,126 --> 00:02:25,920
quehaya trabajado con Syl en la fábrica.

40
00:02:25,979 --> 00:02:27,314
Si se presentan suficientes personas,

41
00:02:27,397 --> 00:02:29,608
tal vez podamos presentar una
demanda colectiva contra Strata.

42
00:02:29,691 --> 00:02:33,320
Una cosa es que vengan a por
nuestra familia o la tuya, pero...

43
00:02:33,403 --> 00:02:35,447
Pero si toda la comunidad
se enfrenta a ellos...

44
00:02:35,531 --> 00:02:37,074
Se desmoronarían.

45
00:02:37,157 --> 00:02:40,077
Sí, Terry Weaver se mudó a
otro estado hace unos años.

46
00:02:40,160 --> 00:02:41,912
Te conseguiré su nueva dirección.

47
00:02:44,081 --> 00:02:46,542
Strata se ganó un poderoso
enemigo cuando fueron a por ti,

48
00:02:46,625 --> 00:02:47,626
¿verdad, papá?

49
00:02:48,168 --> 00:02:51,213
Bueno, nuestra familia lleva
aquí tanto tiempo como ellos.

50
00:02:51,296 --> 00:02:52,297
Sí.

51
00:02:52,881 --> 00:02:56,051
Escucha. Frank y yo lo estamos
investigando también en comisaría.

52
00:02:56,134 --> 00:02:59,596
- Si averiguamos algo, te lo haré saber.
- Gracias, sheriff.

53
00:02:59,680 --> 00:03:00,681
Estamos juntos, muchacha.

54
00:03:02,432 --> 00:03:05,435
Tengo que contestar. Ahora vuelvo.

55
00:03:10,400 --> 00:03:12,900
EXCLUSIVA: VÍDEO REVELA QUE STRATA TECH
ENVENENÓ A SUS TRABAJADORES DE LA PLANTA

56
00:03:29,042 --> 00:03:30,043
Oye, papá.

57
00:03:31,461 --> 00:03:34,548
Tengo una pequeña sorpresa para ti.

58
00:03:36,133 --> 00:03:39,428
Sí. Es una tontería, pero
creo que te va a encantar.

59
00:03:44,850 --> 00:03:45,851
¿Papá?

60
00:04:15,172 --> 00:04:16,380
Ya.

61
00:04:19,259 --> 00:04:21,261
Vale...

62
00:04:27,309 --> 00:04:31,522
No pasa nada. No pasa nada. Estoy aquí.

63
00:04:34,107 --> 00:04:35,734
Estoy aquí.

64
00:04:53,418 --> 00:04:54,419
Papá.

65
00:04:55,170 --> 00:04:57,589
Hola, Hilde. Ven aquí. Ven aquí. Mírame.

66
00:04:58,757 --> 00:05:00,300
No pasa nada, mírame.

67
00:05:00,384 --> 00:05:01,677
- Escucha, el abuelo...
- Sí.

68
00:05:02,261 --> 00:05:03,971
No pasa nada, ha fallecido.

69
00:05:04,054 --> 00:05:06,890
- Sí. Sí, sí. Ha fallecido.
- No, no, no, no.

70
00:05:06,974 --> 00:05:09,893
- ¡No, no, no, no, no!
- Vale, Hilde.

71
00:05:09,977 --> 00:05:11,395
Mírame. ¿Sabes una cosa?

72
00:05:11,478 --> 00:05:16,066
Se quedó dormido y se
ha ido en paz, ¿vale?

73
00:05:17,651 --> 00:05:20,487
Sí, se ha ido. Se ha ido.

74
00:05:20,571 --> 00:05:24,533
Está bien, no pasa nada. Lo
sé, lo sé. No pasa nada.

75
00:05:28,537 --> 00:05:30,330
Está bien. No pasa nada.

76
00:05:31,081 --> 00:05:32,291
No pasa nada.

77
00:05:35,544 --> 00:05:37,713
Lo sé, lo sé, lo sé, lo sé.

78
00:05:57,733 --> 00:05:58,734
Hola.

79
00:06:00,444 --> 00:06:01,778
¿Eso es todo?

80
00:06:02,779 --> 00:06:06,325
¿Se muere y... eso es todo?

81
00:06:08,243 --> 00:06:09,369
Venga, vamos.

82
00:06:13,999 --> 00:06:16,376
Ven aquí.

83
00:06:20,130 --> 00:06:23,258
Vale...

84
00:06:24,801 --> 00:06:26,970
Él era feliz, ¿sabes?

85
00:06:27,554 --> 00:06:28,555
Y...

86
00:06:31,975 --> 00:06:32,976
Lo siento.

87
00:06:33,602 --> 00:06:35,812
Te quería. Os quería a las dos.

88
00:06:35,896 --> 00:06:38,148
Os quería mucho, chicas.

89
00:06:39,399 --> 00:06:40,400
¿Sabéis?

90
00:06:41,902 --> 00:06:43,737
Tuvo la oportunidad de poder quereros.

91
00:06:45,822 --> 00:06:49,952
Y no tuvo más dolor. Es lo mejor
que podríamos haber pedido.

92
00:06:52,663 --> 00:06:55,457
Pero yo ni siquiera he tenido
ocasión de despedirme.

93
00:06:56,041 --> 00:06:57,709
Lo sé. Lo sé, cariño.

94
00:06:58,877 --> 00:07:02,631
No pasa nada. No está solo.
Está en el cielo con Walter.

95
00:07:02,714 --> 00:07:04,633
¿Te acuerdas, Hilde?

96
00:07:07,511 --> 00:07:08,512
Sí.

97
00:07:09,721 --> 00:07:11,139
Sí.

98
00:08:39,000 --> 00:08:40,950
CRÓNICAS DE LA HORA MÁGICA
EXCLUSIVA: VÍDEO REVELA QUE

99
00:08:40,974 --> 00:08:42,874
STRATA TECH INDUSTRIES ENVENENÓ
A SUS TRABAJADORES DE LA PLANTA

100
00:08:43,690 --> 00:08:45,108
Lo siento, abuelo.

101
00:08:46,360 --> 00:08:47,361
Es demasiado tarde.

102
00:08:52,783 --> 00:08:53,784
Vale, ya voy yo.

103
00:08:56,954 --> 00:08:58,163
- Hola.
- ¿Ustede son

104
00:08:58,247 --> 00:09:00,207
Matthew Lisko y Bridget Jensen?

105
00:09:00,290 --> 00:09:02,751
- Sí.
- Estoy buscando a Hilde Lisko.

106
00:09:04,044 --> 00:09:05,254
¿Podemos saber para qué?

107
00:09:05,337 --> 00:09:07,923
- Para entregarle una notificación.
- Dios mío.

108
00:09:08,006 --> 00:09:12,010
¿La han citado? Tiene que
ser una broma. Es una niña.

109
00:09:12,719 --> 00:09:13,887
Traiga, déjeme ver eso.

110
00:09:14,763 --> 00:09:18,559
"Strata Tech Industries solicita
una orden judicial de urgencia

111
00:09:18,642 --> 00:09:22,458
para detener la publicación y difusión
del artículo de la Srta. Hilde Lisko".

112
00:09:22,483 --> 00:09:23,754
¿Qué demonios...?

113
00:09:23,814 --> 00:09:25,148
¿Qué pasa?

114
00:09:27,317 --> 00:09:31,905
Lo siento, cariño, pero el juzgado
te impide seguir con tu publicación.

115
00:09:32,489 --> 00:09:34,491
- ¿Qué?
- Sí, es una orden mordaza.

116
00:09:35,075 --> 00:09:38,537
Significa que Strata no quiere que
nadie vea el vídeo de los denunciantes.

117
00:09:38,620 --> 00:09:40,163
Pero no te preocupes, ¿vale?

118
00:09:40,247 --> 00:09:42,499
Es hasta que me reúna con sus abogados.

119
00:09:42,583 --> 00:09:45,711
- Vamos a arreglar esto.
- Entonces, ¿nada más sobre Strata?

120
00:09:45,794 --> 00:09:48,839
Por ahora, no más historias sobre nada.

121
00:09:49,464 --> 00:09:51,383
¿Pueden hacer eso?

122
00:09:54,928 --> 00:09:57,139
- Lo sé, cariño.
- Cariño...

123
00:10:01,602 --> 00:10:02,728
Oye.

124
00:10:03,770 --> 00:10:04,771
Ya me ocupo yo.

125
00:10:04,855 --> 00:10:05,856
Hilde.

126
00:10:24,166 --> 00:10:28,504
¿Va todo bien? No pensé que querrías
que nos reuniéramos en este momento...

127
00:10:28,587 --> 00:10:32,049
Ya sabes, por todo lo que
ha pasado con tu abuelo.

128
00:10:32,674 --> 00:10:35,052
No quiero hablar de eso.
¿Nos ponemos a trabajar?

129
00:10:44,900 --> 00:10:47,400
PROHIBIDO EL PASO

130
00:10:48,232 --> 00:10:49,233
No.

131
00:10:58,659 --> 00:11:00,869
Dios mío. Mirad.

132
00:11:08,377 --> 00:11:11,380
Strata hizo esto. Lo
han estropeado todo.

133
00:11:12,673 --> 00:11:14,174
¿Seguro que fueron ellos?

134
00:11:14,258 --> 00:11:17,553
Sí. Nunca cerramos la puerta.
No podemos demostrar eso.

135
00:11:17,636 --> 00:11:21,014
Donny, necesito que hagas
fotos de esto, con tu móvil.

136
00:11:21,598 --> 00:11:24,434
Enviaremos un correo masivo a
todos nuestros suscriptores.

137
00:11:30,100 --> 00:11:31,500
CRÓNICAS DE LA HORA MÁGICA

138
00:11:33,300 --> 00:11:35,200
ERROR - CÓDIGO 451
NO DISPONIBLE POR MOTIVOS LEGALES

139
00:11:35,362 --> 00:11:36,905
¿Qué es esto? ¿Qué está pasando?

140
00:11:38,824 --> 00:11:40,450
Tal vez se haya caído la Wi-Fi.

141
00:11:40,534 --> 00:11:43,704
No, no es de la Wi-Fi. Nos
han bloqueado la página.

142
00:11:43,787 --> 00:11:46,331
- Por motivos legales.
- Se acabó todo.

143
00:11:47,541 --> 00:11:49,585
Todo por lo que hemos trabajado.

144
00:12:03,515 --> 00:12:05,017
Chichos, ni os molestéis.

145
00:12:07,728 --> 00:12:12,149
Sé que no puedo arreglarlo
todo, pero puedo arreglar esto.

146
00:12:12,232 --> 00:12:14,985
Sí, ya quería hacer una limpieza a
fondo de este lugar de cualquier modo.

147
00:12:15,068 --> 00:12:16,403
Iré a buscar unas bolsas de basura.

148
00:12:16,486 --> 00:12:18,739
- Están en mi...
- Equipo de trabajo. Lo sé.

149
00:12:21,283 --> 00:12:22,701
Me has pillado.

150
00:12:42,971 --> 00:12:46,683
Oye, Matt. No tiene que
hacer esto ahora mismo.

151
00:12:48,310 --> 00:12:52,773
¿Sabes? Pasó toda su vida
en esta ciudad, Bridge.

152
00:12:54,691 --> 00:12:56,818
Cuarenta años en esta casa.

153
00:12:59,363 --> 00:13:02,658
Cuarenta años. ¿Puedes creer eso?

154
00:13:03,617 --> 00:13:06,495
- Sí.
- ¿Recuerdas la primera vez que enfermó

155
00:13:06,578 --> 00:13:09,623
e intentamos convencerlo de que se
viniera con nosotros a Nueva York?

156
00:13:10,958 --> 00:13:14,378
Y él simplemente se negó.

157
00:13:15,712 --> 00:13:17,422
Sí, ni siquiera se
molestó en considerarlo.

158
00:13:17,506 --> 00:13:21,927
Adoraba esta ciudad.

159
00:13:25,013 --> 00:13:28,392
Esta ciudad lo envenenó, Bridge.

160
00:13:28,475 --> 00:13:30,686
Cariño.

161
00:13:32,563 --> 00:13:36,692
Esta ciudad me arrebató a mi
padre cuando yo era un niño

162
00:13:36,775 --> 00:13:40,320
y me lo ha vuelto a arrebatar

163
00:13:40,404 --> 00:13:43,031
con solo 69 años. ¿Te parece justo?

164
00:13:44,241 --> 00:13:45,242
No es justo.

165
00:13:45,325 --> 00:13:47,411
Fue el veneno de ese aerosol.

166
00:13:47,494 --> 00:13:50,497
Por eso estaba confundido un
minuto y lúcido al siguiente.

167
00:13:50,581 --> 00:13:52,499
Dios, no, él debería seguir aquí.

168
00:13:52,583 --> 00:13:54,585
Debería. Debería seguir aquí.

169
00:13:54,668 --> 00:13:57,087
Si a la gente de esta ciudad
le importara solo un poco

170
00:13:57,171 --> 00:14:01,133
de lo que Strata estaba
haciendo, todavía seguiría aquí.

171
00:14:01,216 --> 00:14:03,051
- Seguiría aquí.
- Cariño.

172
00:14:03,135 --> 00:14:06,221
- Papá, está bien.
- No, ¡no está bien!

173
00:14:06,305 --> 00:14:08,098
Sin duda no está bien.

174
00:14:08,182 --> 00:14:10,350
Yo debería haberos protegido de ellos.

175
00:14:10,434 --> 00:14:13,187
Y también debería
haberlo protegido a él.

176
00:14:20,068 --> 00:14:21,445
Vamos.

177
00:14:22,070 --> 00:14:25,991
Lo siento, cariño. Lo siento, ¿vale?

178
00:14:26,074 --> 00:14:28,160
Están pasando muchas cosas.

179
00:14:33,081 --> 00:14:36,126
Pensé que tal vez ya había escrito

180
00:14:36,210 --> 00:14:38,462
la historia más importante de mi vida,

181
00:14:38,545 --> 00:14:40,172
pero esto era más grande.

182
00:14:42,007 --> 00:14:44,885
Me convertí en reportera
gracias a mi padre.

183
00:14:44,968 --> 00:14:48,555
Porque me enseñó a creer en
el poder de las historias.

184
00:14:57,981 --> 00:15:03,028
Creo que el compartir nuestras
historias, nos acerca más.

185
00:15:03,612 --> 00:15:07,616
Y si tenemos suerte,
pueden cambiar el mundo.

186
00:15:08,659 --> 00:15:12,788
Las historias nos ayudan a
ver la verdad y a recordar.

187
00:15:13,914 --> 00:15:16,041
Nos ayudan a sentir
que no estamos solos.

188
00:15:17,209 --> 00:15:21,380
Conocí a un gran hombre al que le
preocupaba que su historia no se contara

189
00:15:21,463 --> 00:15:24,967
nunca, que tal vez no fuera
lo suficientemente importante.

190
00:15:27,636 --> 00:15:30,055
Pero su historia era importante para mí.

191
00:15:32,224 --> 00:15:34,977
Sylvester Lisko era mi abuelo.

192
00:15:36,353 --> 00:15:40,524
Era esposo, padre y amigo

193
00:15:40,607 --> 00:15:43,110
y se preocupaba por su comunidad.

194
00:15:43,694 --> 00:15:47,197
Al parecer, también fue un
entrenador de béisbol bastante bueno,

195
00:15:47,281 --> 00:15:49,116
cosa que ninguno de
nosotros supimos nunca.

196
00:15:49,783 --> 00:15:52,411
Estos hechos te hablan de lo que hizo.

197
00:15:54,663 --> 00:15:58,584
Pero no te cuentan qué clase
de persona eligió ser.

198
00:16:06,967 --> 00:16:09,303
Mi abuelo puede que fuera terco.

199
00:16:09,887 --> 00:16:15,017
Creo que lo heredé de él, pero también
podía admitir cuando estaba equivocado.

200
00:16:15,976 --> 00:16:19,479
Sabía cuándo hay que
escuchar, cuándo actuar

201
00:16:19,563 --> 00:16:22,316
y cómo ser un amigo cuándo
alguien lo necesita.

202
00:16:23,775 --> 00:16:27,154
Me ayudó a ver que la familia no es
solo la gente que te da la vida.

203
00:16:28,906 --> 00:16:30,908
También son las personas
que tú eliges...

204
00:16:32,993 --> 00:16:35,287
las personas con las
que pasas toda tu vida.

205
00:16:38,874 --> 00:16:40,626
Eliges a esas personas

206
00:16:40,709 --> 00:16:43,337
porque creéis en las mismas cosas

207
00:16:44,338 --> 00:16:46,173
y os enfrentáis a las mismas batallas.

208
00:16:48,091 --> 00:16:50,177
Mi abuelo me hizo sentir valiente.

209
00:16:51,595 --> 00:16:54,640
Me hizo querer levantarme
y hacer lo correcto.

210
00:16:57,309 --> 00:17:01,522
Hay muchas cosas que nunca
supe sobre mi abuelo.

211
00:17:02,397 --> 00:17:06,609
Pero cuando al final volvimos a casa,
actuó como si nunca nos hubiéramos ido.

212
00:17:12,366 --> 00:17:16,118
Y tal vez fue porque estaba
perdiendo la memoria, pero...

213
00:17:18,038 --> 00:17:21,583
espero que fuera porque nos perdonó
por haber estado alejados tanto tiempo.

214
00:17:26,713 --> 00:17:31,218
Sí, sé que a mi padre le habría
encantado que estuviéramos todos juntos,

215
00:17:31,301 --> 00:17:33,053
así que gracias por eso.

216
00:17:33,136 --> 00:17:35,504
Y sí, creo que más que nada,

217
00:17:35,529 --> 00:17:38,082
esto es exactamente lo
que él hubiera querido.

218
00:17:38,141 --> 00:17:41,812
Así que, gracias otra vez por eso.

219
00:17:57,035 --> 00:17:59,079
Tu vida importó mucho.

220
00:18:19,224 --> 00:18:21,435
¿Strata pagará alguna
vez por lo que hicieron?

221
00:18:23,937 --> 00:18:29,568
¿Sabes? La verdad es
que no lo sé, cariño.

222
00:18:30,319 --> 00:18:32,446
Pero ¿sabes de qué estoy seguro?

223
00:18:32,529 --> 00:18:35,741
De que no nos vamos a rendir
sin luchar, ¿de acuerdo?

224
00:18:38,952 --> 00:18:41,330
Sé que no he podido
salvar al abuelo, pero...

225
00:18:42,706 --> 00:18:45,528
todo lo que quería era que el mundo
supiera la verdad sobre lo que

226
00:18:45,553 --> 00:18:47,944
le pasó a él y a los demás
trabajadores de Strata.

227
00:18:48,504 --> 00:18:50,672
Quiero seguir adelante por él.

228
00:18:52,716 --> 00:18:53,717
Sí.

229
00:18:55,385 --> 00:18:59,723
Mira, todavía tienes tu periódico.
No ahora mismo, claro, pero...

230
00:19:01,183 --> 00:19:04,061
nadie puede impedirte que
dejes de escribir, ¿verdad?

231
00:19:05,646 --> 00:19:07,189
Ya averiguaremos cómo salir de esta.

232
00:19:08,190 --> 00:19:09,191
¿Cómo?

233
00:19:09,274 --> 00:19:14,071
Bueno, como siempre lo hacemos.
Ya sabes, como una familia.

234
00:19:18,408 --> 00:19:21,662
¿Recuerdas aquellos boletines familiares
que solía hacer para el abuelo

235
00:19:21,745 --> 00:19:23,163
para enviárselos por
email cada Año Nuevo?

236
00:19:23,872 --> 00:19:25,249
Sí, claro que sí. Sí.

237
00:19:25,332 --> 00:19:28,836
Te llevaba siglos dibujar
los márgenes y todo eso.

238
00:19:28,919 --> 00:19:34,633
Bueno, no puedo usar mi página web,
¿pero y si hago un boletín de noticias?

239
00:19:34,716 --> 00:19:37,302
Una edición especial
solo para esta historia.

240
00:19:37,386 --> 00:19:41,265
Bueno, la orden judicial solo se
refería al Crónicas de la Hora Mágica,

241
00:19:41,348 --> 00:19:45,727
así que creo que mientras
no esté bajo ese nombre,

242
00:19:45,811 --> 00:19:49,773
las copias impresas de tu artículo
podrían, ya sabes, distribuirse.

243
00:19:51,191 --> 00:19:53,944
¿Qué? Soy tu socia o lo que sea.

244
00:19:54,027 --> 00:19:55,112
Sé cosas.

245
00:19:55,195 --> 00:19:58,657
Becaria. Pero tal vez
deba darte un aumento.

246
00:19:59,408 --> 00:20:02,744
Sí, bueno, dijiste que las chicas se
infravaloran en el trabajo, así que...

247
00:20:03,495 --> 00:20:06,999
No, ¿sabes qué? Vale. Eso es cierto.

248
00:20:07,708 --> 00:20:09,705
No, en serio, deberíamos
hacer esto, ¿verdad?

249
00:20:09,730 --> 00:20:11,569
Sí, Hilde, ve a buscar tu ordenador.

250
00:20:11,628 --> 00:20:14,464
Izzy, ¿puedes traernos papel,
bolígrafos y esas cosas?

251
00:20:15,299 --> 00:20:17,968
Ginny, ¿quieres traer tus lápices
de colores? ¿Me haces el favor?

252
00:20:18,051 --> 00:20:20,470
Vamos a configurar la impresora.
Empecemos a trabajar.

253
00:20:20,554 --> 00:20:22,310
Adelante. Lee todos los detalles.

254
00:20:22,335 --> 00:20:24,429
Strata está poniendo a
Erie Harbor en peligro

255
00:20:24,454 --> 00:20:26,233
y poniendo en riesgo la
vida de vuestras familias.

256
00:20:26,268 --> 00:20:29,104
También hay un horóscopo en la página
dos por si eso os interesa más.

257
00:20:30,397 --> 00:20:32,608
¿Qué? Estoy intentando
atraer a la gente.

258
00:20:32,691 --> 00:20:33,692
- Hola, Izzy.
- Hola.

259
00:20:33,775 --> 00:20:34,985
Deberías leer esto.

260
00:20:35,068 --> 00:20:37,029
Y, por favor, diles a los
demás que también lo lean.

261
00:20:37,112 --> 00:20:39,448
Vale, espera, ¿estás segura
de que deberías repartirlos?

262
00:20:39,531 --> 00:20:42,451
¿No es Strata quien va a por tu
familia por todo lo que tienen?

263
00:20:42,534 --> 00:20:45,078
Bueno, sí, pero hablamos de ello

264
00:20:45,162 --> 00:20:47,039
y lo único que realmente nos importaba

265
00:20:47,122 --> 00:20:48,415
ha sido la pérdida de mi abuelo.

266
00:20:48,999 --> 00:20:52,127
Ahora que se ha ido, esto
es lo que hubiera querido.

267
00:20:52,211 --> 00:20:54,588
- Se merece que su historia sea contada.
- Espera, ¿qué?

268
00:20:54,671 --> 00:20:56,381
¿Acabas de decir que
tus padres os sentaron

269
00:20:56,465 --> 00:20:59,468
y habéis hablado de si deberíais luchar
contra una corporación desalmada?

270
00:20:59,968 --> 00:21:02,262
Sí. Supongo.

271
00:21:02,346 --> 00:21:04,598
Ojalá mis padres se
parecieran a los tuyos.

272
00:21:04,681 --> 00:21:07,601
Ojalá se preocuparan lo suficiente como
para hacer algo importante en el mundo.

273
00:21:07,684 --> 00:21:10,199
Sí, bueno, si hay algo
que Hilde me ha enseñado

274
00:21:10,224 --> 00:21:12,630
con su forma loca y
retrógrada, es que...

275
00:21:14,107 --> 00:21:16,151
no puedes esperar a que
los adultos hagan algo.

276
00:21:17,653 --> 00:21:20,113
Dame todos los ejemplares. Gracias.

277
00:21:30,541 --> 00:21:34,670
Este requerimiento no es
más que un intento de

278
00:21:34,753 --> 00:21:38,590
censurar, intimidar y silenciar
a los críticos de Strata.

279
00:21:43,220 --> 00:21:44,471
Sí.

280
00:21:46,056 --> 00:21:48,517
Este requerimiento no
es más que un intento de

281
00:21:48,600 --> 00:21:52,771
censurar, intimidar y silenciar
a los críticos de Strata.

282
00:22:14,585 --> 00:22:15,586
Sra. Jensen.

283
00:22:16,503 --> 00:22:17,588
Siempre es un placer.

284
00:22:29,100 --> 00:22:31,100
¿HAS LEÍDO EL ARTÍCULO DE
LOS LISKO? MUY FUERTE.

285
00:22:31,124 --> 00:22:33,224
HE OÍDO QUE IZZY ESTÁ PLANEANDO UN
PLANTÓN A LAS DOS, DEBERÍAMOS UNIRNOS.

286
00:22:35,148 --> 00:22:36,948
¡PUES CLARO! NOS VEMOS ALLÍ.

287
00:22:37,065 --> 00:22:38,358
¿Y qué son los reflejos?

288
00:22:38,442 --> 00:22:41,320
Se definen como acciones o
movimientos involuntarios

289
00:22:41,403 --> 00:22:43,572
que ocurren en respuesta a un estímulo.

290
00:22:43,800 --> 00:22:46,736
- TENEMOS QUE HACER ESE PLANTÓN HOY.
- Así que cuando inhaláis...

291
00:22:48,600 --> 00:22:51,300
¡PLANTÓN CONTRA STRATA TECH A LAS DOS!

292
00:22:54,400 --> 00:22:57,300
- VAMOS A HACER EL PLANTÓN A LAS DOS.
- ¡SÍ! ¡VAMOS JUNTOS!

293
00:23:01,298 --> 00:23:04,092
- Espero que no pase nada raro hoy.
- ¿Esto es cierto?

294
00:23:04,676 --> 00:23:07,012
Sí. Strata envenenó a sus trabajadores.

295
00:23:07,095 --> 00:23:10,140
Y creemos que mi abuelo podría
haber muerto por la exposición.

296
00:23:10,224 --> 00:23:11,767
Eso es horrible.

297
00:23:12,643 --> 00:23:14,686
Eres la que lidera el plantón, ¿verdad?

298
00:23:15,354 --> 00:23:19,024
Izzy Lisko, por favor, acuda al
despacho de la directora Collins.

299
00:23:22,569 --> 00:23:23,570
¿De qué iba eso?

300
00:23:24,196 --> 00:23:28,283
Es libertad de expresión. Y ha
facilitado su fuente. Usted.

301
00:23:28,367 --> 00:23:30,827
Las pruebas están ahí en
la declaración del vídeo.

302
00:23:30,911 --> 00:23:32,913
Ese vídeo fue sacado
totalmente fuera de contexto.

303
00:23:32,996 --> 00:23:35,123
Pero eso no impidió que
su hija lo utilizara

304
00:23:35,207 --> 00:23:37,751
para intentar conseguir
visitas para su pequeño blog.

305
00:23:37,835 --> 00:23:41,088
Disculpen, ¿está diciendo que
tiene en mente demandar a mi hija?

306
00:23:41,171 --> 00:23:43,549
¿Por qué? ¿Difamación? ¿Libelo?

307
00:23:44,132 --> 00:23:46,969
Ella es la que quiere que la
tomen en serio como periodista.

308
00:23:48,428 --> 00:23:51,849
Mire, puede suponer por
qué estamos todos aquí.

309
00:23:52,933 --> 00:23:54,893
Queremos un final rápido
y fácil para todo esto.

310
00:23:55,853 --> 00:24:01,483
Un acuerdo privado. Ponga su
precio. Esto se puede arreglar.

311
00:24:13,120 --> 00:24:16,039
Se dice "efecto", no "efecta".

312
00:24:18,166 --> 00:24:20,878
¿Es por lo del parón en la escuela?
¿Nos hemos metido en problemas?

313
00:24:20,961 --> 00:24:23,964
He recibido algunas llamadas
telefónicas preocupadas.

314
00:24:24,047 --> 00:24:27,301
Los mensajes viajan muy
rápido por aquí. Siéntate.

315
00:24:31,221 --> 00:24:34,600
Si los alumnos faltan a
clase, tendré que castigarlos.

316
00:24:34,683 --> 00:24:35,684
Es la política de la escuela.

317
00:24:35,767 --> 00:24:38,145
A la gente solo le importa
porque hace quedar mal a Strata.

318
00:24:38,228 --> 00:24:39,980
Son los más importantes en esta ciudad.

319
00:24:41,023 --> 00:24:46,111
La gente se pondrá muy a la defensiva.
Les gusta que todo siga igual.

320
00:24:46,195 --> 00:24:48,488
Bueno, la verdad es que
no entiendo eso, ¿vale?

321
00:24:48,572 --> 00:24:50,741
Deberían querer que las cosas
fueran a mejor. Es una tontería.

322
00:24:53,994 --> 00:24:54,995
Es un error.

323
00:24:57,164 --> 00:24:58,707
No te quito la razón.

324
00:24:59,666 --> 00:25:01,251
Pero las reglas son las reglas.

325
00:25:07,257 --> 00:25:10,135
Por supuesto que si más alumnos
hacen parón al mismo tiempo,

326
00:25:11,303 --> 00:25:13,430
no puedo castigar a todos, ¿verdad?

327
00:25:16,058 --> 00:25:17,309
Gracias, directora Collins.

328
00:25:18,727 --> 00:25:19,937
De nada.

329
00:25:26,318 --> 00:25:30,447
De ahí que las crisis financieras,
como la Gran Depresión de 1873,

330
00:25:30,531 --> 00:25:33,575
provocara que los precios de los
productos agrícolas se desplomaran.

331
00:25:33,659 --> 00:25:37,412
Y los agricultores que se encontraban
en un estado de crisis económica

332
00:25:37,496 --> 00:25:39,278
decidieron que era muy necesario

333
00:25:39,303 --> 00:25:41,440
crear lo que se llamó el Partido Popular

334
00:25:41,500 --> 00:25:43,293
para proteger sus intereses colectivos.

335
00:25:43,377 --> 00:25:46,046
Por favor, si abrís vuestros
libros de texto por la página 78,

336
00:25:46,129 --> 00:25:49,091
veréis que muchos de esos
movimientos sociales de esta época

337
00:25:49,174 --> 00:25:52,135
surgieron de esta riqueza
generalizada de desigualdad.

338
00:25:53,303 --> 00:25:58,308
Y, de hecho, también llegó a conocerse
como lo que se llama la Era Progresista.

339
00:26:02,771 --> 00:26:04,189
¿Srta. Lisko?

340
00:26:05,315 --> 00:26:06,316
¿Hay algún problema?

341
00:26:07,734 --> 00:26:08,777
Puedes hacerlo.

342
00:26:13,574 --> 00:26:15,784
Sí. Un grave problema.

343
00:26:18,704 --> 00:26:19,955
Aguardad.

344
00:26:20,914 --> 00:26:23,834
Esperad. ¿Qué está
pasando? ¿A dónde vais?

345
00:26:24,585 --> 00:26:27,296
La clase todavía no ha
terminado. Siéntese, señor.

346
00:26:28,755 --> 00:26:29,756
¿En serio?

347
00:26:56,617 --> 00:26:58,994
- Deberías decir algo?
- ¿Qué? No.

348
00:26:59,578 --> 00:27:01,997
- ¿Debería?
- Diría que sí.

349
00:27:02,080 --> 00:27:05,292
Aquí está toda la escuela.
Y salieron por ti.

350
00:27:10,756 --> 00:27:13,675
¿Qué clase de mujer deseas ser?

351
00:27:30,859 --> 00:27:31,860
Hola.

352
00:27:33,237 --> 00:27:36,865
Gracias a todos por hacer esto.

353
00:27:37,824 --> 00:27:38,825
Ya sé...

354
00:27:40,577 --> 00:27:44,623
Sé que es un riesgo que hayáis
salido todos de vuestras clases.

355
00:27:45,207 --> 00:27:47,251
- Bueno...
- ¿Tú vas a decir algo?

356
00:27:47,334 --> 00:27:49,962
- ya sabéis...
- No. Es cosa de Izzy.

357
00:27:50,045 --> 00:27:54,091
en mitad de las clases y todo
eso, así que os lo agradezco.

358
00:27:55,843 --> 00:28:00,430
¿Ya os he dado las gracias? Sí, bueno...

359
00:28:08,313 --> 00:28:14,319
¿Quién de aquí está cansado
de que los adultos le mientan?

360
00:28:17,197 --> 00:28:18,574
Yo.

361
00:28:20,033 --> 00:28:23,120
Cansados de que nos hablen
mal, todo porque somos...

362
00:28:24,121 --> 00:28:26,331
somos, ¿qué, demasiado
jóvenes para entenderlo?

363
00:28:28,917 --> 00:28:32,963
¿Quién está cansado de oír que
"no sabes de lo que hablas"?

364
00:28:33,046 --> 00:28:35,048
Hartos de que nos digan:

365
00:28:35,132 --> 00:28:39,511
"¿Qué sabrás tú del cambio
climático ni de las injusticias?".

366
00:28:40,637 --> 00:28:44,975
Bueno, os diré lo que sabemos.
Sabemos lo que vemos.

367
00:28:45,726 --> 00:28:49,563
Somos jóvenes, pero no estúpidos
y estamos al tanto de las cosas.

368
00:28:51,356 --> 00:28:52,774
¡Sí, Izzy!

369
00:28:54,568 --> 00:28:56,195
Así que coged este artículo,

370
00:28:56,778 --> 00:29:00,991
escrito e investigado por mi
listilla hermana, Hilde Lisko.

371
00:29:04,661 --> 00:29:06,538
Strata habrá ordenado
cerrar su página web,

372
00:29:06,622 --> 00:29:09,791
pero no puede evitar que
siga diciendo la verdad.

373
00:29:09,875 --> 00:29:12,169
Así que hacedme un favor, ¿vale?

374
00:29:12,252 --> 00:29:14,838
Coged este artículo, hacedle una foto

375
00:29:14,922 --> 00:29:20,010
y enviádsela a vuestros padres,
vecinos y amigos, ¿de acuerdo?

376
00:29:20,093 --> 00:29:22,638
Porque Strata decidió hace mucho tiempo

377
00:29:22,721 --> 00:29:26,808
que los beneficios eran más
importantes que las personas.

378
00:29:26,892 --> 00:29:30,270
¡Pusieron en peligro la seguridad
de todos en esta ciudad!

379
00:29:30,354 --> 00:29:32,523
Y si no lo evitamos,
lo volverán a hacer.

380
00:29:34,483 --> 00:29:37,152
¡No más mentiras!

381
00:29:37,236 --> 00:29:38,487
- ¡No más mentiras!
- Sí.

382
00:29:38,570 --> 00:29:39,696
¡No más mentiras!

383
00:29:39,780 --> 00:29:43,992
¡No más mentiras! ¡No más
mentiras! ¡No más mentiras!

384
00:29:44,076 --> 00:29:47,037
¡No más mentiras! ¡No más mentiras!

385
00:29:47,120 --> 00:29:50,541
¡No más mentiras! ¡No más mentiras!

386
00:29:50,624 --> 00:29:54,169
¡No más mentiras! ¡No más mentiras!

387
00:30:06,348 --> 00:30:07,349
Hola.

388
00:30:07,432 --> 00:30:10,018
Sí, he estado siguiendo al
encargado de Strata todo el día.

389
00:30:10,102 --> 00:30:11,687
Nada incriminatorio todavía.

390
00:30:11,770 --> 00:30:15,732
Quédate con él. Me da el pálpito que
ese tipo ha estado acosando a mi padre.

391
00:30:15,816 --> 00:30:17,234
Solo que no tengo pruebas.

392
00:30:17,317 --> 00:30:20,237
Necesito algo concreto si queremos
imputarle delitos criminales.

393
00:30:20,320 --> 00:30:21,925
Esta podría ser nuestra única
oportunidad, porque en cuanto

394
00:30:21,950 --> 00:30:25,519
Strata sepa que lo estamos
investigando, se desharán de él.

395
00:30:25,544 --> 00:30:27,852
Buscarán a otro que les
haga el trabajo sucio.

396
00:30:27,911 --> 00:30:29,621
Entendido, sheriff.

397
00:30:29,705 --> 00:30:31,623
Me alegra tenerte de vuelta, Frank.

398
00:30:32,124 --> 00:30:33,750
Igualmente, Trip.

399
00:30:51,602 --> 00:30:53,937
Vale. Vamos allá.

400
00:31:11,663 --> 00:31:14,249
Rutherford, eres una rata.

401
00:31:24,343 --> 00:31:25,344
Oye, ¿qué pasa?

402
00:31:32,267 --> 00:31:38,565
Cuando en Strata supieron lo que había
hecho con el ordenador de mi madre,

403
00:31:39,358 --> 00:31:41,693
se lo dijeron y

404
00:31:42,986 --> 00:31:44,196
la han despedido.

405
00:31:45,197 --> 00:31:46,698
Para siempre, pero...

406
00:31:48,742 --> 00:31:50,327
nunca debí haber enviado esos archivos.

407
00:31:50,410 --> 00:31:52,913
- Iz, mi madre estaba muy enfadada.
- Pero...

408
00:31:54,414 --> 00:31:56,208
dijiste que estaría de
acuerdo con nosotros.

409
00:31:56,917 --> 00:31:58,585
Y que

410
00:31:58,669 --> 00:32:00,754
la gente supiera la verdad
era lo más importante.

411
00:32:02,130 --> 00:32:03,131
Hola, Izzy.

412
00:32:04,883 --> 00:32:06,885
Siento mucho lo que le ha pasado.

413
00:32:07,928 --> 00:32:09,763
Están siendo muy amables al respecto.

414
00:32:10,931 --> 00:32:12,599
Van a darme unas buenas referencias.

415
00:32:14,393 --> 00:32:16,895
No es que vaya a volver a encontrar
un trabajo tan bueno por aquí.

416
00:32:18,355 --> 00:32:20,399
Vale, pero no son buena gente.

417
00:32:20,482 --> 00:32:23,569
Strata es quien ha hecho daño
a la gente, no usted ni Ethan.

418
00:32:25,571 --> 00:32:28,782
¿Sabes, Izzy? He vivido aquí
desde hace mucho tiempo.

419
00:32:29,366 --> 00:32:32,619
No es como ser de Nueva York. ¿Sabes?

420
00:32:32,703 --> 00:32:34,538
Nadie ha oído hablar de Erie Harbor.

421
00:32:34,621 --> 00:32:38,959
No tenemos rascacielos de los que
enorgullecernos, pero tenemos a Strata.

422
00:32:39,042 --> 00:32:42,880
Y dondequiera que vaya y diga: "Esa
es la empresa para la que trabajo",

423
00:32:43,672 --> 00:32:47,843
significa algo para la gente,
siempre estaba muy orgullosa de eso.

424
00:32:47,926 --> 00:32:49,178
Mamá.

425
00:32:53,682 --> 00:32:55,684
No lo sé. Supongo que
nunca pensé en eso.

426
00:32:56,393 --> 00:32:59,980
Entiendo por qué tu hermana
quería publicar su historia.

427
00:33:00,814 --> 00:33:03,025
Pero Strata construyó esta comunidad.

428
00:33:03,108 --> 00:33:04,693
Y es duro para muchos de nosotros

429
00:33:04,776 --> 00:33:07,279
ver cómo tu familia arrastra
su nombre por el barro.

430
00:33:17,414 --> 00:33:18,665
¿Es eso lo que piensas tú también?

431
00:33:20,959 --> 00:33:22,503
No lo sé, Iz. Solo estoy...

432
00:33:24,463 --> 00:33:26,173
Estoy preocupado por mi madre.

433
00:33:38,185 --> 00:33:39,520
Cuídese.

434
00:33:48,362 --> 00:33:52,824
Un auténtico placer trabajar con usted.
Le deseo todo lo mejor. Sheriff.

435
00:33:53,534 --> 00:33:56,703
Supongo que ha oído que ya
he presentado mi informe.

436
00:33:58,455 --> 00:34:00,207
¿Le gustaría verlo?

437
00:34:07,339 --> 00:34:08,340
Es desfavorable.

438
00:34:08,422 --> 00:34:11,176
Tal vez debería haber valorado
un poco más mis consejos.

439
00:34:11,260 --> 00:34:12,344
¿Sus consejos?

440
00:34:13,428 --> 00:34:15,429
Claro, sus consejos.

441
00:34:17,056 --> 00:34:21,186
He sido sometida a más escrutinio
en un año en este trabajo

442
00:34:21,270 --> 00:34:23,897
que mi predecesor en 35.

443
00:34:23,981 --> 00:34:27,317
Y aun así, acepté el desafío.

444
00:34:27,818 --> 00:34:31,280
Pero desde el principio,
no me ha apoyado.

445
00:34:31,362 --> 00:34:34,324
Porque una mujer negra no puede
ser sheriff en esta ciudad.

446
00:34:34,408 --> 00:34:36,201
Espere un segundo. Nunca
he dicho nada de...

447
00:34:36,284 --> 00:34:37,578
¿Y qué es lo que dijo?

448
00:34:37,661 --> 00:34:40,873
Que estaría mejor en alguna otra parte,

449
00:34:40,956 --> 00:34:42,916
en una ciudad más progresista.

450
00:34:43,000 --> 00:34:45,002
No quería hacerme sentir cómoda.

451
00:34:45,085 --> 00:34:48,797
Quería asegurarse de que todos los demás
por aquí no se sintieran incómodos.

452
00:34:48,880 --> 00:34:52,092
Y, en lugar de ayudarme a acabar
con el racismo en esta ciudad,

453
00:34:52,176 --> 00:34:55,512
quería que me apartara de su camino para
que todos pudieran volver al trabajo.

454
00:34:55,596 --> 00:34:56,972
¿Pero adivine qué?

455
00:35:00,392 --> 00:35:02,603
No me gusta su forma de actuar.

456
00:35:03,395 --> 00:35:06,315
Y creo que su jefa, la fiscal general,

457
00:35:06,398 --> 00:35:08,817
estará de acuerdo
conmigo cuando vea esto.

458
00:35:38,639 --> 00:35:42,601
Ha sido increíble. Es que nunca había
visto a Izzy tan involucrada en algo.

459
00:35:42,684 --> 00:35:45,145
Parecía muy segura de sí misma.

460
00:35:45,229 --> 00:35:47,523
¿Viste la forma en que los
otros alumnos le han respondido?

461
00:35:47,606 --> 00:35:50,234
¿Has visto eso? Ni siquiera sabía
que era posible en esta ciudad.

462
00:35:50,317 --> 00:35:51,318
No tenía ni idea.

463
00:35:51,401 --> 00:35:53,320
Ha sido asombroso. Ella es asombrosa.

464
00:35:54,112 --> 00:35:55,113
¿Qué?

465
00:35:55,697 --> 00:35:57,282
Solo... estoy preocupada, ya sabes.

466
00:35:57,366 --> 00:35:59,993
Esta demanda con que están
amenazando en contra de Hilde.

467
00:36:00,077 --> 00:36:03,497
Strata podría alargar esto
eternamente. Podrían arruinarnos.

468
00:36:03,580 --> 00:36:05,624
Sí. Sí. Lo sé, lo sé.

469
00:36:09,503 --> 00:36:11,171
No me lo puedo creer.

470
00:36:11,672 --> 00:36:13,632
Oye, Hilde.

471
00:36:13,715 --> 00:36:14,716
¿Qué pasa?

472
00:36:15,217 --> 00:36:18,929
Oye, ¿recuerdas al hombre de las fuerzas
aéreas con el que hablé en el funeral?

473
00:36:19,012 --> 00:36:20,681
- Sí.
- Bueno, conocía al otro hombre

474
00:36:20,764 --> 00:36:22,516
- del vídeo de la denuncia.
- ¿Qué?

475
00:36:22,599 --> 00:36:24,476
Sí, Arthur Conway. Sirvieron juntos.

476
00:36:24,560 --> 00:36:27,396
Sí, al parecer Arthur dejó la ciudad
justo después de morir Hank Gillis.

477
00:36:27,479 --> 00:36:30,399
Había estado en la torre de
control el día del accidente.

478
00:36:30,899 --> 00:36:32,067
Mira. Aquí, compruébalo.

479
00:36:32,150 --> 00:36:35,153
No había rastro de él
en Internet, pero...

480
00:36:35,237 --> 00:36:37,489
Arthur Conway, controlador aéreo.

481
00:36:37,990 --> 00:36:40,158
Es la otra voz en la caja negra.

482
00:36:41,201 --> 00:36:42,202
Tienes razón.

483
00:36:43,704 --> 00:36:45,414
¿Crees que sigue vivo?

484
00:36:46,123 --> 00:36:48,584
No tengo ni idea. No lo sé.

485
00:36:48,667 --> 00:36:51,670
Mis contactos en la Asociación
de Veteranos solo me dijeron

486
00:36:51,753 --> 00:36:53,672
que es esta persona.

487
00:36:53,755 --> 00:36:56,049
Sí. Pudieron conseguirme
una dirección de reenvío

488
00:36:56,133 --> 00:36:57,176
de los cheques de su pensión.

489
00:36:57,259 --> 00:36:58,969
Ahora sabemos dónde vive el hombre.

490
00:37:00,095 --> 00:37:01,096
¿Qué pasa?

491
00:37:03,515 --> 00:37:06,226
Creo que podríamos haber encontrado
a nuestro primer testigo ocular.

492
00:37:13,233 --> 00:37:14,860
¿Qué estás haciendo?

493
00:37:14,943 --> 00:37:17,779
Bueno, estoy buscando, sí...

494
00:37:19,907 --> 00:37:21,491
estos...

495
00:37:23,785 --> 00:37:26,163
pasaportes. Nos vamos a Canadá.

496
00:37:38,759 --> 00:37:40,135
- Hola. Bonjour.
- Hola.

497
00:37:40,219 --> 00:37:43,138
- ¿Pasaportes?
- Sí, los tenemos.

498
00:37:43,722 --> 00:37:46,850
- ¿De dónde vienen?
- De Erie Harbor, estado de Washington.

499
00:37:46,934 --> 00:37:49,061
- ¿A dónde se dirigen?
- A Vancouver.

500
00:37:51,605 --> 00:37:52,731
De acuerdo, gracias.

501
00:38:22,761 --> 00:38:24,346
Espera. ¿Qué es eso?

502
00:38:24,429 --> 00:38:28,141
Copias de mi artículo. Pensé que
podría ayudar a refrescarle la memoria.

503
00:38:28,225 --> 00:38:31,770
Sí, Hilde, voy a pedirte
que te quedes aquí.

504
00:38:33,313 --> 00:38:36,608
- Pero yo quiero ir contigo.
- Lo sé, pero ya me entiendes.

505
00:38:36,692 --> 00:38:40,529
Ya sabes que antes tengo que asegurarme
de que no haya peligro, ¿verdad?

506
00:38:40,612 --> 00:38:43,490
No tenemos ni idea de en qué tipo de
estado mental se encontrará Arthur.

507
00:38:44,157 --> 00:38:47,870
De acuerdo, déjame ir a verlo.

508
00:38:47,953 --> 00:38:48,954
Bien.

509
00:38:49,037 --> 00:38:51,748
Pero si es un anciano
normal, voy a entrar.

510
00:38:53,333 --> 00:38:55,294
Está bien. De acuerdo.

511
00:39:10,684 --> 00:39:14,730
Hola. Estoy buscando a Arthur Conway.

512
00:39:15,314 --> 00:39:17,024
Él...

513
00:39:17,107 --> 00:39:18,901
Mi abuelo murió el año pasado.

514
00:39:19,651 --> 00:39:21,737
Lamento muchísimo oír eso.

515
00:39:21,820 --> 00:39:23,780
Puedo avisar a mi padre si quiere.

516
00:39:25,532 --> 00:39:27,242
Sí, claro. Sí. Por favor.

517
00:39:27,326 --> 00:39:29,995
- Puede esperar aquí.
- Vale. Gracias.

518
00:39:32,831 --> 00:39:35,375
Papá, hay alguien aquí que quiere verte.

519
00:39:55,687 --> 00:39:56,688
   

520
00:40:02,361 --> 00:40:03,362
Oh, Dios mío.

521
00:40:08,617 --> 00:40:12,788
Matty... ¿eres tú?

522
00:40:23,590 --> 00:40:24,591
¿Richie?

523
00:40:27,177 --> 00:40:28,470
¿Cómo me has encontrado?

524
00:40:32,266 --> 00:40:33,267
¿Papá?

525
00:40:44,500 --> 00:40:50,500
www.subtitulamos.tv

