1
00:00:01,001 --> 00:00:02,401
Anteriormente en Motherland...

2
00:00:02,405 --> 00:00:03,805
Quinn era la mejor amiga de mi madre.

3
00:00:03,810 --> 00:00:05,825
Raelle intentó invocar a
Willa, pero no apareció.

4
00:00:05,830 --> 00:00:08,795
El muerto invocado no
puede negarse a aparecer.

5
00:00:08,800 --> 00:00:10,400
Si no la sientes a tu lado,

6
00:00:10,405 --> 00:00:12,130
eso significa que aún no está ahí.

7
00:00:12,135 --> 00:00:14,367
¿Estás diciendo que Nicte
le dio su magia a la Ola?

8
00:00:14,372 --> 00:00:17,404
Creo que Nicte creó la Ola.

9
00:00:17,409 --> 00:00:20,343
Fue fácil extirpar mi voz.

10
00:00:20,348 --> 00:00:23,276
Me muero de ganas de ver lo
que puede hacer con la tuya.

11
00:00:23,281 --> 00:00:25,745
¿Así es como seducís a vuestras
mujeres? ¿Partiendo rocas?

12
00:00:25,750 --> 00:00:28,349
- ¿O solo usáis la magia en batalla?
- Somos pacifistas.

13
00:00:28,353 --> 00:00:31,754
La Camarilla se envalentona
con cada ataque.

14
00:00:31,759 --> 00:00:34,364
Que te persigan te da una perspectiva
única sobre la supervivencia.

15
00:00:34,369 --> 00:00:35,888
Es hora de hacer que ellos
se sientan perseguidos.

16
00:00:35,893 --> 00:00:39,496
Empezaremos por el que mató a Charvel.

17
00:00:39,501 --> 00:00:41,706
Mientras pueda conseguir
algo de sangre de Charvel,

18
00:00:41,711 --> 00:00:43,791
- todo debería salir bien.
- Es hora de cazar.

19
00:00:43,796 --> 00:00:47,566
La han diseñado para que se convierta
en una cazadora autosostenible.

20
00:00:47,571 --> 00:00:50,740
Y una vez que se engancha,
la muerte la sigue.

21
00:00:56,881 --> 00:01:00,282
Hay órdenes de evitar que Doña Proyectos
Especiales se meta en problemas.

22
00:01:46,200 --> 00:01:48,797
¡Petra! Tally Craven está al teléfono.

23
00:01:48,802 --> 00:01:50,799
Claude, dile que
Abigail no está en casa.

24
00:01:50,804 --> 00:01:52,871
Dice que han secuestrado a Raelle.

25
00:01:54,808 --> 00:01:57,175
Que traigan el coche.
Tengo que volver a la base.

26
00:02:12,325 --> 00:02:13,625
No se mueva.

27
00:02:20,066 --> 00:02:23,568
Gracias por quedarte.

28
00:02:26,206 --> 00:02:28,473
¿Qué ha pasado mientras
estaba inconsciente?

29
00:02:32,679 --> 00:02:35,243
Atacaron la escolta de Raelle Collar.

30
00:02:39,819 --> 00:02:41,816
Los atacantes se la llevaron
y huyeron de la escena.

31
00:02:41,821 --> 00:02:44,219
La policía militar de Fort
Deacon ya está buscándola.

32
00:02:44,224 --> 00:02:46,123
¿Quién se la llevó?

33
00:02:48,261 --> 00:02:51,261
La Camarilla.

34
00:03:16,989 --> 00:03:19,754
Estás despierta.

35
00:03:19,759 --> 00:03:25,159
Me sorprende, dada la cantidad de
paralizante que te administramos.

36
00:03:25,164 --> 00:03:29,200
He oído que tienes un don muy especial.

37
00:03:32,171 --> 00:03:33,670
Nos lo quedaremos.

38
00:03:39,377 --> 00:03:43,143
Solo hay una garganta
como esa en el mundo.

39
00:03:43,148 --> 00:03:44,180
Procurad tener cuidado.

40
00:05:01,208 --> 00:05:05,349
www.subtitulamos.tv

41
00:05:16,373 --> 00:05:18,239
No siempre fuimos solo Khalida y yo.

42
00:05:19,710 --> 00:05:22,207
Teníamos una gran familia.

43
00:05:22,212 --> 00:05:27,679
Tías, tíos y muchísimos primos.

44
00:05:27,684 --> 00:05:30,518
Quedan muy pocos que
sepan cómo hacer esto.

45
00:05:39,162 --> 00:05:40,725
Si nos separábamos,

46
00:05:40,730 --> 00:05:43,130
usábamos una herramienta como
esta para buscar el uno al otro.

47
00:05:44,567 --> 00:05:48,333
Lo llamamos...

48
00:05:48,338 --> 00:05:50,071
Una brújula de sangre.

49
00:05:51,507 --> 00:05:53,204
Llevo un frasco de sangre
de Khalida en el cuello.

50
00:05:53,209 --> 00:05:54,308
Y ella tiene la mía...

51
00:05:56,079 --> 00:05:57,511
por si acaso.

52
00:06:32,848 --> 00:06:34,344
¿Qué indican esas líneas?

53
00:06:34,349 --> 00:06:36,514
La grande lleva de vuelta
a la arboleda de sicomoros.

54
00:06:36,519 --> 00:06:39,617
- La que es más pequeña...
- A los restos de Charvel.

55
00:06:39,622 --> 00:06:42,956
- ¿Está lejos?
- Es en esa dirección.

56
00:06:44,427 --> 00:06:45,859
A unos cuantos cientos de kilómetros.

57
00:06:49,932 --> 00:06:51,465
Tranquilo.

58
00:06:53,001 --> 00:06:54,902
Les haremos pagar.

59
00:07:13,988 --> 00:07:15,485
Te agradecemos la ayuda, cadete.

60
00:07:15,490 --> 00:07:18,354
- Un momento, ¿ya está? Pero...
- Un Murciélago te llevará de vuelta.

61
00:07:18,359 --> 00:07:22,425
- Estarás más segura ahí.
- No me iré sin más.

62
00:07:22,430 --> 00:07:24,694
- Puedo ayudar.
- Eso es todo por ahora.

63
00:07:24,699 --> 00:07:26,896
Me merezco saber lo que pasa.

64
00:07:26,901 --> 00:07:29,532
Y vosotras sabéis algo. Decídmelo.

65
00:07:29,537 --> 00:07:32,572
- Es mi hija.
- Gracias por vuestro tiempo.

66
00:07:38,012 --> 00:07:40,844
- La encontraremos.
- Vale.

67
00:07:44,385 --> 00:07:46,449
¿Diga? ¿Raelle?

68
00:07:46,454 --> 00:07:48,385
- ¿Es Raelle?
- Disculpe, Sr. Collar.

69
00:07:48,389 --> 00:07:50,252
Le llamamos de la administración
de la Universidad de Guerra.

70
00:07:50,257 --> 00:07:53,289
Preguntaba por Raelle Collar. ¿Está ahí?

71
00:07:53,294 --> 00:07:56,125
No sé dónde está.

72
00:07:56,130 --> 00:07:58,660
Vuestros investigadores han estado aquí
toda la mañana. Preguntadles a ellos.

73
00:07:58,665 --> 00:08:00,496
No me dicen nada.

74
00:08:00,501 --> 00:08:02,067
Lo siento, yo...

75
00:08:05,572 --> 00:08:07,269
Llegamos tarde.

76
00:08:07,274 --> 00:08:10,439
La han atrapado.

77
00:08:10,444 --> 00:08:12,614
¿Por qué quieren a Raelle?

78
00:08:12,619 --> 00:08:15,479
Dejemos eso para más tarde. ¿Dónde está?

79
00:08:17,784 --> 00:08:19,618
Sé a quién podemos preguntar.

80
00:08:30,097 --> 00:08:32,461
No irá a ninguna parte.

81
00:08:32,466 --> 00:08:36,398
No me quedaré aquí mientras el
activo más valioso del ejército,

82
00:08:36,403 --> 00:08:38,934
una de mis hijas, está
en manos del enemigo.

83
00:08:38,939 --> 00:08:41,136
Y si abandona esta sala,

84
00:08:41,141 --> 00:08:44,840
no podemos garantizar que no
la ataquen inmediatamente.

85
00:08:50,050 --> 00:08:52,180
- ¿Sabemos algo de Collar?
- Todavía no.

86
00:08:52,185 --> 00:08:54,449
El transporte se dirige
a recoger a Craven.

87
00:08:54,454 --> 00:08:57,619
- ¿Alguna cosa más?
- El vicepresidente la espera, general.

88
00:08:57,624 --> 00:09:00,255
Para la declaración conjunta
sobre los centros de pruebas.

89
00:09:00,260 --> 00:09:03,191
Supongo que estaba absorta.

90
00:09:03,196 --> 00:09:06,962
- Es evidente que hay que retrasarla.
- Su despacho se mantiene firme.

91
00:09:06,967 --> 00:09:08,931
No quieren que la nación se agite

92
00:09:08,936 --> 00:09:10,832
más de lo necesario sobre lo
que sucede a continuación.

93
00:09:10,837 --> 00:09:13,135
No podemos hacerlo aquí
en el Círculo Protector.

94
00:09:13,140 --> 00:09:16,137
No sin revelar su
existencia al mundo entero.

95
00:09:16,142 --> 00:09:17,706
Incluyendo a los miembros
de la Ola que te atacaron.

96
00:09:17,711 --> 00:09:20,475
¡Que vean que han fallado!

97
00:09:20,480 --> 00:09:23,578
No podemos arriesgarnos a
exponerte a ti o a las ancianas

98
00:09:23,583 --> 00:09:26,547
a nadie hasta que se
resuelva la situación.

99
00:09:26,552 --> 00:09:30,484
¿Y qué planes tenemos para hacerlo?

100
00:09:30,489 --> 00:09:33,154
No puedo quedarme aquí para siempre.

101
00:09:33,159 --> 00:09:35,793
- Estamos trabajando en ello.
- Pues hacedlo más rápido.

102
00:09:44,804 --> 00:09:46,303
Tengo preparada una declaración.

103
00:09:47,807 --> 00:09:50,738
Acompaña al vicepresidente en mi lugar.

104
00:09:50,743 --> 00:09:54,411
Dile a su despacho que estoy
ocupada con un asunto confidencial.

105
00:10:26,745 --> 00:10:29,478
Hago la primera incisión.

106
00:10:39,456 --> 00:10:41,123
He perforado la carótida.

107
00:11:18,661 --> 00:11:21,125
Porque irrevocables son

108
00:11:21,130 --> 00:11:26,500
los dones y el llamamiento de Dios.

109
00:11:52,294 --> 00:11:53,627
¿Hola?

110
00:12:07,000 --> 00:12:09,334
¿Quién está ahí?

111
00:12:33,727 --> 00:12:34,756
¿Estoy muerta?

112
00:12:34,761 --> 00:12:38,463
Aquí sueñan los muertos...

113
00:12:40,266 --> 00:12:42,233
¡Despierta!

114
00:12:54,347 --> 00:12:57,178
Esto no estaba en los informes.

115
00:12:57,183 --> 00:13:00,982
Nunca había visto una que se curara.

116
00:13:00,987 --> 00:13:04,889
No, así no.

117
00:13:09,896 --> 00:13:13,761
Porque es abominación
cualquiera que hace estas cosas.

118
00:13:13,766 --> 00:13:17,598
Esta manifestación está
provocada por la muerte.

119
00:13:17,603 --> 00:13:20,703
Al menos ya sabemos cómo provocarla.

120
00:13:24,743 --> 00:13:27,307
Preparad la sala blanca.

121
00:13:27,312 --> 00:13:29,946
Probaremos con algo nuevo.

122
00:13:45,297 --> 00:13:47,597
Conque eres peleona, ¿eh?

123
00:14:09,921 --> 00:14:12,455
Malditos novatos.

124
00:14:16,895 --> 00:14:19,161
¿Tienes idea de quién soy?

125
00:14:21,232 --> 00:14:22,364
Por supuesto.

126
00:14:39,083 --> 00:14:40,679
Eres esa bruja de la fiesta.

127
00:14:40,684 --> 00:14:43,315
Sí, lo soy.

128
00:14:43,320 --> 00:14:46,154
Y vas a llevarnos a las
niñas que os llevasteis.

129
00:14:57,036 --> 00:14:58,696
Tiene razón.

130
00:14:58,701 --> 00:15:01,066
No debemos desperdigarnos
cada vez que hay una amenaza.

131
00:15:01,071 --> 00:15:02,834
No es posible esconderse de esto.

132
00:15:02,839 --> 00:15:05,703
Hay secuestros por todas partes.

133
00:15:05,708 --> 00:15:08,539
Encontraron a una niña
con la garganta cortada

134
00:15:08,544 --> 00:15:11,445
- cerca de la casa de mi primo.
- ¿Quién va?

135
00:15:12,615 --> 00:15:14,545
No pretendo causar problemas.

136
00:15:14,550 --> 00:15:18,052
Relajaos. Es una amiga.

137
00:15:21,457 --> 00:15:24,622
Se han llevado a Raelle. Os
parecerá una locura, pero...

138
00:15:24,627 --> 00:15:27,892
Es la Camarilla. Lo sé. Lo siento.

139
00:15:27,897 --> 00:15:32,466
Sabe Dios que el pobre Edwin
ya ha sufrido bastante.

140
00:15:37,438 --> 00:15:38,935
¿Sois insumisos?

141
00:15:38,940 --> 00:15:43,206
- Somos libres.
- Lo siento.

142
00:15:43,211 --> 00:15:47,310
No he dormido. No quería ofenderos...

143
00:15:47,315 --> 00:15:50,380
Si es tan especial como creo que es,

144
00:15:50,385 --> 00:15:54,450
el Ejército usará a los
mejores para encontrarla.

145
00:15:54,455 --> 00:15:56,089
Dinos lo que sabes.

146
00:15:59,527 --> 00:16:04,260
La Camarilla ha aprendido
a robar nuestras voces.

147
00:16:04,265 --> 00:16:08,131
Tienen una versión
retorcida de nuestra magia.

148
00:16:08,136 --> 00:16:11,065
El Ejército sabe que están
aquí, pero no lo dicen.

149
00:16:11,070 --> 00:16:12,903
Creo que es porque no
quieren causar pánico.

150
00:16:12,907 --> 00:16:15,395
Pero tenéis que avisar a quienes podáis.

151
00:16:15,400 --> 00:16:18,498
Estaremos atentos para
saber algo de Raelle.

152
00:16:18,503 --> 00:16:20,968
- Correremos la voz.
- Me van a enviar de vuelta a la base.

153
00:16:20,973 --> 00:16:22,702
Así que veré qué puedo
hacer. Pero Edwin...

154
00:16:22,707 --> 00:16:24,637
Yo atenderé a Edwin.

155
00:16:24,642 --> 00:16:28,745
Si me entero de algo, te lo haré saber.

156
00:16:30,882 --> 00:16:32,615
Ten cuidado.

157
00:16:36,020 --> 00:16:37,820
¿Cómo?

158
00:16:40,157 --> 00:16:42,955
Ojalá tuviéramos un plan.

159
00:16:42,960 --> 00:16:45,792
Pero lo tenemos: una vez
que lleguemos al objetivo,

160
00:16:45,797 --> 00:16:48,127
nos haces invisibles, nos
colamos a través de sus defensas,

161
00:16:48,132 --> 00:16:51,364
eliminamos a los objetivos y vengamos
a los nuestros, en ese orden.

162
00:16:51,369 --> 00:16:53,000
¿Y de verdad crees que va a funcionar?

163
00:16:53,004 --> 00:16:54,967
No puede haber dudas si
queremos tener éxito.

164
00:16:54,972 --> 00:16:57,637
Sí, pero el miedo nos mantiene vivos.

165
00:16:57,642 --> 00:17:00,540
Tengo miedo. Pero en un mundo ideal,

166
00:17:00,545 --> 00:17:02,061
Alder no se quedaría de brazos cruzados

167
00:17:02,065 --> 00:17:04,910
con la Camarilla intentando
matarnos mientras dormimos.

168
00:17:04,915 --> 00:17:06,845
Y no estaríamos haciéndolo
por nuestra cuenta.

169
00:17:06,850 --> 00:17:11,550
He encomendado a mi hija
Penelope al Ejército.

170
00:17:11,555 --> 00:17:14,052
Es nuestro deber
constitucional y patriótico...

171
00:17:14,057 --> 00:17:16,889
¿No es esa tu madre?

172
00:17:16,894 --> 00:17:19,409
Y la gran mayoría de los estadounidenses

173
00:17:19,414 --> 00:17:21,326
ha mostrado gran entusiasmo
en cumplir con él.

174
00:17:21,331 --> 00:17:24,797
Pero con muchos rechazando las pruebas

175
00:17:24,802 --> 00:17:28,500
y algunos estados demandando
a los centros de pruebas,

176
00:17:28,505 --> 00:17:31,069
el despliegue a nivel nacional
del programa de pruebas

177
00:17:31,074 --> 00:17:34,640
se suspenderá temporalmente
mientras el Ejército colabora

178
00:17:34,645 --> 00:17:37,709
con la Administración para
garantizar la seguridad pública.

179
00:17:37,714 --> 00:17:39,344
¿Por qué no lo anuncia Alder?

180
00:17:39,349 --> 00:17:41,646
Para ayudar a mantener la paz
en los centros existentes,

181
00:17:41,651 --> 00:17:43,247
siete estados han firmado

182
00:17:43,252 --> 00:17:45,817
la Iniciativa Conjunta de
Seguridad Civil y Militar.

183
00:17:45,822 --> 00:17:48,118
Padre del año. No puedo
creer que lo votara.

184
00:17:48,123 --> 00:17:51,489
Confiamos en que esta iniciativa
sirva para una mayor comprensión entre

185
00:17:51,494 --> 00:17:53,891
- ambas comunidades.
- ¿Qué hay que comprender?

186
00:17:53,896 --> 00:17:55,486
Las brujas tienen como 16 maridos,

187
00:17:55,491 --> 00:17:57,326
crían a sus hijos para ser asesinos.

188
00:17:57,331 --> 00:18:00,765
No tiene cara de tener 16 maridos.

189
00:18:00,770 --> 00:18:02,270
¿Catorce?

190
00:18:02,275 --> 00:18:03,498
Las brujas son todas endogámicas,

191
00:18:03,502 --> 00:18:05,402
así que la mitad podrían ser sus primos.

192
00:18:05,407 --> 00:18:08,305
No tienen hijos suficientes,
así que se llevan los nuestros.

193
00:18:08,310 --> 00:18:11,409
¿Qué sabrá esa vieja
bruja de criar niños?

194
00:18:11,414 --> 00:18:13,310
Conmigo no tuvo ningún problema.

195
00:18:13,315 --> 00:18:14,348
No os preocupéis.

196
00:18:15,951 --> 00:18:17,747
Buscad vuestras voces
en alguna otra parte.

197
00:18:17,752 --> 00:18:19,583
Tenemos todo el derecho a estar aquí.

198
00:18:19,588 --> 00:18:21,385
- Calma...
- No, tranquilo.

199
00:18:21,390 --> 00:18:24,254
No puede hacerme nada
sin infringir la ley.

200
00:18:24,259 --> 00:18:27,057
Solo infringiría la ley si uso mi magia.

201
00:18:27,062 --> 00:18:29,426
Tienes que mantener a
raya a tu pequeña bruja.

202
00:18:29,431 --> 00:18:32,499
Oye. Mira, no le falta razón.

203
00:19:01,955 --> 00:19:05,388
¿Alguna vez te arrepientes?

204
00:19:05,393 --> 00:19:11,029
¿De desaparecer, de unirte a la Ola?

205
00:19:13,166 --> 00:19:16,098
Solo cuando respiro.

206
00:19:16,103 --> 00:19:20,469
Creía hacer del mundo un
lugar mejor para mi niña.

207
00:19:20,474 --> 00:19:23,809
En vez de eso, facilité las cosas para
que se la llevaran esos bastardos.

208
00:19:25,279 --> 00:19:27,910
Si la hubiera traído como me ordenaste,

209
00:19:27,915 --> 00:19:29,911
nada de esto habría pasado.

210
00:19:29,916 --> 00:19:32,550
Acabaste protegiéndola.

211
00:19:34,020 --> 00:19:36,785
Te lo agradezco.

212
00:19:36,790 --> 00:19:40,465
Es bastante probable
que nos odie a las dos,

213
00:19:40,470 --> 00:19:42,020
cuando todo esté dicho y hecho.

214
00:19:43,663 --> 00:19:45,560
¿Podrás vivir con eso?

215
00:19:45,565 --> 00:19:47,965
No espero que me perdone.

216
00:19:49,803 --> 00:19:51,969
Solo quiero que esté a salvo.

217
00:19:54,407 --> 00:19:58,242
- La quieres de verdad.
- Así es.

218
00:20:04,883 --> 00:20:07,484
- ¿Y si es demasiado tarde?
- No.

219
00:20:09,120 --> 00:20:11,685
No. Ni hablar.

220
00:20:11,690 --> 00:20:14,925
Esa chica no se rinde fácilmente.

221
00:20:19,898 --> 00:20:22,028
Sí.

222
00:20:22,033 --> 00:20:26,333
Una mujer que es una bruja
será condenada a muerte.

223
00:20:26,338 --> 00:20:28,558
La matarán con piedras,

224
00:20:28,563 --> 00:20:32,339
y su sangre caerá sobre
sus propias manos.

225
00:20:32,344 --> 00:20:37,844
Parece que hoy quiero
hacerlo a la antigua.

226
00:20:37,849 --> 00:20:41,113
De todos los métodos
antiguos que usamos,

227
00:20:41,118 --> 00:20:43,516
este es probablemente mi favorito.

228
00:20:43,521 --> 00:20:46,085
La gravedad hace todo el trabajo.

229
00:20:46,090 --> 00:20:48,621
No ha sido la primera vez
que has muerto, ¿verdad?

230
00:20:48,626 --> 00:20:52,625
Pregúntaselo al equipo de Tarim.

231
00:20:52,630 --> 00:20:55,664
Espera, que no puedes.

232
00:20:57,468 --> 00:21:01,904
Te lo prometo, esto será doloroso.

233
00:21:10,179 --> 00:21:11,843
¿Qué vas a hacer con ellas?

234
00:21:11,848 --> 00:21:13,979
Sabemos que tu truco puede matar.

235
00:21:13,984 --> 00:21:17,616
Lo que queremos saber es...
¿Eres capaz de controlarlo?

236
00:21:17,621 --> 00:21:21,452
Haz conmigo lo que quieras,
pero no les hagas daño.

237
00:21:21,457 --> 00:21:23,588
No seré yo el que les haga daño.

238
00:21:52,254 --> 00:21:53,851
Lo siento mucho.

239
00:22:13,776 --> 00:22:16,273
¡¿Qué quieres de mí?!

240
00:22:16,278 --> 00:22:19,679
Cambiarás el curso de la gran
guerra que está por venir...

241
00:22:19,684 --> 00:22:22,684
Son muchos los que buscan el poder...

242
00:22:22,689 --> 00:22:25,989
pero tú no.

243
00:22:36,497 --> 00:22:39,462
- Llevadlas de vuelta al calabozo.
- Ni siquiera las ha tocado.

244
00:22:39,467 --> 00:22:42,998
Si eso no mata brujas
y ella no puede morir,

245
00:22:43,003 --> 00:22:44,569
¿qué se suponer que
vamos a hacer con ella?

246
00:22:51,645 --> 00:22:53,308
Estamos cerca.

247
00:22:53,313 --> 00:22:56,478
Es lo primero que dices
desde que salimos del bar.

248
00:22:56,483 --> 00:22:58,917
Perdona, es que fue algo muy serio.

249
00:22:59,987 --> 00:23:01,516
No soy un soldado.

250
00:23:01,521 --> 00:23:02,587
Lo de luchar...

251
00:23:04,758 --> 00:23:06,521
No soy así.

252
00:23:06,526 --> 00:23:09,691
No es el momento de
empezar a decir esas cosas.

253
00:23:09,696 --> 00:23:12,894
Porque si pierdes la calma,
yo también la perderé.

254
00:23:12,899 --> 00:23:15,597
Y si yo la pierdo, no volveremos a casa.

255
00:23:15,602 --> 00:23:17,432
Darle un puñetazo a alguien
no es lo mismo que matar.

256
00:23:17,437 --> 00:23:20,170
Hoy tiene que serlo.

257
00:23:21,907 --> 00:23:24,872
Son diez mil años de
tradición de mi pueblo,

258
00:23:24,877 --> 00:23:28,543
todo estropeado... por mis acciones.

259
00:23:28,548 --> 00:23:29,747
Adil...

260
00:23:31,684 --> 00:23:33,899
¿Cuántos miles de años de tradición

261
00:23:33,903 --> 00:23:35,603
se perdieron cuando asesinaron
a vuestros ancianos?

262
00:23:35,608 --> 00:23:38,286
Tu linaje termina contigo.

263
00:23:38,291 --> 00:23:41,055
El mío termina conmigo.

264
00:23:41,060 --> 00:23:44,025
Aquí estamos, Tarim y Bellweather.

265
00:23:44,030 --> 00:23:46,927
Y podemos quedarnos en el barro y morir

266
00:23:46,932 --> 00:23:49,963
o podemos recuperar toda
la vida que la Camarilla

267
00:23:49,968 --> 00:23:53,236
nos ha quitado y vivir.

268
00:24:06,585 --> 00:24:08,315
Parece abandonado.

269
00:24:08,320 --> 00:24:10,887
Mucha seguridad para
un lugar abandonado.

270
00:24:13,292 --> 00:24:17,090
Tally nos vendría bien.
Podría Ver dentro.

271
00:24:17,095 --> 00:24:19,128
Esto debería ayudar.

272
00:24:36,113 --> 00:24:38,880
Lo mejor sería entrar por aquí.

273
00:24:40,117 --> 00:24:42,150
¿Eso quiere decir que vienes?

274
00:25:25,000 --> 00:25:27,331
Exarca, qué rápido ha vuelto.

275
00:25:27,336 --> 00:25:31,038
Tengo a dos nuevas voluntarias ansiosas
por conocer al equipo quirúrgico.

276
00:25:51,125 --> 00:25:53,927
¿Dónde estás, Raelle?

277
00:25:58,967 --> 00:26:00,029
Venga.

278
00:26:00,034 --> 00:26:02,432
Se preparan para una guerra.

279
00:26:02,437 --> 00:26:04,103
O un genocidio.

280
00:26:15,984 --> 00:26:17,951
Hay que encontrar una forma de pasar.

281
00:26:23,191 --> 00:26:24,957
Puedo hacernos pasar.

282
00:26:25,926 --> 00:26:27,193
Prepárate.

283
00:26:47,115 --> 00:26:48,947
Estamos tardando demasiado.

284
00:26:50,951 --> 00:26:53,416
¡Brecha! ¡Dad la alarma!

285
00:26:53,421 --> 00:26:56,085
Encuentra a mi hija.

286
00:26:59,693 --> 00:27:01,624
¡He localizado la intrusa!

287
00:27:16,176 --> 00:27:17,909
Nos valdrá para practicar
el tiro al blanco.

288
00:27:21,047 --> 00:27:22,917
Deberíais empezar con alguien

289
00:27:22,922 --> 00:27:24,742
que suponga mayor desafío.

290
00:27:33,160 --> 00:27:36,861
Tú sácalas de aquí. Yo me encargo.

291
00:27:42,469 --> 00:27:45,136
Me parece que uno de vosotros tiene
algo que pertenece a mi familia.

292
00:27:48,942 --> 00:27:50,241
Hola, prima.

293
00:27:51,811 --> 00:27:53,608
Muy amable por tu parte el venir aquí

294
00:27:53,613 --> 00:27:55,147
para dejarme terminar lo que empecé.

295
00:28:24,176 --> 00:28:25,776
Ya está hecho, Charvel.

296
00:28:46,064 --> 00:28:47,861
No sabía que podías hacer eso.

297
00:28:47,866 --> 00:28:49,933
Yo tampoco.

298
00:28:54,240 --> 00:28:56,737
He visto una salida de emergencia
en uno de los pasillos.

299
00:28:56,742 --> 00:28:59,840
- Hay que sacar a las niñas de aquí.
- Todavía no.

300
00:28:59,845 --> 00:29:02,408
Dicen que hay una bruja más
en una de las salas blancas.

301
00:29:02,413 --> 00:29:05,445
- Una chica rubia que no puede morir.
- ¿Raelle?

302
00:29:05,450 --> 00:29:07,483
¿Tienen a Raelle?

303
00:29:21,633 --> 00:29:25,165
Tengo tanto buenas como malas noticias.

304
00:29:25,170 --> 00:29:30,803
La buena es que al parecer
tus compañeros de armas

305
00:29:30,808 --> 00:29:33,540
se han infiltrado en las instalaciones.

306
00:29:33,545 --> 00:29:35,608
Diría que es una mala
noticia para ti, doctor.

307
00:29:35,613 --> 00:29:40,078
Tonterías. Estaré bien.

308
00:29:40,083 --> 00:29:45,517
La mala es que tendré que
observar el siguiente paso

309
00:29:45,522 --> 00:29:48,122
desde una posición más alejada.

310
00:29:49,526 --> 00:29:53,158
Cada generación es un poco más fuerte.

311
00:29:53,163 --> 00:29:57,362
Es un bichito la mar
de juguetón, ¿a que sí?

312
00:29:57,367 --> 00:30:02,604
Debo reconocer que me
encanta este pequeñajo.

313
00:30:26,629 --> 00:30:29,894
¡Están en el puesto de seguridad!
¿Por qué no funciona esto?

314
00:30:29,899 --> 00:30:31,565
Porque somos profesionales.

315
00:30:36,940 --> 00:30:40,138
- ¿Dónde está?
- ¡Ahí! Está en una sala blanca.

316
00:30:40,143 --> 00:30:42,540
- ¿Qué le está haciendo?
- Eso es plaga bruja.

317
00:30:42,545 --> 00:30:45,045
Es lo mismo que nos
hicieron en Bruselas.

318
00:32:13,663 --> 00:32:16,427
- ¡Raelle!
- ¡No! Te matará si entras ahí.

319
00:32:16,432 --> 00:32:18,663
En cuanto te toca, mueres en segundos.

320
00:32:18,668 --> 00:32:21,936
- Está resistiéndose.
- De momento.

321
00:32:28,578 --> 00:32:30,077
Tienes que apartarte.

322
00:32:33,115 --> 00:32:37,952
Dile que la quería por encima
de todo en toda mi vida, ¿vale?

323
00:33:03,145 --> 00:33:05,175
Pedid, y se os dará.

324
00:33:05,180 --> 00:33:08,945
Buscad, y hallaréis.
Llamad, y se os abrirá.

325
00:33:08,950 --> 00:33:11,115
Pedid, y se os dará.

326
00:33:11,120 --> 00:33:14,518
Buscad, y hallaréis.
Llamad, y se os abrirá.

327
00:33:14,523 --> 00:33:16,387
Pedid, y se os dará.

328
00:33:16,392 --> 00:33:20,227
Buscad, y hallaréis.
Llamad, y se os abrirá.

329
00:33:21,363 --> 00:33:23,126
¿Qué haces tú aquí?

330
00:33:23,131 --> 00:33:25,765
Estoy aquí por la misma razón que tú.

331
00:33:28,537 --> 00:33:31,537
- ¿Quién es la que está con ella?
- Su madre.

332
00:33:32,574 --> 00:33:35,274
¡No, no! Morirás también, Abigail.

333
00:34:06,239 --> 00:34:09,107
Ahí está mi pequeña.

334
00:34:12,680 --> 00:34:15,377
- ¿Mamá?
- Hola.

335
00:34:15,382 --> 00:34:18,013
- ¿Mamá?
- Hola.

336
00:34:18,018 --> 00:34:21,083
- ¡Mamá!
- Tranquila. Tranquila.

337
00:34:21,088 --> 00:34:24,019
Tranquila.

338
00:34:24,024 --> 00:34:27,189
Quédate conmigo. Tienes
que seguir resistiendo.

339
00:34:27,194 --> 00:34:29,294
¿De verdad eres tú?

340
00:34:31,464 --> 00:34:33,527
Esa es mi chica.

341
00:34:33,532 --> 00:34:36,400
Esa es mi chica.

342
00:34:38,004 --> 00:34:41,005
Mamá, te echaba mucho de menos.

343
00:34:43,610 --> 00:34:45,940
- ¿Significa esto que estoy...?
- No.

344
00:34:45,945 --> 00:34:49,043
No, pero no nos queda mucho tiempo.

345
00:34:49,048 --> 00:34:51,581
Creía que tendría más
tiempo para contártelo todo.

346
00:34:52,351 --> 00:34:54,115
Para explicarlo.

347
00:34:54,120 --> 00:34:56,984
Abandonarte...

348
00:34:56,989 --> 00:35:00,421
Fue el peor error de mi vida.

349
00:35:00,426 --> 00:35:06,193
- Lo siento, Raelle.
- ¿Abandonarme? ¿Qué estás...?

350
00:35:06,198 --> 00:35:07,595
- ¿Mamá?
- Tranquila.

351
00:35:07,600 --> 00:35:09,896
- ¡Mamá!
- Oye, tranquila. Mírame.

352
00:35:09,901 --> 00:35:12,500
Vas a tener muchas preguntas,

353
00:35:12,505 --> 00:35:15,736
y lo siento porque no
estaré para responderlas.

354
00:35:15,741 --> 00:35:18,696
Quiero que sepas que lo
único que siempre quise

355
00:35:18,701 --> 00:35:20,641
fue hacer del mundo un lugar
en el que pudieras ser libre.

356
00:35:20,646 --> 00:35:23,144
Mamá, no lo entiendo.

357
00:35:23,149 --> 00:35:27,748
Siempre te quise, por encima de todo.

358
00:35:29,187 --> 00:35:31,420
Espero que algún día me perdones.

359
00:35:33,958 --> 00:35:36,859
¿Mamá? Mamá, ¡por favor!

360
00:35:40,498 --> 00:35:42,165
Quédate...

361
00:35:51,709 --> 00:35:53,643
¿Mamá?

362
00:35:55,946 --> 00:35:57,746
Mamá...

363
00:36:04,054 --> 00:36:06,154
¡No!

364
00:36:09,693 --> 00:36:11,456
Ayúdame. ¡Ayúdame!

365
00:36:30,995 --> 00:36:33,495
Vale, vamos, vamos.

366
00:36:35,000 --> 00:36:36,897
¡Por aquí!

367
00:36:36,902 --> 00:36:38,932
Está conmigo.

368
00:36:38,937 --> 00:36:40,067
Tenemos que salir de aquí.

369
00:36:40,072 --> 00:36:41,437
Enseguida.

370
00:36:47,679 --> 00:36:49,375
Podemos encargarnos nosotros desde aquí.

371
00:36:49,380 --> 00:36:51,615
Voy a ir.

372
00:37:10,735 --> 00:37:12,798
Tiene que haber más dentro.

373
00:37:12,803 --> 00:37:15,037
Nunca dejarán de perseguirnos.

374
00:38:29,512 --> 00:38:31,645
Pasa, Craven.

375
00:38:34,250 --> 00:38:35,714
No hay por qué alarmarse.

376
00:38:35,719 --> 00:38:39,450
Es el Círculo Protector.

377
00:38:39,455 --> 00:38:43,254
Es protocolo estándar cuando los de
seguridad perciben susurros de amenaza.

378
00:38:43,259 --> 00:38:46,757
- ¿Qué ocurre?
- Raelle está salvo.

379
00:38:50,399 --> 00:38:54,098
Fue la Camarilla. Tal y como temimos.

380
00:38:54,103 --> 00:38:56,800
- ¿Dónde está?
- En el oeste de Pensilvania.

381
00:38:56,805 --> 00:39:00,605
- Abigail nos informó.
- ¿Abigail? Pero... ¿cómo?

382
00:39:00,610 --> 00:39:03,574
Sigue siendo un misterio de momento.

383
00:39:03,579 --> 00:39:06,510
Solo queríamos tranquilizarte.

384
00:39:06,515 --> 00:39:10,881
- El activo está en buenas manos.
- ¿El activo?

385
00:39:10,886 --> 00:39:13,917
Es una persona, y eso no
significa nada para usted.

386
00:39:13,922 --> 00:39:16,787
- Cadete...
- ¡Para usted es solo una Bomba Bruja!

387
00:39:16,792 --> 00:39:19,923
Te estás pasando, Craven...

388
00:39:19,928 --> 00:39:22,493
- ¿General?
- Está sucediendo de nuevo.

389
00:39:22,498 --> 00:39:24,964
Que venga la comandante Verger.

390
00:39:43,084 --> 00:39:45,050
¡Ayuda!

391
00:39:54,729 --> 00:39:58,563
No debería ser posible. No
dentro del Círculo Protector.

392
00:40:13,113 --> 00:40:14,579
¡Guardias!

393
00:40:30,664 --> 00:40:32,596
¿Nicte?

394
00:41:14,806 --> 00:41:16,172
Tranquila.

395
00:41:18,209 --> 00:41:19,676
Ya estás a salvo.

396
00:41:31,280 --> 00:41:36,280
www.subtitulamos.tv

