1
00:00:01,602 --> 00:00:06,602
www.subtitulamos.tv

2
00:00:23,682 --> 00:00:25,681
¡Katia!

3
00:00:31,811 --> 00:00:33,270
¡Katia!

4
00:01:03,578 --> 00:01:05,046
¿Estás bien, cielo?

5
00:01:06,097 --> 00:01:08,515
- ¿Cómo te llamas?
- Katia.

6
00:01:46,524 --> 00:01:47,733
Hola.

7
00:01:55,218 --> 00:01:56,619
¿Cuánto?

8
00:01:57,133 --> 00:01:58,639
Dos dólares.

9
00:01:59,438 --> 00:02:01,737
No puedo pagarte dos dólares.

10
00:02:02,437 --> 00:02:04,116
¿50 centavos?

11
00:02:06,225 --> 00:02:07,968
Te daré 10 dólares.

12
00:02:10,390 --> 00:02:11,921
¿Cómo te llamas?

13
00:02:12,906 --> 00:02:14,632
Hedwig.

14
00:02:15,552 --> 00:02:17,451
Es un nombre espléndido.

15
00:02:17,644 --> 00:02:19,643
Soy Katia.

16
00:02:22,351 --> 00:02:24,187
¿Tienes hambre?

17
00:03:44,859 --> 00:03:47,018
¿Está tu madre en casa?

18
00:03:47,118 --> 00:03:49,457
Mi mamá murió por drogas.

19
00:03:49,482 --> 00:03:52,181
Lo siento. Es muy triste.

20
00:03:52,356 --> 00:03:54,355
Sí, mi papá está muy triste.

21
00:03:55,531 --> 00:03:59,189
- ¿Y a qué colegio vas?
- Estudio aquí.

22
00:03:59,454 --> 00:04:00,585
Vale.

23
00:04:02,233 --> 00:04:05,231
Solo saludaré.

24
00:04:06,354 --> 00:04:07,945
¿Sí?

25
00:04:25,384 --> 00:04:26,923
¿Papá?

26
00:04:27,437 --> 00:04:29,072
¿Sí?

27
00:04:29,097 --> 00:04:31,096
Alguien me ha traído a casa.

28
00:04:33,867 --> 00:04:35,382
Hola.

29
00:04:36,060 --> 00:04:38,199
¿Quién coño eres?

30
00:04:38,299 --> 00:04:41,738
- Bueno...
- Será mejor que te vayas.

31
00:04:43,058 --> 00:04:45,717
Quería asegurarme de que
Hedwig llegaba bien a casa.

32
00:04:45,817 --> 00:04:47,636
Soy Katia.

33
00:04:47,736 --> 00:04:49,675
Siempre llega bien a casa.

34
00:04:49,775 --> 00:04:53,034
- Es una niña lista.
- Ya veo.

35
00:04:53,134 --> 00:04:55,611
También es una artista con talento.

36
00:04:55,636 --> 00:04:58,353
Si tú lo dices.

37
00:05:03,570 --> 00:05:05,028
Bueno...

38
00:05:08,728 --> 00:05:11,747
Hedwig dice que le enseñas en casa.

39
00:05:12,376 --> 00:05:13,621
¿Y?

40
00:05:13,646 --> 00:05:16,865
Yo también soy profesora.

41
00:05:16,965 --> 00:05:19,504
Directora, en realidad,
en el colegio Elysium.

42
00:05:19,604 --> 00:05:21,676
No es un colegio tradicional.

43
00:05:21,701 --> 00:05:26,543
Nos centramos en el pensamiento
crítico, la música y las artes.

44
00:05:27,575 --> 00:05:29,894
Creo que a Hedwig le gustaría.

45
00:05:34,082 --> 00:05:35,981
Puedo excluir las cuotas

46
00:05:36,489 --> 00:05:39,777
para ciertos alumnos.

47
00:05:39,877 --> 00:05:42,136
No llevaré uniforme.

48
00:05:42,161 --> 00:05:43,856
No hay uniforme.

49
00:05:46,714 --> 00:05:49,364
¿De verdad quieres ir
a un colegio de pijos?

50
00:05:50,193 --> 00:05:52,372
¿Ir con esos ricos de mierda?

51
00:05:52,472 --> 00:05:54,631
No me importa.

52
00:05:57,550 --> 00:05:59,549
¿Por favor?

53
00:06:14,944 --> 00:06:17,303
Voy a fumar.

54
00:06:41,200 --> 00:06:44,033
¡Marcus está ganando!

55
00:06:44,133 --> 00:06:46,812
¡Corred, corred!

56
00:06:48,491 --> 00:06:51,730
¡Moved las piernas! ¡Moved las piernas!

57
00:06:53,849 --> 00:06:55,989
No eres una bruja, eres
una rarita solitaria.

58
00:06:56,089 --> 00:06:58,148
¡Soy bruja! ¿Por qué no me creéis?

59
00:06:58,248 --> 00:07:01,587
- Estás intentando tener atención.
- ¡No!

60
00:07:01,687 --> 00:07:04,358
¿Veis esta piedra? Os lo voy a enseñar.

61
00:07:06,605 --> 00:07:08,184
¿Qué va a hacer ahora?

62
00:07:08,284 --> 00:07:10,383
Sangraré en esta agua.

63
00:07:10,483 --> 00:07:11,783
Todos los que la toquen

64
00:07:11,883 --> 00:07:14,762
tendrán problemas y
males todos sus días.

65
00:07:17,201 --> 00:07:18,580
- ¡Dios!
- ¡Es una bruja!

66
00:07:18,680 --> 00:07:20,220
¡Vamos!

67
00:07:21,639 --> 00:07:23,578
¡Hedwig es una bruja loca!

68
00:07:23,678 --> 00:07:25,678
Oye, oye, oye, está bien. Oye.

69
00:07:31,465 --> 00:07:33,160
¡Hedwig!

70
00:07:33,704 --> 00:07:35,636
Hedwig, ven aquí.

71
00:07:36,434 --> 00:07:38,833
Está bien, no te has
metido en problemas.

72
00:07:51,868 --> 00:07:55,367
No, Scout, quizás Hedwig
necesita algo de espacio.

73
00:07:55,392 --> 00:07:57,911
Está bien. Seré su amiga.

74
00:08:04,583 --> 00:08:05,963
¿Hedwig?

75
00:08:06,063 --> 00:08:09,162
No fue un truco, ¿no? ¿El de la piedra?

76
00:08:09,262 --> 00:08:12,281
Todos te tienen miedo.
Piensan que eres bruja.

77
00:08:13,645 --> 00:08:15,167
No me importa.

78
00:08:15,277 --> 00:08:16,832
¿Eres bruja?

79
00:08:20,058 --> 00:08:21,566
No está aquí.

80
00:08:22,057 --> 00:08:23,668
¿Tu padre?

81
00:08:25,980 --> 00:08:27,390
¿Dónde está?

82
00:08:28,059 --> 00:08:30,074
A veces necesita espacio.

83
00:08:30,174 --> 00:08:31,332
Vale.

84
00:08:33,254 --> 00:08:35,932
¿Y cuándo va a volver?

85
00:08:37,171 --> 00:08:38,730
Quizás mañana.

86
00:08:39,850 --> 00:08:44,309
¿Por qué no le dejamos una nota

87
00:08:44,409 --> 00:08:48,182
y pasas la noche conmigo? ¿Sí?

88
00:09:13,718 --> 00:09:15,577
¿Quién duerme aquí?

89
00:09:15,602 --> 00:09:17,342
Nadie.

90
00:09:17,415 --> 00:09:19,454
Pero tú puedes esta noche.

91
00:09:26,753 --> 00:09:28,952
Está suave.

92
00:09:30,383 --> 00:09:31,532
Sí.

93
00:09:32,471 --> 00:09:34,930
Mañana nos haré el desayuno

94
00:09:35,030 --> 00:09:39,189
y veremos si tu padre ha vuelto.

95
00:09:45,906 --> 00:09:47,432
Gracias.

96
00:10:00,901 --> 00:10:02,520
¿Madre?

97
00:10:02,620 --> 00:10:04,519
No, madre no.

98
00:10:04,619 --> 00:10:06,778
Pronto seremos hermanas.

99
00:10:10,257 --> 00:10:12,316
Hermanas.

100
00:10:20,293 --> 00:10:22,493
Lo siento.

101
00:10:25,092 --> 00:10:26,635
Lo siento mucho.

102
00:10:27,531 --> 00:10:31,789
¿Ves? No ha pasado nada.

103
00:10:31,889 --> 00:10:33,968
Las sábanas se pueden lavar.

104
00:10:36,448 --> 00:10:40,186
Estabas haciendo ruido antes.

105
00:10:40,442 --> 00:10:41,932
   

106
00:10:43,081 --> 00:10:47,919
Sí, a veces tengo pesadillas.

107
00:10:50,870 --> 00:10:52,572
¿Puedes quedarte?

108
00:10:55,680 --> 00:10:57,182
Tengo miedo.

109
00:11:05,877 --> 00:11:08,471
Conozco una canción para
cuando tienes miedo.

110
00:11:41,010 --> 00:11:42,366
Hola, ángel.

111
00:11:42,391 --> 00:11:44,391
Papá.

112
00:11:58,337 --> 00:12:00,577
Mira quién viene.

113
00:12:02,336 --> 00:12:04,955
¿Qué es?

114
00:12:05,055 --> 00:12:06,674
¡Es un gato!

115
00:12:06,774 --> 00:12:09,093
- ¡Es un gato!
- ¡Es un gato!

116
00:12:15,171 --> 00:12:17,430
Son cositas tan felices.

117
00:12:17,530 --> 00:12:19,150
¿Está aquí todo el tiempo?

118
00:12:19,250 --> 00:12:23,628
No, no, no todo el
tiempo. Algunas noches.

119
00:12:23,728 --> 00:12:27,227
La mayoría de noches.

120
00:12:28,135 --> 00:12:30,665
Es bueno que tenga un sitio seguro.

121
00:12:31,338 --> 00:12:32,660
Eres una santa.

122
00:12:32,685 --> 00:12:36,084
No, no, no soy una santa.

123
00:13:08,584 --> 00:13:10,943
Te quiero.

124
00:13:11,231 --> 00:13:12,930
Yo también.

125
00:13:20,838 --> 00:13:22,626
Hedwig.

126
00:13:29,704 --> 00:13:31,885
A Scout le encanta que vivas aquí.

127
00:13:33,542 --> 00:13:35,721
Volverá.

128
00:13:36,505 --> 00:13:38,745
No, no volverá.

129
00:13:43,099 --> 00:13:45,418
Odio este lugar.

130
00:13:47,057 --> 00:13:49,057
¿Podrías...?

131
00:13:51,816 --> 00:13:54,215
¿Podrías darme algo de dinero?

132
00:13:58,151 --> 00:13:59,753
¿Para qué?

133
00:13:59,853 --> 00:14:01,432
Todos se van.

134
00:14:01,532 --> 00:14:03,751
Scout se va a Juilliard
y yo estoy aquí atrapada.

135
00:14:03,851 --> 00:14:05,990
- Estás yendo muy rápido... - Y quiero
ir a la facultad de interpretación.

136
00:14:06,090 --> 00:14:07,590
¡Tienes que frenar!

137
00:14:07,690 --> 00:14:10,429
Sabes que quiero ir a la facultad
de interpretación. Lo sabes.

138
00:14:10,529 --> 00:14:12,281
Ya.

139
00:14:15,984 --> 00:14:17,746
Vale.

140
00:14:18,305 --> 00:14:19,845
Lo haré yo misma.

141
00:14:24,687 --> 00:14:26,098
Saranya me ha dado un trabajo.

142
00:14:26,123 --> 00:14:27,902
- ¿Saranya?
- Sí, cree en mí.

143
00:14:28,002 --> 00:14:29,862
He enviado mi audición.

144
00:14:29,962 --> 00:14:31,741
Me iré de esta mierda de ciudad.

145
00:14:31,841 --> 00:14:33,840
No creo que sea inteligente.

146
00:14:35,000 --> 00:14:37,773
Devuélvemela. ¡Suéltala, hostia!

147
00:14:40,678 --> 00:14:42,857
Me preocupo por ti, ¿sabes? Eso es todo.

148
00:14:45,796 --> 00:14:48,315
Ya me he hartado de tu preocupación.

149
00:15:15,905 --> 00:15:18,064
Hermana.

150
00:15:43,095 --> 00:15:45,194
¡Para!

151
00:15:46,813 --> 00:15:48,353
¡Katia!

152
00:16:30,117 --> 00:16:32,217
Hola, Scout.

153
00:16:32,317 --> 00:16:34,316
Tienes buen aspecto.

154
00:16:43,033 --> 00:16:45,252
¡Hedwig!

155
00:16:45,352 --> 00:16:47,571
¡Lo siento!

156
00:17:11,822 --> 00:17:14,321
Bien hecho. Bien hecho, chicos.

157
00:17:14,421 --> 00:17:16,280
Eso es todo por hoy.

158
00:17:16,380 --> 00:17:18,879
Un ensayo más y todos
lo haréis perfectamente.

159
00:17:18,979 --> 00:17:20,979
Lou. Hola.

160
00:17:22,562 --> 00:17:24,517
¿Todo bien?

161
00:17:27,017 --> 00:17:28,716
Ambas son mi corazón.

162
00:17:28,816 --> 00:17:30,435
No sé dónde están.

163
00:17:30,535 --> 00:17:33,837
Es el peor tipo de
pesadilla para una madre.

164
00:17:33,862 --> 00:17:36,273
La búsqueda de las dos
jóvenes continúa esta noche,

165
00:17:36,373 --> 00:17:38,592
cuyos testigos afirman
que tuvieron un altercado.

166
00:17:38,692 --> 00:17:41,591
Ambas de veinte años y
buenas conocidas entre ellas.

167
00:17:41,691 --> 00:17:44,030
La búsqueda de la mujer de
Eden continua, Hedwig Shelley,

168
00:17:44,130 --> 00:17:48,880
cuya amiga, Scout Leis, fue encontrada
ayer en un matorral en Eden.

169
00:17:51,607 --> 00:17:54,286
Ya me he hartado de tu preocupación.

170
00:18:23,849 --> 00:18:25,628
¡Katia!

171
00:18:25,653 --> 00:18:27,772
¿Hedwig?

172
00:18:31,233 --> 00:18:32,841
Scout.

173
00:18:34,072 --> 00:18:37,043
Katia, he hecho algo.

174
00:18:37,068 --> 00:18:39,397
Tengo que quedarme en algún lado.

175
00:18:39,422 --> 00:18:40,318
Vale.

176
00:18:46,098 --> 00:18:47,645
Venga.

177
00:19:03,871 --> 00:19:05,800
Es como si estuviera aquí.

178
00:19:06,262 --> 00:19:10,159
Sí, guardé todas sus cosas.

179
00:19:10,676 --> 00:19:12,278
Volverá.

180
00:19:12,573 --> 00:19:14,660
Sé que volverá.

181
00:19:15,337 --> 00:19:17,436
Le encantaba estar aquí.

182
00:19:18,129 --> 00:19:19,695
Ya.

183
00:19:26,559 --> 00:19:31,031
¿Vas a decirme qué ha pasado?

184
00:19:31,637 --> 00:19:33,185
   

185
00:19:34,277 --> 00:19:35,744
No puedo, Katia.

186
00:19:36,520 --> 00:19:38,108
Eso no funcionará.

187
00:19:38,637 --> 00:19:40,462
¿Por qué estabas huyendo?

188
00:19:40,846 --> 00:19:43,046
¿Por qué no puedes ir a casa?

189
00:19:56,777 --> 00:19:57,856
Vale.

190
00:19:58,824 --> 00:20:00,920
Hablaremos por la mañana.

191
00:20:02,314 --> 00:20:04,773
Es bueno tenerte aquí, Scout.

192
00:20:04,798 --> 00:20:07,038
Sea cual sea el motivo.

193
00:20:23,831 --> 00:20:26,051
¿Puedes ayudarme, por favor?

194
00:20:26,151 --> 00:20:28,050
Hola.

195
00:20:28,150 --> 00:20:30,829
No puedes ser poli, ¿vale?

196
00:20:51,461 --> 00:20:53,621
Por aquí.

197
00:20:58,441 --> 00:20:59,778
¿Cam?

198
00:21:03,107 --> 00:21:06,226
Soy agente de policía.
¿Puedes salir, colega?

199
00:21:13,691 --> 00:21:15,348
Quiero saber algo de Hedwig.

200
00:21:15,373 --> 00:21:17,372
Está bien.

201
00:21:30,940 --> 00:21:33,139
Está bien, va a ayudar.

202
00:21:35,895 --> 00:21:37,182
Está bien.

203
00:21:37,207 --> 00:21:39,184
Ven.

204
00:21:39,284 --> 00:21:41,903
¡Oye, oye, oye!

205
00:21:42,078 --> 00:21:44,217
No he hecho nada.

206
00:21:44,242 --> 00:21:46,241
Katz, para.

207
00:21:48,215 --> 00:21:49,900
Me has mentido.

208
00:21:50,000 --> 00:21:52,499
Me van a matar, joder.

209
00:21:52,599 --> 00:21:54,618
¡Esto no es lo que hablamos!

210
00:21:54,718 --> 00:21:56,957
Estás loco de cojones, tío.

211
00:21:58,397 --> 00:22:01,121
Le hizo daño otra persona. No fui yo.

212
00:22:02,173 --> 00:22:03,490
¡Cam!

213
00:22:03,515 --> 00:22:05,734
- Policía. Muévete.
- Quizás Hedwig no está muerta.

214
00:22:05,834 --> 00:22:08,493
- Muévete.
- Está... ¿Qué?

215
00:22:08,593 --> 00:22:10,092
Venga.

216
00:22:10,192 --> 00:22:12,412
Alguien me envió un
mensaje. Creo que fue ella.

217
00:22:12,512 --> 00:22:14,051
Calma.

218
00:22:16,069 --> 00:22:17,028
¿Dónde está?

219
00:22:17,053 --> 00:22:18,622
- No sé.
- ¡¿Dónde está?!

220
00:22:18,647 --> 00:22:21,848
- ¡No sé!
- ¡Calma! Déjalo, ¿vale?

221
00:22:21,948 --> 00:22:23,807
Katz, ¿qué haces?

222
00:22:23,907 --> 00:22:26,007
¡Déjalo!

223
00:22:31,984 --> 00:22:35,283
- Oye, ¿qué demonios pasa?
- Vete a la mierda, Huck.

224
00:22:58,227 --> 00:22:59,235
¿Scout?

225
00:23:00,455 --> 00:23:02,193
¿Qué pasa?

226
00:23:02,293 --> 00:23:04,912
- ¿Por qué estaba aquí el
detective Katz? - Mamá, no...

227
00:23:05,012 --> 00:23:07,633
- No te preocupes.
- ¿Que no me preocupe?

228
00:23:07,658 --> 00:23:09,550
¡Huck dice que buscan a
ese chico por asesinato!

229
00:23:09,650 --> 00:23:11,190
- ¡Vale!
- Es nuestra casa.

230
00:23:11,290 --> 00:23:13,829
- Vale, vale. - ¿Cómo se supone
que voy a mantenerte a salvo?

231
00:23:13,929 --> 00:23:16,388
No mantuviste a Hedwig
a salvo, ¿no, mamá?

232
00:23:17,293 --> 00:23:18,672
Estaba traficando con mis clientes.

233
00:23:18,697 --> 00:23:20,447
Ya, creías que era eso.

234
00:23:20,472 --> 00:23:23,411
¿O Huck le miraba de la
misma forma que a mí?

235
00:23:26,384 --> 00:23:29,103
Cielo. Lo siento mucho.

236
00:23:29,128 --> 00:23:30,822
Lo siento mucho.

237
00:23:56,994 --> 00:23:58,892
¿A dónde vas?

238
00:23:58,992 --> 00:24:01,271
Dime qué está pasando.

239
00:24:02,951 --> 00:24:06,510
Quiero que me digas
cuando las cosas van mal.

240
00:24:08,029 --> 00:24:10,588
Todo va mal.

241
00:24:53,208 --> 00:24:54,867
Hola.

242
00:24:54,892 --> 00:24:56,631
Hola.

243
00:24:58,009 --> 00:24:59,510
¿Estás bien?

244
00:24:59,685 --> 00:25:01,904
Estoy buscando a Katz.

245
00:25:01,929 --> 00:25:05,668
No lo he visto en todo el día.
Posiblemente esté cuidando a su madre.

246
00:25:06,525 --> 00:25:07,627
   

247
00:25:07,727 --> 00:25:10,186
Gracias.

248
00:25:10,286 --> 00:25:12,185
¿Pasa algo?

249
00:25:12,425 --> 00:25:14,305
Quizás puedo ayudar.

250
00:25:18,994 --> 00:25:20,728
No, estoy bien.

251
00:25:39,189 --> 00:25:40,923
No puedes estar aquí.

252
00:25:42,744 --> 00:25:44,274
¡Katz!

253
00:25:45,633 --> 00:25:47,632
Está aquí, ¿no?

254
00:25:51,501 --> 00:25:53,210
¡Katz, Katz!

255
00:25:53,310 --> 00:25:55,310
¡Vale!

256
00:25:59,955 --> 00:26:01,322
¿Qué haces aquí?

257
00:26:01,347 --> 00:26:03,247
Cam está ayudando con
mis investigaciones.

258
00:26:03,347 --> 00:26:05,126
¿Por qué no lo llevaste a comisaría?

259
00:26:05,226 --> 00:26:07,805
Porque me pediste que no fuera
policía. Está en problemas.

260
00:26:07,905 --> 00:26:10,004
Es mejor que dejes esto ya.

261
00:26:10,104 --> 00:26:14,123
Hedwig no está y ¿se supone que
debo olvidarme de eso? ¿De todo?

262
00:26:15,861 --> 00:26:17,631
¿Qué está pasando?

263
00:26:19,581 --> 00:26:22,430
- Jesús.
- ¡Ezra, ven rápido! ¡Se ha caído!

264
00:26:22,455 --> 00:26:24,819
- Scout, ¿no puedes ir a casa?
- Katz...

265
00:26:26,611 --> 00:26:28,477
Es más seguro aquí.

266
00:26:28,577 --> 00:26:30,357
¿De qué?

267
00:26:30,457 --> 00:26:33,316
- Ezra.
- Venga. Arriba.

268
00:26:33,416 --> 00:26:35,935
- Duele.
- Arriba.

269
00:26:55,163 --> 00:26:56,642
El mensaje.

270
00:26:57,947 --> 00:26:59,686
¿Qué dijo?

271
00:27:01,485 --> 00:27:03,484
Dijo que la dejáramos ir.

272
00:27:16,236 --> 00:27:18,079
Nunca me dibujó.

273
00:27:22,962 --> 00:27:25,561
¿Vivían en el templo okupado?

274
00:27:26,806 --> 00:27:28,250
- No saben nada.
- ¿No?

275
00:27:28,275 --> 00:27:30,726
- No.
- Quizás tus amigos la están ocultando.

276
00:27:30,751 --> 00:27:32,937
No son parte de esto, Scout, déjalo.

277
00:27:32,962 --> 00:27:33,893
¿Parte de qué?

278
00:27:34,595 --> 00:27:36,372
No puedes estar aquí fuera.

279
00:27:36,472 --> 00:27:39,729
Vale, todo esto tenemos que
mantenerlo en secreto. ¿Lo entiendes?

280
00:27:39,754 --> 00:27:41,754
Cam, adentro.

281
00:27:43,306 --> 00:27:44,929
- ¡Cam!
- Sí.

282
00:27:45,864 --> 00:27:48,083
Scout, ve a casa.

283
00:28:22,478 --> 00:28:25,023
Hola. ¿A quién conoces?

284
00:28:25,048 --> 00:28:26,154
   

285
00:28:26,254 --> 00:28:29,609
No es una atracción turística.
Tienes que conocer a alguien.

286
00:28:29,634 --> 00:28:31,032
Conozco a Hedwig.

287
00:28:31,132 --> 00:28:33,271
Os vi en la fiesta.

288
00:28:33,371 --> 00:28:35,411
No está aquí.

289
00:28:35,436 --> 00:28:36,806
Hola.

290
00:28:40,431 --> 00:28:42,563
Eres la chica perdida y encontrada.

291
00:28:42,588 --> 00:28:44,345
Scout.

292
00:28:45,189 --> 00:28:47,248
Mira... solo quiero hablar.

293
00:28:47,348 --> 00:28:50,067
Nosotros no, vete a la mierda.

294
00:28:51,427 --> 00:28:52,705
¡Kris!

295
00:28:54,546 --> 00:28:58,204
Lo siento. Sospechamos un poco
de los desconocidos ahora.

296
00:28:58,304 --> 00:29:00,703
¿Quieres ver su cuarto?

297
00:29:04,302 --> 00:29:07,521
Solíamos bromear con que
eran la pareja perfecta.

298
00:29:08,470 --> 00:29:11,533
Es raro, pero bonito.

299
00:29:13,548 --> 00:29:15,318
¿Cuánto tiempo estuvieron juntos?

300
00:29:15,418 --> 00:29:17,197
No estaban juntos.

301
00:29:17,297 --> 00:29:19,357
Creo que de eso iba todo.

302
00:29:20,392 --> 00:29:22,216
Almas gemelas, supongo.

303
00:29:35,103 --> 00:29:36,730
Estás enamorada de ella.

304
00:29:40,860 --> 00:29:43,042
La noche que desapareció...

305
00:29:44,567 --> 00:29:48,728
estábamos peleando físicamente.

306
00:29:51,236 --> 00:29:53,844
Y cometí un error.

307
00:29:55,283 --> 00:29:57,563
Intenté...

308
00:30:01,767 --> 00:30:03,400
Lo siento.

309
00:30:04,520 --> 00:30:07,087
Ambas hemos perdido
algo que necesitábamos.

310
00:30:08,236 --> 00:30:12,431
Cam mantenía a todos unidos aquí.

311
00:30:12,720 --> 00:30:15,036
Ahora todo parece que está roto.

312
00:30:20,439 --> 00:30:22,653
Lo echo de menos.

313
00:30:32,009 --> 00:30:33,423
Está bien.

314
00:30:33,749 --> 00:30:35,369
Eso espero.

315
00:30:35,469 --> 00:30:37,888
No... he hablado con él.

316
00:30:37,988 --> 00:30:40,167
Está bien. Está bien.

317
00:30:40,267 --> 00:30:43,226
No digas nada.

318
00:32:59,806 --> 00:33:00,935
Hola.

319
00:33:03,978 --> 00:33:05,633
¿Estás bien?

320
00:33:05,733 --> 00:33:08,955
Sí. Eso creo.

321
00:33:09,932 --> 00:33:11,631
Estabas confusa.

322
00:33:16,127 --> 00:33:18,945
Le he hablado a algunos sobre Cam.

323
00:33:18,970 --> 00:33:20,948
- Tenía que hacerlo.
- ¿Qué? No pueden...

324
00:33:21,048 --> 00:33:24,047
Lo sé. Estamos bien.

325
00:33:34,316 --> 00:33:35,977
Volverá a ti.

326
00:33:36,902 --> 00:33:38,321
Dale tiempo.

327
00:33:41,745 --> 00:33:43,256
Se calmarán las cosas.

328
00:33:47,511 --> 00:33:49,186
Quiero besarte.

329
00:33:51,675 --> 00:33:52,941
¿Segura?

330
00:33:54,050 --> 00:33:55,435
Solo soy yo.

331
00:33:58,504 --> 00:34:00,073
Sí, estoy segura.

332
00:35:31,440 --> 00:35:33,559
¡Quítate de encima!

333
00:36:26,779 --> 00:36:28,519
Puede estar en problemas.

334
00:36:28,619 --> 00:36:30,618
No, nada.

335
00:36:35,456 --> 00:36:36,836
¿Scout?

336
00:36:36,936 --> 00:36:40,925
Katz, lo sabe. Drysdale
sabe que Cam está vivo.

337
00:36:41,453 --> 00:36:43,057
Mierda. ¿Cómo?

338
00:36:43,082 --> 00:36:43,993
Es culpa mía.

339
00:36:44,018 --> 00:36:47,379
Vale, apaga el móvil.
Ve a algún lugar seguro.

340
00:36:47,412 --> 00:36:51,070
- No me digas a dónde, ¿vale? Vete.
- Vale. Lo siento, ¿vale?

341
00:36:51,170 --> 00:36:53,170
Vete.

342
00:37:04,166 --> 00:37:06,565
Saranya, ¿quieres apagar eso?

343
00:37:22,027 --> 00:37:23,658
¡Katia!

344
00:37:23,758 --> 00:37:25,818
¡Necesito que me dejes entrar!

345
00:37:25,918 --> 00:37:27,917
¿Hedwig?

346
00:37:31,339 --> 00:37:32,759
Scout.

347
00:37:33,835 --> 00:37:37,393
Katia, he hecho algo.

348
00:38:33,097 --> 00:38:34,752
Buenos días.

349
00:38:35,792 --> 00:38:36,971
   

350
00:38:38,597 --> 00:38:40,536
¿Está bien si llevo esto?

351
00:38:40,561 --> 00:38:42,561
Sí, claro.

352
00:38:43,849 --> 00:38:48,147
Tomaremos un café y daremos un paseo.

353
00:38:48,247 --> 00:38:50,247
Vale.

354
00:39:04,781 --> 00:39:06,336
¿Cuándo tienes que volver a Nueva York?

355
00:39:06,956 --> 00:39:09,539
No creo que vuelva.

356
00:39:10,339 --> 00:39:12,773
El talento debería
ser reconocido, Scout.

357
00:39:14,175 --> 00:39:15,057
¿Sabes?

358
00:39:16,056 --> 00:39:19,535
Sea lo que sea lo que
haya pasado, déjalo atrás.

359
00:39:21,154 --> 00:39:22,853
Eso es huir.

360
00:39:22,878 --> 00:39:25,414
A veces huir es prudente.

361
00:39:25,870 --> 00:39:28,672
¿Sabes? Si el peligro es real.

362
00:39:34,110 --> 00:39:36,670
¿Estás en peligro?

363
00:39:39,097 --> 00:39:40,488
Creo que deberíamos...

364
00:39:41,542 --> 00:39:43,607
seguir paseando, Katia.

365
00:39:55,176 --> 00:39:56,715
Espera, ¿qué ha pasado?

366
00:39:56,740 --> 00:39:59,119
Han encontrado a alguien. Es una chica.

367
00:40:49,883 --> 00:40:51,462
¿Hedwig?

368
00:40:51,562 --> 00:40:53,821
Ha sido un truco, ¿no, con la roca?

369
00:40:53,921 --> 00:40:58,102
Te tienen miedo. Creen que eres bruja.

370
00:40:58,127 --> 00:40:59,699
No me importa.

371
00:40:59,799 --> 00:41:03,049
- ¿Eres bruja?
- No.

372
00:41:03,418 --> 00:41:06,079
Todo eso de la magia es una trola.

373
00:41:06,104 --> 00:41:09,251
Mi madre dice que nacer es mágico.

374
00:41:09,276 --> 00:41:12,722
¿Qué crees que pasaría
si no nacieras siendo tú?

375
00:41:12,747 --> 00:41:14,087
¿Qué?

376
00:41:14,112 --> 00:41:15,973
¿Y si nacieras como otra persona?

377
00:41:16,808 --> 00:41:19,227
No existirías.

378
00:41:19,252 --> 00:41:22,048
Porque esa persona no serías tú.

379
00:41:22,073 --> 00:41:26,307
¿No crees que sería
como estar... muerta?

380
00:41:27,049 --> 00:41:28,431
Sí.

381
00:41:28,456 --> 00:41:33,447
Pero estarías muerta,
así que no lo sabrías.

382
00:41:34,307 --> 00:41:35,971
No te importaría.

383
00:41:36,825 --> 00:41:39,993
Mi madre dice que cuando
mueres no es como el cielo.

384
00:41:40,018 --> 00:41:43,454
No hay nubes ni ángeles,

385
00:41:43,479 --> 00:41:46,095
son espíritus y energía.

386
00:41:46,120 --> 00:41:48,621
Buenos espíritus y energía.

387
00:41:50,260 --> 00:41:52,240
No creo que haya espíritus o energía.

388
00:41:53,073 --> 00:41:57,438
Cuando te mueres, estás muerta

389
00:41:58,862 --> 00:42:03,076
y está todo... negro.

390
00:42:04,112 --> 00:42:05,915
Para siempre.

391
00:42:34,175 --> 00:42:39,175
www.subtitulamos.tv

