1
00:00:01,300 --> 00:00:04,282
¡Prudence, tienes que salir!
¡Acabo de ver una roca gigante!

2
00:00:04,449 --> 00:00:07,765
- Zeke. - Prudence, lo siento
mucho. Pensé que estabas decente.

3
00:00:07,790 --> 00:00:10,532
Está bien. Solo son tobillos.

4
00:00:10,707 --> 00:00:12,328
¿Quieres ayudarme a refrescarlos?

5
00:00:12,428 --> 00:00:14,133
Prudence, eres una mujer casada.

6
00:00:14,158 --> 00:00:15,906
Vamos, Zekey.

7
00:00:16,055 --> 00:00:17,583
Usa esa gran biblia

8
00:00:17,608 --> 00:00:19,829
para refrescar mis tobillitos calientes.

9
00:00:23,353 --> 00:00:24,691
   

10
00:00:26,070 --> 00:00:27,355
¿Así?

11
00:00:28,080 --> 00:00:29,661
Sí, eso está bien.

12
00:00:29,686 --> 00:00:31,228
No puedo creer que esto
esté sucediendo realmente.

13
00:00:31,253 --> 00:00:33,674
- Más.
- Tus tobillos son muy huesudos.

14
00:00:33,924 --> 00:00:36,616
- El hueso realmente sobresale.
- Más rápido.

15
00:00:37,135 --> 00:00:39,784
Más. ¡Oh, Zeke!

16
00:00:39,809 --> 00:00:41,630
- Zeke. Zeke.
- ¡Zeke! ¡Zeke!

17
00:00:41,730 --> 00:00:44,552
Zeke. Despierta, hombre.

18
00:00:44,577 --> 00:00:45,919
Te revolcabas dormido.

19
00:00:45,944 --> 00:00:46,914
Sí. Lo siento.

20
00:00:47,014 --> 00:00:49,055
No estaba diciendo nada, ¿verdad?

21
00:00:49,080 --> 00:00:50,381
No.

22
00:00:50,612 --> 00:00:53,114
Excepto que dijiste: "Estoy
excitado por esos tobillos".

23
00:00:53,252 --> 00:00:54,513
Eso puede significar
casi cualquier cosa.

24
00:00:54,538 --> 00:00:55,981
- No, no puede.
- No, no puede.

25
00:00:56,982 --> 00:01:04,982
www.subtitulamos.tv

26
00:01:28,850 --> 00:01:30,592
Odio este tramo del viaje.

27
00:01:30,767 --> 00:01:31,988
¿Por qué Thomas Jefferson

28
00:01:32,013 --> 00:01:33,914
tuvo que comprar este
pedazo de tierra de mierda?

29
00:01:33,939 --> 00:01:35,681
Por favor, no empieces a hablar
de Thomas Jefferson otra vez.

30
00:01:35,931 --> 00:01:37,392
- Era un ladrón.
- Aquí vamos.

31
00:01:37,417 --> 00:01:38,598
Son todos ladrones.

32
00:01:38,623 --> 00:01:40,029
Pero el partido Whig, por otro lado,

33
00:01:40,054 --> 00:01:41,702
son el partido del pueblo.

34
00:01:41,765 --> 00:01:43,226
No creo que debamos hablar de política.

35
00:01:43,456 --> 00:01:45,358
Un millón once,

36
00:01:45,458 --> 00:01:46,519
un millón doce...

37
00:01:46,619 --> 00:01:47,519
un millón trece...

38
00:01:47,619 --> 00:01:49,408
un millón... Letrero.

39
00:01:49,433 --> 00:01:50,603
¡Letrero!

40
00:01:50,942 --> 00:01:52,243
¡Miren!

41
00:01:52,343 --> 00:01:53,612
   

42
00:01:53,637 --> 00:01:54,791
Miren, es un letrero.

43
00:01:54,816 --> 00:01:56,366
¡Sí! Branchwater.

44
00:01:56,466 --> 00:02:00,009
Es el pueblo de salones más
desagradable en el que he estado.

45
00:02:00,034 --> 00:02:02,055
Y esto viene de un tipo
que pasó Año Nuevo

46
00:02:02,080 --> 00:02:03,571
en la fábrica más apestosa de Alabama.

47
00:02:03,671 --> 00:02:05,700
Suena salvaje. ¡Vamos!

48
00:02:05,725 --> 00:02:06,969
No, no, chicos, si queremos

49
00:02:06,994 --> 00:02:08,115
llegar a Oregón antes del invierno,

50
00:02:08,153 --> 00:02:09,656
no tenemos tiempo para un desvío.

51
00:02:09,756 --> 00:02:11,128
Vamos, Zeke.

52
00:02:11,153 --> 00:02:13,464
Esta gente necesita un descanso.
Yo necesito un descanso.

53
00:02:13,489 --> 00:02:15,081
Será bueno para la moral.

54
00:02:15,415 --> 00:02:17,409
- No lo sé.
- ¿Por favor?

55
00:02:18,082 --> 00:02:19,823
Vamos, por favor, por favor,
por favor, por favor...

56
00:02:19,848 --> 00:02:20,899
Por favor, por favor, por favor.

57
00:02:23,461 --> 00:02:26,123
Sí. Bien, una. Una noche. Eso es todo.

58
00:02:26,148 --> 00:02:28,943
¡Amigos! ¡Nos vamos a Branchwater!

59
00:02:31,665 --> 00:02:32,758
¡Sí!

60
00:02:34,213 --> 00:02:36,355
   

61
00:02:36,380 --> 00:02:38,392
Vaya, vaya, vaya.

62
00:02:38,417 --> 00:02:40,527
¿Ves eso, Angela?

63
00:02:40,551 --> 00:02:43,393
Parece que iremos a Branchwater.

64
00:02:44,540 --> 00:02:47,044
¡Angela! ¿Te volviste a tirar un pedo?

65
00:02:47,069 --> 00:02:49,472
¡Te dije que dejaras de comer lácteos!

66
00:02:49,746 --> 00:02:51,447
Muy bien, amigos, ¡llegamos!

67
00:02:51,547 --> 00:02:53,008
¡Es hora de la fiesta!

68
00:02:53,033 --> 00:02:55,095
Me emborracharé tanto
que me voy a mear encima.

69
00:02:55,120 --> 00:02:56,461
Yo también, cariño.

70
00:02:56,711 --> 00:02:57,876
¿Vas a entrar?

71
00:02:57,915 --> 00:02:59,680
No, voy a esperar junto a la carreta

72
00:02:59,713 --> 00:03:02,415
y proteger mi alma de
la condenación eterna.

73
00:03:02,440 --> 00:03:03,821
- Pero diviértete.
- ¡Vamos!

74
00:03:03,846 --> 00:03:05,828
Solo quiero ir de fiesta
con mi mejor amigo.

75
00:03:06,078 --> 00:03:08,860
Y... Espera. ¿Escucho a Dios?

76
00:03:08,885 --> 00:03:11,347
"Zeke, te ordeno que te diviertas

77
00:03:11,372 --> 00:03:12,593
por una vez en tu vida".

78
00:03:12,618 --> 00:03:14,199
No, eso es profundamente sacrílego, Pru.

79
00:03:14,224 --> 00:03:16,806
"Y cómprale chupitos a Prudence.
Montones y montones de chupitos".

80
00:03:16,831 --> 00:03:18,172
Como dije, no, gracias.

81
00:03:18,647 --> 00:03:20,689
Un lugar como este no es
lugar para un reverendo.

82
00:03:21,561 --> 00:03:23,150
De acuerdo, bien.

83
00:03:23,730 --> 00:03:25,992
Deberías tratar de aflojarte.

84
00:03:26,072 --> 00:03:28,093
Solo una vez. No lo
sé. Puede que te guste.

85
00:03:28,118 --> 00:03:30,595
La biblia me gusta.

86
00:03:31,399 --> 00:03:33,560
"Estos, pues, son los nombres
de los hijos de Abraham,

87
00:03:33,585 --> 00:03:36,287
por sus nombres, lugares de nacimiento,

88
00:03:36,521 --> 00:03:37,742
por sus linajes".

89
00:03:37,902 --> 00:03:39,231
Divertido.

90
00:03:39,256 --> 00:03:40,186
Divertido. Divertido. Divertido.

91
00:03:40,383 --> 00:03:42,265
Muy bien, amigos.

92
00:03:42,290 --> 00:03:43,886
Yo digo que vayamos primero al bar

93
00:03:43,986 --> 00:03:45,447
y luego al burdel.

94
00:03:45,547 --> 00:03:47,209
Lo siento mucho. Desgraciadamente,

95
00:03:47,234 --> 00:03:49,655
- ahora mismo estamos a tope
de capacidad. - ¿Capacidad?

96
00:03:49,830 --> 00:03:50,931
Solían llenar este lugar

97
00:03:50,956 --> 00:03:52,047
más que a un barril de sardinas.

98
00:03:52,072 --> 00:03:53,653
Es uno de los veteranos.

99
00:03:53,753 --> 00:03:54,929
Sí, el Camino a Oregón

100
00:03:54,954 --> 00:03:56,776
trajo muchos nuevos clientes,

101
00:03:56,876 --> 00:03:58,737
así que la dirección
hizo algunos cambios

102
00:03:58,762 --> 00:04:00,464
para atraer a una clientela más amplia.

103
00:04:00,489 --> 00:04:01,703
Pero si quiere esperar junto
a la tienda de regalos,

104
00:04:01,728 --> 00:04:03,870
le avisaré en cuanto
se abra algún hueco.

105
00:04:04,343 --> 00:04:05,671
¿Tienda de regalos?

106
00:04:05,696 --> 00:04:07,873
¿Llaveros? ¿Camisetas?

107
00:04:08,084 --> 00:04:10,862
¿"El libro de cocina original
de la Mancha del Diablo"?

108
00:04:10,887 --> 00:04:12,737
¿Qué demonios le pasó a este lugar?

109
00:04:12,762 --> 00:04:14,063
Se vendió totalmente.

110
00:04:14,088 --> 00:04:16,069
¡Cabrón peludo!

111
00:04:16,330 --> 00:04:19,192
¿Eso pasa como pelea
de salón en estos días?

112
00:04:19,217 --> 00:04:20,381
Bastante débil.

113
00:04:20,406 --> 00:04:22,135
Parece que se ha abierto un espacio.

114
00:04:22,162 --> 00:04:24,889
- Disfruten.
- Vamos.

115
00:04:24,914 --> 00:04:28,016
"Y sabrás que yo soy el Señor".

116
00:04:28,264 --> 00:04:30,566
¡Buenas noches, muchacho!

117
00:04:30,591 --> 00:04:32,813
¿Qué hace un joven apuesto como tú

118
00:04:32,838 --> 00:04:34,945
aquí solo en lugar de salir al pueblo?

119
00:04:34,970 --> 00:04:36,792
Bueno, no, no es realmente lo mío.

120
00:04:36,817 --> 00:04:38,198
Soy reverendo.

121
00:04:38,267 --> 00:04:40,309
Entonces ambos hacemos
el trabajo del Señor.

122
00:04:40,334 --> 00:04:42,036
Vendo curas milagrosas.

123
00:04:42,338 --> 00:04:44,674
- Soy vendedor de aceite de serpiente.
- ¿Aceite de serpiente?

124
00:04:44,699 --> 00:04:46,579
Sin ofender, pero,

125
00:04:46,604 --> 00:04:48,814
- ¿no es un montón de tonterías?
- No, en absoluto.

126
00:04:48,914 --> 00:04:51,817
El aceite de serpiente es
un potente afrodisíaco.

127
00:04:51,842 --> 00:04:54,339
Podría ser útil con esa joven señora

128
00:04:54,364 --> 00:04:55,580
con quien lo vi antes.

129
00:04:55,605 --> 00:04:56,820
Esa señora no es mi señora.

130
00:04:56,845 --> 00:04:58,181
Solo somos amigos.

131
00:04:58,281 --> 00:05:01,064
Error mío. El aceite de serpiente
no es simplemente un afrodisíaco,

132
00:05:01,089 --> 00:05:02,825
también es muy bueno para
la pérdida de cabello.

133
00:05:02,850 --> 00:05:04,426
No tengo ese problema.

134
00:05:04,451 --> 00:05:05,787
Bueno, ¿qué tiene? ¿Dolor de espalda?

135
00:05:05,812 --> 00:05:06,823
- No.
- ¿Codo de tenista?

136
00:05:06,848 --> 00:05:07,829
- No.
- Viruela.

137
00:05:07,860 --> 00:05:09,008
- No, todavía no.
- Diarrea roja.

138
00:05:09,049 --> 00:05:10,511
- No.
- ¿Ansiedad?

139
00:05:10,536 --> 00:05:11,832
Mi amiga me acaba de decir

140
00:05:11,857 --> 00:05:14,020
que podría aflojarme un poco.

141
00:05:14,131 --> 00:05:16,733
¡Para eso es el aceite de serpiente!

142
00:05:16,758 --> 00:05:18,317
Pero no se fíe de mi palabra.

143
00:05:18,342 --> 00:05:20,589
Tome. Pruebe una de mis muestras.

144
00:05:20,933 --> 00:05:22,520
Compruébelo usted mismo.

145
00:05:22,545 --> 00:05:23,907
Gracias.

146
00:05:27,269 --> 00:05:28,891
Es bueno.

147
00:05:29,158 --> 00:05:30,699
Sí. Tiene un regusto.

148
00:05:30,724 --> 00:05:31,865
Sí, un poco serpentoso.

149
00:05:31,890 --> 00:05:33,231
Solo necesita un poco.

150
00:05:33,256 --> 00:05:34,802
Solo una o dos gotas

151
00:05:34,826 --> 00:05:35,814
debería bastar.

152
00:05:35,839 --> 00:05:37,971
Oiga. No me diga cómo vivir mi vida.

153
00:05:37,996 --> 00:05:39,998
Mierda, esto es genial.

154
00:05:41,033 --> 00:05:42,575
- ¿Vas a estar bien aquí?
- Sí.

155
00:05:42,675 --> 00:05:45,552
Me entretendré mirando
las bonitas botellas.

156
00:05:45,577 --> 00:05:47,098
Muy bien, voy a buscar la mesa de póquer

157
00:05:47,123 --> 00:05:48,278
y apostar algo de dinero con los chicos.

158
00:05:48,303 --> 00:05:49,404
Deséame suerte.

159
00:05:50,949 --> 00:05:53,105
Camarero. Whisky.

160
00:05:56,805 --> 00:05:58,667
Y por eso

161
00:05:58,692 --> 00:06:00,513
subí los precios del Giro Cuchi Tijuana.

162
00:06:00,538 --> 00:06:02,600
Por fin, chica. Ese movimiento lo vale.

163
00:06:03,734 --> 00:06:05,111
Perdón.

164
00:06:05,136 --> 00:06:07,835
¿Son ustedes mujeres de la noche?

165
00:06:08,984 --> 00:06:10,520
Es 1840.

166
00:06:10,545 --> 00:06:12,193
El término preferido es putas.

167
00:06:12,217 --> 00:06:15,879
Lo siento. No quise ofenderlas... putas.

168
00:06:15,904 --> 00:06:17,806
Creo que lo que hacen es increíble.

169
00:06:17,981 --> 00:06:19,302
Siempre ha sonado tan exótico.

170
00:06:19,327 --> 00:06:20,772
¿Quieres probarlo?

171
00:06:21,155 --> 00:06:22,479
¿Qué? ¡No!

172
00:06:22,504 --> 00:06:24,045
¿Yo? Vamos... ¿En serio?

173
00:06:24,070 --> 00:06:26,047
Vamos, vayamos a ponerte un vestido.

174
00:06:26,147 --> 00:06:28,209
Tenemos uno exactamente de tu talla.

175
00:06:28,309 --> 00:06:30,165
Una de las chicas fue apuñalada
hasta la muerte con él.

176
00:06:30,190 --> 00:06:33,272
Qué suerte la mía.

177
00:06:35,474 --> 00:06:37,255
Disculpen, muchachos.

178
00:06:37,280 --> 00:06:38,216
¿Les importa si me uno?

179
00:06:38,241 --> 00:06:39,937
Esto no es juego para un caballero.

180
00:06:40,037 --> 00:06:41,699
Puede que sea un caballero,

181
00:06:41,799 --> 00:06:42,929
pero...

182
00:06:44,121 --> 00:06:45,457
Mis amigos aquí...

183
00:06:45,659 --> 00:06:47,700
juegan muy sucio.

184
00:06:48,864 --> 00:06:50,218
Toma asiento.

185
00:06:53,527 --> 00:06:55,034
Interesante.

186
00:06:57,623 --> 00:06:58,724
Voy con todo.

187
00:06:58,891 --> 00:07:00,081
Full.

188
00:07:00,106 --> 00:07:01,260
¡Mierda!

189
00:07:03,180 --> 00:07:04,681
Eso es...

190
00:07:04,897 --> 00:07:06,747
De acuerdo. Permítanme...

191
00:07:07,258 --> 00:07:08,778
De acuerdo.

192
00:07:09,242 --> 00:07:10,520
Ahora estoy concentrado.

193
00:07:11,421 --> 00:07:12,436
Lo siento, señora,

194
00:07:12,461 --> 00:07:14,539
este menú de prostitución es ridículo.

195
00:07:14,564 --> 00:07:16,105
Hay demasiadas opciones.

196
00:07:16,384 --> 00:07:17,765
Recuerdo cuando todo lo que podías pedir

197
00:07:17,790 --> 00:07:19,217
era un coge y olvida de dos dólares.

198
00:07:19,242 --> 00:07:21,243
Y eso era todo lo que necesitabas.

199
00:07:22,402 --> 00:07:24,403
Benny el Adolescente.

200
00:07:26,752 --> 00:07:28,854
Elige bien tus últimas palabras,

201
00:07:28,954 --> 00:07:32,036
porque esta vez no habrá escapatoria.

202
00:07:34,235 --> 00:07:35,699
Me quedo con eso.

203
00:07:35,724 --> 00:07:37,688
En este establecimiento no se
puede disparar después de las seis.

204
00:07:37,880 --> 00:07:39,181
Puede tomar su arma

205
00:07:39,206 --> 00:07:40,963
al salir. ¡Muchas gracias!

206
00:07:41,003 --> 00:07:42,018
Lindo sombrero.

207
00:07:42,043 --> 00:07:43,705
Lo siento, ¿qué demonios?

208
00:07:43,805 --> 00:07:46,307
¡Lo sé! Este lugar apesta ahora.

209
00:07:46,407 --> 00:07:48,202
¿Qué mier...?

210
00:07:50,290 --> 00:07:53,522
¡Ya casi está! Y...

211
00:07:53,799 --> 00:07:54,858
Voilà.

212
00:07:55,472 --> 00:07:58,010
Dios mío. Parezco una puta.

213
00:07:58,241 --> 00:07:59,687
¡Y me encanta!

214
00:07:59,712 --> 00:08:01,453
Chica, eres como una joven Betsy Ross,

215
00:08:01,478 --> 00:08:03,651
pero puta.

216
00:08:04,599 --> 00:08:06,141
   

217
00:08:06,166 --> 00:08:08,868
Hola, amigos. ¿Alguien pidió una fiesta?

218
00:08:08,975 --> 00:08:12,286
- ¿Reverendo Brown?
- ¡Granjero John! ¡Se ve sexy!

219
00:08:12,311 --> 00:08:14,613
Abuela McGill, tomaremos
chupitos más tarde

220
00:08:14,638 --> 00:08:16,442
y no se librará de ello.

221
00:08:17,390 --> 00:08:18,571
Zeke, ¿eres tú?

222
00:08:19,117 --> 00:08:21,023
Tu primer cliente.

223
00:08:21,612 --> 00:08:23,889
¡Prude! ¿Eres tú?

224
00:08:24,075 --> 00:08:25,411
¿Qué te parece? Solo una pequeña cosa

225
00:08:25,436 --> 00:08:27,461
que recogí del armario
de una puta muerta.

226
00:08:27,705 --> 00:08:28,838
Pensé que esperarías en la carreta.

227
00:08:28,918 --> 00:08:30,820
Bueno, sí, lo hacía. Pero entonces,

228
00:08:30,845 --> 00:08:32,746
tomé un poco de este aceite de serpiente

229
00:08:32,771 --> 00:08:34,353
y ahora me siento bien.

230
00:08:34,523 --> 00:08:37,025
¿El reverendo Brown se está
rebajando con aceite de serpiente?

231
00:08:37,205 --> 00:08:38,421
¿Qué pensaría Jesús?

232
00:08:38,446 --> 00:08:39,802
¿A quién le importa lo que él piense?

233
00:08:40,243 --> 00:08:41,863
He vivido toda mi vida
con todas esas reglas

234
00:08:41,888 --> 00:08:43,499
y restricciones. He
sido un idiota, ¿verdad?

235
00:08:43,524 --> 00:08:44,790
- O sea, sí, un poco.
- ¡Sí!

236
00:08:44,815 --> 00:08:46,066
Solo quiero gritarlo al mundo...

237
00:08:46,091 --> 00:08:48,184
¡El reverendo Ezekiel
Brown es un gran idiota!

238
00:08:48,209 --> 00:08:49,754
¡Dios mío! Para.

239
00:08:49,854 --> 00:08:51,796
- Pero no lo hagas. Me encanta.
- ¿Oyes esa música?

240
00:08:51,821 --> 00:08:53,036
¿Viene del piano o viene

241
00:08:53,061 --> 00:08:54,217
- directamente de mi corazón?
- ¿Quieres bailar?

242
00:08:54,242 --> 00:08:56,704
No, Prudence, no quiero bailar.

243
00:08:56,729 --> 00:08:58,310
Necesito bailar.

244
00:08:58,540 --> 00:09:00,762
¿Qué demonios le ha pasado a este lugar?

245
00:09:00,787 --> 00:09:02,644
Antes podías venir
cualquier noche de la semana

246
00:09:02,669 --> 00:09:04,600
y encontrabas a Joe de tres dedos

247
00:09:04,625 --> 00:09:06,281
estrangulando a cualquiera
que le mirara de reojo.

248
00:09:06,306 --> 00:09:07,848
- Bob el Sucio.
- ¿Verdad?

249
00:09:07,873 --> 00:09:08,917
Metiendo su ya sabes qué

250
00:09:08,948 --> 00:09:10,249
en cualquier agujero
que pudiera encontrar.

251
00:09:10,275 --> 00:09:12,017
Los niños de hoy en día
compran sombreros de vaquero

252
00:09:12,077 --> 00:09:13,618
con agujeros de bala ya en ellos.

253
00:09:13,685 --> 00:09:14,906
- ¡Estás bromeando!
- ¡No!

254
00:09:14,931 --> 00:09:17,169
Perdonen la larga espera.
¿Qué puedo ofrecerles ahora?

255
00:09:17,194 --> 00:09:19,016
Comeré un bistec, sangriento.

256
00:09:19,041 --> 00:09:20,662
- Que sean dos.
- Lo siento.

257
00:09:20,687 --> 00:09:22,386
De hecho, dejamos de servir bistec.

258
00:09:22,438 --> 00:09:24,460
- ¿No hay bistec?
- Pero tenemos pimientos shishito

259
00:09:24,485 --> 00:09:26,907
ligeramente rociados con queso Ortega

260
00:09:26,942 --> 00:09:29,003
que están absolutamente...

261
00:09:29,243 --> 00:09:30,865
Muy bien, esto es todo.
¡Ya tuve suficiente!

262
00:09:31,855 --> 00:09:33,717
¡Eso le pasa hoy a este país!

263
00:09:33,742 --> 00:09:35,844
Haces todo limpio, agradable

264
00:09:35,909 --> 00:09:37,879
y bonito para todos, pero luego pierdes

265
00:09:38,010 --> 00:09:40,192
lo que lo hace genial, auténtico y real.

266
00:09:40,217 --> 00:09:42,118
¡Quiero valor! ¡Quiero alma!

267
00:09:42,143 --> 00:09:44,645
- ¡Sí!
- ¡Sobre todo, quiero mi maldito bistec!

268
00:09:44,821 --> 00:09:46,202
¿Quiere hablar con el encargado?

269
00:09:46,227 --> 00:09:48,449
Sí, me gustaría hablar
con el encargado, gracias.

270
00:09:48,624 --> 00:09:49,965
¡Eso fue genial!

271
00:09:49,990 --> 00:09:51,431
¿Le pegué demasiado?

272
00:09:51,456 --> 00:09:52,814
No, estuvo perfecto.

273
00:09:52,839 --> 00:09:54,411
   

274
00:09:55,058 --> 00:09:57,454
Bueno, no ha sido mi noche.

275
00:09:57,626 --> 00:09:59,171
Casi te gané en esa última mano.

276
00:09:59,550 --> 00:10:01,551
Solo... De acuerdo.

277
00:10:02,595 --> 00:10:03,696
Por fin.

278
00:10:03,807 --> 00:10:06,289
Bien, parece que mi barco ha llegado.

279
00:10:08,540 --> 00:10:10,201
- Subo la apuesta.
- Lo siento, compañero,

280
00:10:10,226 --> 00:10:11,639
pero no te queda nada
con lo que apostar.

281
00:10:11,664 --> 00:10:14,497
Tengo más dinero en mi carreta.

282
00:10:14,751 --> 00:10:16,053
Lo tengo. Lo juro.

283
00:10:16,439 --> 00:10:19,581
Me quedo con la palabra
del caballero. Veamos.

284
00:10:20,037 --> 00:10:21,185
Cuatro ases.

285
00:10:21,561 --> 00:10:23,607
¡Véanlos y lloren, asquerosos bastardos!

286
00:10:23,632 --> 00:10:25,013
No tan rápido.

287
00:10:25,065 --> 00:10:26,156
Cinco ases.

288
00:10:26,366 --> 00:10:28,428
¿Qué? ¿Cómo es posible?

289
00:10:28,453 --> 00:10:29,348
Esperen.

290
00:10:29,448 --> 00:10:32,150
- Doce ases.
- ¡Maldita sea!

291
00:10:32,175 --> 00:10:35,260
No entiendo las reglas de este juego.

292
00:10:35,653 --> 00:10:37,955
Caballeros, ¿querían
hablar con el encargado?

293
00:10:37,980 --> 00:10:39,356
Tienes razón, queremos...

294
00:10:39,456 --> 00:10:41,998
- ¿Bob el Sucio?
- ¿Benny el Adolescente?

295
00:10:42,098 --> 00:10:43,679
¿Cazador de recompensas sin nombre?

296
00:10:43,704 --> 00:10:45,040
¿Cómo diablos están?

297
00:10:45,065 --> 00:10:47,006
¡Estábamos hablando de ti!

298
00:10:47,031 --> 00:10:48,853
- ¿Qué? - ¿Cómo dejaron que
un desagradable pervertido

299
00:10:48,878 --> 00:10:51,620
como Bob el Sucio dirigiera
un salón como este?

300
00:10:51,945 --> 00:10:54,087
En realidad, ahora es Robert el Sucio.

301
00:10:54,187 --> 00:10:55,728
Yo me encargo de la atención al cliente

302
00:10:55,753 --> 00:10:56,915
y mi esposa de las cuentas.

303
00:10:56,949 --> 00:10:58,530
- ¿Tienes esposa?
- Claro.

304
00:10:58,555 --> 00:11:01,017
¡No puedo creerlo!
Solías meter el miembro

305
00:11:01,042 --> 00:11:02,333
en cualquier cosa que se moviera.

306
00:11:02,433 --> 00:11:03,529
Y muchas cosas que no.

307
00:11:03,554 --> 00:11:06,016
Sí, forniqué con objetos,

308
00:11:06,041 --> 00:11:08,132
pero no se puede ser joven para siempre.

309
00:11:08,157 --> 00:11:09,778
Al final tienes que crecer

310
00:11:09,803 --> 00:11:11,465
y empezar a tener una vida real.

311
00:11:11,599 --> 00:11:14,621
Pero basta de hablar de mí.
¿Qué han hecho ustedes?

312
00:11:14,762 --> 00:11:16,223
Ya sabes, casi lo mismo.

313
00:11:16,248 --> 00:11:17,499
Perseguir a este tipo.

314
00:11:17,524 --> 00:11:19,706
Sí, lo mismo. Siendo perseguido por él.

315
00:11:19,806 --> 00:11:23,549
Vaya, así que todavía hacen todo eso.

316
00:11:23,649 --> 00:11:25,950
Bueno, genial. Muy bien.

317
00:11:25,975 --> 00:11:27,997
Me encantaría quedarme a charlar,

318
00:11:28,025 --> 00:11:29,726
pero debo volver al trabajo.

319
00:11:29,973 --> 00:11:31,893
Claro, pero tal vez podríamos
juntarnos todos juntos alguna vez.

320
00:11:31,918 --> 00:11:34,202
Tal vez. Es difícil con
los niños y todo eso.

321
00:11:34,227 --> 00:11:36,688
¡Anfitriona, más pimientos
shishito por aquí!

322
00:11:36,713 --> 00:11:38,057
¡La casa invita!

323
00:11:38,940 --> 00:11:40,281
   

324
00:11:40,381 --> 00:11:41,682
Sí.

325
00:11:43,103 --> 00:11:44,724
Mi piel se siente eléctrica.

326
00:11:44,824 --> 00:11:46,286
¡Tócala! Es eléctrica, ¿verdad?

327
00:11:46,386 --> 00:11:47,837
¿Por qué no puede ser así siempre?

328
00:11:47,862 --> 00:11:50,243
No quiero ir al estúpido Oregón
y ser una esposa aburrida.

329
00:11:50,268 --> 00:11:52,325
Cállate la boca ahora mismo.

330
00:11:52,350 --> 00:11:54,131
- Me callo. - Nada tiene que
cambiar después de este viaje.

331
00:11:54,231 --> 00:11:56,773
Es tu vida y puedes hacer lo que quieras

332
00:11:56,873 --> 00:11:58,134
y ser quien quieras ser.

333
00:11:58,234 --> 00:12:00,220
Tienes razón. Gracias, Zeke.

334
00:12:00,245 --> 00:12:01,417
Tengo una idea.

335
00:12:01,442 --> 00:12:02,818
¿Por qué no tomamos más
aceite de serpiente?

336
00:12:02,918 --> 00:12:04,139
¿Seguro que necesitas más?

337
00:12:04,239 --> 00:12:05,500
- Ya nos estamos divirtiendo.
- Pero piensa...

338
00:12:05,525 --> 00:12:07,181
Si nos divertimos ahora, las
cosas serán más divertidas

339
00:12:07,206 --> 00:12:08,860
con más aceite de serpiente.
Es matemática básica.

340
00:12:08,922 --> 00:12:10,984
- Sigo pasando. Pero gracias.
- Está bien, mamá.

341
00:12:11,009 --> 00:12:13,201
Más tragos para el loco Zekey.

342
00:12:13,249 --> 00:12:14,288
Tranquilo, campeón.

343
00:12:14,326 --> 00:12:16,148
Bien, Zeke, no. Vamos.

344
00:12:16,173 --> 00:12:18,114
Tienes que bajarle muchas muescas.

345
00:12:18,148 --> 00:12:19,786
- Estás actuando fuera de control.
- ¿Fuera de control? No.

346
00:12:19,820 --> 00:12:21,907
Por primera vez en mi
vida tengo el control.

347
00:12:21,932 --> 00:12:24,499
No hay consecuencias para
mis acciones. ¡Soy libre!

348
00:12:25,615 --> 00:12:27,316
Eres el siguiente, Ezequiel.

349
00:12:27,341 --> 00:12:29,383
¡El diablo ha venido por mi alma!

350
00:12:30,865 --> 00:12:32,866
Solo quería decir que su
canción es la siguiente.

351
00:12:33,795 --> 00:12:34,884
Zeke.

352
00:12:36,961 --> 00:12:38,359
Quizá mi novia tenga razón.

353
00:12:38,384 --> 00:12:40,492
Tal vez hablo demasiado fuerte.

354
00:12:44,812 --> 00:12:47,491
¿Puedes creer que Bob el
Sucio se haya vendido?

355
00:12:47,591 --> 00:12:50,013
- Qué perdedor.
- No sé, Benny.

356
00:12:50,038 --> 00:12:52,040
¿Y si somos los perdedores?

357
00:12:53,235 --> 00:12:55,577
¿De qué estás hablando? Somos
los únicos originales que quedan.

358
00:12:55,602 --> 00:12:57,053
- ¿Recuerdas?
- ¿Lo somos?

359
00:12:57,078 --> 00:12:58,219
Míranos.

360
00:12:58,319 --> 00:12:59,700
Estamos haciendo lo mismo

361
00:12:59,725 --> 00:13:00,997
que hacíamos desde que éramos niños.

362
00:13:01,022 --> 00:13:04,880
No tenemos familias ni
casas ni trabajos reales.

363
00:13:05,244 --> 00:13:07,106
Es un poco patético, ¿no?

364
00:13:07,206 --> 00:13:08,982
Déjame preguntarte algo... ¿Te gusta?

365
00:13:09,007 --> 00:13:10,949
- Para.
- ¿Te gusta?

366
00:13:10,974 --> 00:13:12,375
Por supuesto que me gusta.

367
00:13:12,450 --> 00:13:16,391
Pero llega un momento en
que hay que seguir adelante.

368
00:13:16,416 --> 00:13:18,900
Dejar atrás las cosas infantiles.

369
00:13:20,481 --> 00:13:22,276
Voy a colgar mi sombrero.

370
00:13:23,992 --> 00:13:25,660
Tal vez tú también deberías hacerlo.

371
00:13:27,060 --> 00:13:28,708
Dingus.

372
00:13:30,984 --> 00:13:32,100
Zeke.

373
00:13:32,385 --> 00:13:33,560
Todd.

374
00:13:33,585 --> 00:13:34,927
No esperaba que me vieras así.

375
00:13:34,952 --> 00:13:36,893
Lo siento, puta, no tengo
tiempo para tus trucos baratos.

376
00:13:36,918 --> 00:13:39,060
Acabo de apostar toda mi fortuna.

377
00:13:39,310 --> 00:13:41,251
- ¿Qué hiciste?
- Sí, no se lo digas a la señora.

378
00:13:41,351 --> 00:13:43,093
Como sea, tengo que salir de aquí rápido

379
00:13:43,118 --> 00:13:45,820
antes de que me encuentren
esos apestosos tipos.

380
00:13:48,024 --> 00:13:49,537
Te he buscado por todas partes.

381
00:13:49,562 --> 00:13:52,465
Lo único que busco es tu sangre.

382
00:13:53,027 --> 00:13:54,629
¿Qué está pasando?

383
00:13:56,339 --> 00:14:01,054
*Ella vendrá por la
montaña cuando venga*

384
00:14:02,655 --> 00:14:06,870
*Ella vendrá por la
montaña cuando venga*

385
00:14:06,970 --> 00:14:09,060
¡Santo cielo! ¿Es el reverendo?

386
00:14:09,185 --> 00:14:11,274
¿Qué hace ahí arriba?

387
00:14:11,449 --> 00:14:13,870
Miren esos ojos de tiburón muerto.

388
00:14:13,895 --> 00:14:15,472
¿Sabe siquiera dónde está?

389
00:14:15,753 --> 00:14:18,375
Creo que en este momento está
completamente fuera de sí.

390
00:14:18,658 --> 00:14:20,538
*La montaña*

391
00:14:20,563 --> 00:14:24,420
*cuando venga*

392
00:14:26,665 --> 00:14:29,727
*Montará seis caballos
blancos cuando venga*

393
00:14:29,902 --> 00:14:34,246
*Montará seis caballos
blancos cuando venga*

394
00:14:34,271 --> 00:14:36,372
¡Sacúdelo, nene!

395
00:14:36,397 --> 00:14:38,048
*Montará seis caballos blancos...*

396
00:14:38,073 --> 00:14:42,097
*Montará seis caballos
blancos cuando venga*

397
00:14:59,403 --> 00:15:01,426
*Ella vendrá por la montaña*

398
00:15:01,451 --> 00:15:03,432
- *cuando venga*
- *Cuando venga*

399
00:15:03,457 --> 00:15:05,469
*Ella vendrá por la
montaña cuando venga*

400
00:15:05,494 --> 00:15:07,235
- *Cuando venga*
- *Cuando venga*

401
00:15:07,335 --> 00:15:09,277
*Ella vendrá por la montaña*

402
00:15:09,377 --> 00:15:10,838
*Ella vendrá por la montaña*

403
00:15:10,938 --> 00:15:14,537
*Ella vendrá por la
montaña cuando venga*

404
00:15:14,562 --> 00:15:17,238
*Venga, venga, venga*

405
00:15:17,263 --> 00:15:21,406
*Venga, venga, venga, venga, venga*

406
00:15:27,921 --> 00:15:28,957
Oye.

407
00:15:34,388 --> 00:15:36,049
Zeke, eso fue...

408
00:15:36,397 --> 00:15:37,978
Ni siquiera sabía qué decir.

409
00:15:38,003 --> 00:15:39,377
Solo... Vaya.

410
00:15:39,439 --> 00:15:40,980
Prudence, hay algo

411
00:15:41,005 --> 00:15:43,095
que hace tiempo quería hacer.

412
00:15:53,288 --> 00:15:56,142
- Honk, honk.
- ¿Perdón?

413
00:15:56,167 --> 00:15:57,988
¡Bip bip! ¡Aroga!

414
00:15:58,161 --> 00:15:59,615
Eso fue inesperado.

415
00:16:03,057 --> 00:16:05,319
¿Un consejo profesional?
Róbale mientras está desmayado.

416
00:16:05,344 --> 00:16:06,801
Así, te mostraré.

417
00:16:06,826 --> 00:16:08,738
Qué bien. Tiene una biblia.

418
00:16:10,582 --> 00:16:12,764
Hemos quitado la mayor parte del brillo

419
00:16:12,864 --> 00:16:15,086
y un poco de café debería
ayudar al dolor de cabeza.

420
00:16:15,111 --> 00:16:16,562
Gracias, abuela.

421
00:16:20,210 --> 00:16:23,812
Prudence, creo que una gran
disculpa viene en camino.

422
00:16:23,837 --> 00:16:26,259
Obviamente estaba totalmente
fuera de mis cabales anoche

423
00:16:26,284 --> 00:16:28,049
y espero que sepas que nada de eso

424
00:16:28,074 --> 00:16:29,251
hubiera pasado si no hubiera sido

425
00:16:29,276 --> 00:16:31,373
- por el aceite de serpiente.
- Siento interrumpir,

426
00:16:31,398 --> 00:16:33,660
pero, para protegerme legalmente,

427
00:16:33,685 --> 00:16:37,364
debo mencionar que el aceite de
serpiente es completamente fraudulento

428
00:16:37,389 --> 00:16:39,874
- y no tiene ningún efecto.
- ¿Qué?

429
00:16:40,124 --> 00:16:41,506
Cuídense.

430
00:16:41,606 --> 00:16:44,027
No, no, no, no, no...

431
00:16:44,052 --> 00:16:45,466
¿Decías?

432
00:16:45,794 --> 00:16:47,470
Así que si el aceite de
serpiente es falso, ¿entonces

433
00:16:47,694 --> 00:16:49,991
todo lo que hice anoche fui solo yo?

434
00:16:50,793 --> 00:16:51,911
Sí.

435
00:16:52,454 --> 00:16:54,150
Soy repugnante. Soy peor que repugnante.

436
00:16:54,175 --> 00:16:55,751
- Soy un pecador.
- No fue genial,

437
00:16:55,776 --> 00:16:57,392
- pero yo no iría tan lejos.
- No, no lo entiendes.

438
00:16:57,417 --> 00:16:59,775
He cometido un pecado
capital. He codiciado a la...

439
00:17:00,735 --> 00:17:01,716
mujer del prójimo.

440
00:17:01,741 --> 00:17:04,323
¿Qué, qué quieres decir
con que me codicias?

441
00:17:04,423 --> 00:17:06,724
¿Codiciar, codiciar?

442
00:17:07,430 --> 00:17:09,711
Sí, codiciar, codiciar.

443
00:17:09,987 --> 00:17:12,461
Pero eres mi mejor amigo.

444
00:17:12,561 --> 00:17:14,285
- Lo sé.
- Y estoy casada.

445
00:17:14,310 --> 00:17:16,612
Lo sé. Mira, Pru, lo siento mucho.

446
00:17:16,712 --> 00:17:18,693
Intenté enterrar estos
sentimientos durante mucho tiempo.

447
00:17:18,718 --> 00:17:21,581
Lo siento, esto es mucho para asimilar.

448
00:17:21,737 --> 00:17:23,088
Me voy.

449
00:17:24,552 --> 00:17:25,613
Problemas con chicas, ¿no?

450
00:17:25,638 --> 00:17:27,300
¿Sabes cuál es el
mejor remedio para eso?

451
00:17:27,400 --> 00:17:29,902
- Aceite de serpiente.
- Me acabas de decir que es falso.

452
00:17:30,299 --> 00:17:31,656
Mierda.

453
00:17:36,957 --> 00:17:39,344
Bueno, supongo que esto es un adiós.

454
00:17:39,369 --> 00:17:41,310
Sí, esto se siente un poco raro.

455
00:17:41,335 --> 00:17:43,026
Supongo que pensé que
haríamos esto siempre.

456
00:17:43,051 --> 00:17:45,472
Eres un hombre libre, ¿sí?

457
00:17:45,773 --> 00:17:48,075
Al final te has librado
de mí, limpiamente.

458
00:17:48,584 --> 00:17:50,192
Cuídate, Benny el adolescente.

459
00:17:50,217 --> 00:17:52,238
Tú también, cazarrecompensas sin nombre.

460
00:17:58,849 --> 00:18:00,270
Oye.

461
00:18:00,504 --> 00:18:03,126
Mis dedos se sienten un poco pegajosos.

462
00:18:03,226 --> 00:18:05,288
Estoy pensando que podría
robar este caballo.

463
00:18:05,388 --> 00:18:07,904
Bien, no hagas eso.
Sabes que es un delito.

464
00:18:10,658 --> 00:18:11,733
¿Yo hice eso?

465
00:18:12,200 --> 00:18:14,655
Muy bien, será mejor
que dejes eso, Benjamin.

466
00:18:14,755 --> 00:18:16,122
¿O qué?

467
00:18:17,157 --> 00:18:18,778
¿Me vas a disparar por ser travieso?

468
00:18:20,639 --> 00:18:22,461
¿Realmente estamos haciendo esto?

469
00:18:22,561 --> 00:18:25,863
No lo sé. ¿Lo hacemos?

470
00:18:25,888 --> 00:18:27,943
Muy bien, basura.

471
00:18:28,198 --> 00:18:29,979
Te voy a dar una ventaja de 60 segundos

472
00:18:30,004 --> 00:18:32,146
antes de que te llene de plomo.

473
00:18:32,368 --> 00:18:34,190
Lo único a lo que vas a disparar

474
00:18:34,290 --> 00:18:35,711
es a mi polvo.

475
00:18:35,811 --> 00:18:37,672
   

476
00:18:37,772 --> 00:18:40,554
60, 59, 58...

477
00:18:40,579 --> 00:18:42,316
Muy bien, gente, ¡tenemos que movernos!

478
00:18:42,416 --> 00:18:44,437
¡Tengo a un cazarrecompensas
detrás de mí!

479
00:18:45,442 --> 00:18:46,639
Noche salvaje, ¿no?

480
00:18:46,664 --> 00:18:48,966
- No quiero hablar de eso.
- Bien.

481
00:18:52,986 --> 00:18:54,072
¿Qué?

482
00:18:54,097 --> 00:18:55,791
¿No tienes ganas de cantar ahora?

483
00:18:57,642 --> 00:18:59,804
Cinco, cuatro, tres,

484
00:18:59,829 --> 00:19:02,891
dos, uno. ¡Listo o no, allá voy!

485
00:19:03,292 --> 00:19:05,413
¡Rayos! ¿Dónde está mi pistola?

486
00:19:05,438 --> 00:19:07,439
¡Rayos, la dejé en el salón!

487
00:19:08,915 --> 00:19:12,358
¡Hola! Hola. Soy el
que estaba hasta atrás.

488
00:19:13,679 --> 00:19:15,342
No tengo mi ticket,

489
00:19:15,367 --> 00:19:17,069
pero si me da esa
pistola, no le dispararé.

490
00:19:17,402 --> 00:19:19,183
Que tenga un buen día.

491
00:19:19,967 --> 00:19:22,095
¡Voy por ti, Benny!

492
00:19:22,119 --> 00:19:29,164
www.subtitulamos.tv

