1
00:00:00,001 --> 00:00:01,401
Anteriormente en Motherland...

2
00:00:01,405 --> 00:00:02,805
Quinn era la mejor amiga de mi madre.

3
00:00:02,810 --> 00:00:04,825
Raelle intentó invocar a
Willa, pero no apareció.

4
00:00:04,830 --> 00:00:07,795
El muerto invocado no
puede negarse a aparecer.

5
00:00:07,800 --> 00:00:09,400
Si no la sientes a tu lado,

6
00:00:09,405 --> 00:00:11,130
eso significa que aún no está ahí.

7
00:00:11,135 --> 00:00:13,367
¿Estás diciendo que Nicte
le dio su magia a la Ola?

8
00:00:13,372 --> 00:00:16,404
Creo que Nicte creó la Ola.

9
00:00:16,409 --> 00:00:19,343
Fue fácil extirpar mi voz.

10
00:00:19,348 --> 00:00:22,276
Me muero de ganas de ver lo
que puede hacer con la tuya.

11
00:00:22,281 --> 00:00:24,745
¿Así es como seducís a vuestras
mujeres? ¿Partiendo rocas?

12
00:00:24,750 --> 00:00:27,349
- ¿O solo usáis la magia en batalla?
- Somos pacifistas.

13
00:00:27,353 --> 00:00:30,754
La Camarilla se envalentona
con cada ataque.

14
00:00:30,759 --> 00:00:33,364
Que te persigan te da una perspectiva
única sobre la supervivencia.

15
00:00:33,369 --> 00:00:34,888
Es hora de hacer que ellos
se sientan perseguidos.

16
00:00:34,893 --> 00:00:38,496
Empezaremos por el que mató a Charvel.

17
00:00:38,501 --> 00:00:40,706
Mientras pueda conseguir
algo de sangre de Charvel,

18
00:00:40,711 --> 00:00:42,791
- todo debería salir bien.
- Es hora de cazar.

19
00:00:42,796 --> 00:00:46,566
La han diseñado para que se convierta
en una cazadora autosostenible.

20
00:00:46,571 --> 00:00:49,740
Y una vez que se engancha,
la muerte la sigue.

21
00:00:55,881 --> 00:00:59,282
Hay órdenes de evitar que Doña Proyectos
Especiales se meta en problemas.

22
00:01:45,200 --> 00:01:47,797
¡Petra! Tally Craven está al teléfono.

23
00:01:47,802 --> 00:01:49,799
Claude, dile que
Abigail no está en casa.

24
00:01:49,804 --> 00:01:51,871
Dice que han secuestrado a Raelle.

25
00:01:53,808 --> 00:01:56,175
Que traigan el coche.
Tengo que volver a la base.

26
00:02:11,325 --> 00:02:12,625
No se mueva.

27
00:02:19,066 --> 00:02:22,568
Gracias por quedarte.

28
00:02:25,206 --> 00:02:27,473
¿Qué ha pasado mientras
estaba inconsciente?

29
00:02:31,679 --> 00:02:34,243
Atacaron la escolta de Raelle Collar.

30
00:02:38,819 --> 00:02:40,816
Los atacantes se la llevaron
y huyeron de la escena.

31
00:02:40,821 --> 00:02:43,219
La policía militar de Fort
Deacon ya está buscándola.

32
00:02:43,224 --> 00:02:45,123
¿Quién se la llevó?

33
00:02:47,261 --> 00:02:50,261
La Camarilla.

34
00:03:15,989 --> 00:03:18,754
Estás despierta.

35
00:03:18,759 --> 00:03:24,159
Me sorprende, dada la cantidad de
paralizante que te administramos.

36
00:03:24,164 --> 00:03:28,200
He oído que tienes un don muy especial.

37
00:03:31,171 --> 00:03:32,670
Nos lo quedaremos.

38
00:03:38,377 --> 00:03:42,143
Solo hay una garganta
como esa en el mundo.

39
00:03:42,148 --> 00:03:43,180
Procurad tener cuidado.

40
00:05:00,208 --> 00:05:04,349
www.subtitulamos.tv

41
00:05:15,373 --> 00:05:17,239
No siempre fuimos solo Khalida y yo.

42
00:05:18,710 --> 00:05:21,207
Teníamos una gran familia.

43
00:05:21,212 --> 00:05:26,679
Tías, tíos y muchísimos primos.

44
00:05:26,684 --> 00:05:29,518
Quedan muy pocos que
sepan cómo hacer esto.

45
00:05:38,162 --> 00:05:39,725
Si nos separábamos,

46
00:05:39,730 --> 00:05:42,130
usábamos una herramienta como
esta para buscar el uno al otro.

47
00:05:43,567 --> 00:05:47,333
Lo llamamos...

48
00:05:47,338 --> 00:05:49,071
Una brújula de sangre.

49
00:05:50,507 --> 00:05:52,204
Llevo un frasco de sangre
de Khalida en el cuello.

50
00:05:52,209 --> 00:05:53,308
Y ella tiene la mía...

51
00:05:55,079 --> 00:05:56,511
por si acaso.

52
00:06:31,848 --> 00:06:33,344
¿Qué indican esas líneas?

53
00:06:33,349 --> 00:06:35,514
La grande lleva de vuelta
a la arboleda de sicomoros.

54
00:06:35,519 --> 00:06:38,617
- La que es más pequeña...
- A los restos de Charvel.

55
00:06:38,622 --> 00:06:41,956
- ¿Está lejos?
- Es en esa dirección.

56
00:06:43,427 --> 00:06:44,859
A unos cuantos cientos de kilómetros.

57
00:06:48,932 --> 00:06:50,465
Tranquilo.

58
00:06:52,001 --> 00:06:53,902
Les haremos pagar.

59
00:07:12,988 --> 00:07:14,485
Te agradecemos la ayuda, cadete.

60
00:07:14,490 --> 00:07:17,354
- Un momento, ¿ya está? Pero...
- Un Murciélago te llevará de vuelta.

61
00:07:17,359 --> 00:07:21,425
- Estarás más segura ahí.
- No me iré sin más.

62
00:07:21,430 --> 00:07:23,694
- Puedo ayudar.
- Eso es todo por ahora.

63
00:07:23,699 --> 00:07:25,896
Me merezco saber lo que pasa.

64
00:07:25,901 --> 00:07:28,532
Y vosotras sabéis algo. Decídmelo.

65
00:07:28,537 --> 00:07:31,572
- Es mi hija.
- Gracias por vuestro tiempo.

66
00:07:37,012 --> 00:07:39,844
- La encontraremos.
- Vale.

67
00:07:43,385 --> 00:07:45,449
¿Diga? ¿Raelle?

68
00:07:45,454 --> 00:07:47,385
- ¿Es Raelle?
- Disculpe, Sr. Collar.

69
00:07:47,389 --> 00:07:49,252
Le llamamos de la administración
de la Universidad de Guerra.

70
00:07:49,257 --> 00:07:52,289
Preguntaba por Raelle Collar. ¿Está ahí?

71
00:07:52,294 --> 00:07:55,125
No sé dónde está.

72
00:07:55,130 --> 00:07:57,660
Vuestros investigadores han estado aquí
toda la mañana. Preguntadles a ellos.

73
00:07:57,665 --> 00:07:59,496
No me dicen nada.

74
00:07:59,501 --> 00:08:01,067
Lo siento, yo...

75
00:08:04,572 --> 00:08:06,269
Llegamos tarde.

76
00:08:06,274 --> 00:08:09,439
La han atrapado.

77
00:08:09,444 --> 00:08:11,614
¿Por qué quieren a Raelle?

78
00:08:11,619 --> 00:08:14,479
Dejemos eso para más tarde. ¿Dónde está?

79
00:08:16,784 --> 00:08:18,618
Sé a quién podemos preguntar.

80
00:08:29,097 --> 00:08:31,461
No irá a ninguna parte.

81
00:08:31,466 --> 00:08:35,398
No me quedaré aquí mientras el
activo más valioso del ejército,

82
00:08:35,403 --> 00:08:37,934
una de mis hijas, está
en manos del enemigo.

83
00:08:37,939 --> 00:08:40,136
Y si abandona esta sala,

84
00:08:40,141 --> 00:08:43,840
no podemos garantizar que no
la ataquen inmediatamente.

85
00:08:49,050 --> 00:08:51,180
- ¿Sabemos algo de Collar?
- Todavía no.

86
00:08:51,185 --> 00:08:53,449
El transporte se dirige
a recoger a Craven.

87
00:08:53,454 --> 00:08:56,619
- ¿Alguna cosa más?
- El vicepresidente la espera, general.

88
00:08:56,624 --> 00:08:59,255
Para la declaración conjunta
sobre los centros de pruebas.

89
00:08:59,260 --> 00:09:02,191
Supongo que estaba absorta.

90
00:09:02,196 --> 00:09:05,962
- Es evidente que hay que retrasarla.
- Su despacho se mantiene firme.

91
00:09:05,967 --> 00:09:07,931
No quieren que la nación se agite

92
00:09:07,936 --> 00:09:09,832
más de lo necesario sobre lo
que sucede a continuación.

93
00:09:09,837 --> 00:09:12,135
No podemos hacerlo aquí
en el Círculo Protector.

94
00:09:12,140 --> 00:09:15,137
No sin revelar su
existencia al mundo entero.

95
00:09:15,142 --> 00:09:16,706
Incluyendo a los miembros
de la Ola que te atacaron.

96
00:09:16,711 --> 00:09:19,475
¡Que vean que han fallado!

97
00:09:19,480 --> 00:09:22,578
No podemos arriesgarnos a
exponerte a ti o a las ancianas

98
00:09:22,583 --> 00:09:25,547
a nadie hasta que se
resuelva la situación.

99
00:09:25,552 --> 00:09:29,484
¿Y qué planes tenemos para hacerlo?

100
00:09:29,489 --> 00:09:32,154
No puedo quedarme aquí para siempre.

101
00:09:32,159 --> 00:09:34,793
- Estamos trabajando en ello.
- Pues hacedlo más rápido.

102
00:09:43,804 --> 00:09:45,303
Tengo preparada una declaración.

103
00:09:46,807 --> 00:09:49,738
Acompaña al vicepresidente en mi lugar.

104
00:09:49,743 --> 00:09:53,411
Dile a su despacho que estoy
ocupada con un asunto confidencial.

105
00:10:25,745 --> 00:10:28,478
Hago la primera incisión.

106
00:10:38,456 --> 00:10:40,123
He perforado la carótida.

107
00:11:17,661 --> 00:11:20,125
Porque irrevocables son

108
00:11:20,130 --> 00:11:25,500
los dones y el llamamiento de Dios.

109
00:11:51,294 --> 00:11:52,627
¿Hola?

110
00:12:06,000 --> 00:12:08,334
¿Quién está ahí?

111
00:12:32,727 --> 00:12:33,756
¿Estoy muerta?

112
00:12:33,761 --> 00:12:37,463
Aquí sueñan los muertos...

113
00:12:39,266 --> 00:12:41,233
¡Despierta!

114
00:12:53,347 --> 00:12:56,178
Esto no estaba en los informes.

115
00:12:56,183 --> 00:12:59,982
Nunca había visto una que se curara.

116
00:12:59,987 --> 00:13:03,889
No, así no.

117
00:13:08,896 --> 00:13:12,761
Porque es abominación
cualquiera que hace estas cosas.

118
00:13:12,766 --> 00:13:16,598
Esta manifestación está
provocada por la muerte.

119
00:13:16,603 --> 00:13:19,703
Al menos ya sabemos cómo provocarla.

120
00:13:23,743 --> 00:13:26,307
Preparad la sala blanca.

121
00:13:26,312 --> 00:13:28,946
Probaremos con algo nuevo.

122
00:13:44,297 --> 00:13:46,597
Conque eres peleona, ¿eh?

123
00:13:48,968 --> 00:13:51,235
   

124
00:14:08,921 --> 00:14:11,455
Malditos novatos.

125
00:14:15,895 --> 00:14:18,161
¿Tienes idea de quién soy?

126
00:14:20,232 --> 00:14:21,364
Por supuesto.

127
00:14:38,083 --> 00:14:39,679
Eres esa bruja de la fiesta.

128
00:14:39,684 --> 00:14:42,315
Sí, lo soy.

129
00:14:42,320 --> 00:14:45,154
Y vas a llevarnos a las
niñas que os llevasteis.

130
00:14:56,036 --> 00:14:57,696
Tiene razón.

131
00:14:57,701 --> 00:15:00,066
No debemos desperdigarnos
cada vez que hay una amenaza.

132
00:15:00,071 --> 00:15:01,834
No es posible esconderse de esto.

133
00:15:01,839 --> 00:15:04,703
Hay secuestros por todas partes.

134
00:15:04,708 --> 00:15:07,539
Encontraron a una niña
con la garganta cortada

135
00:15:07,544 --> 00:15:10,445
- cerca de la casa de mi primo.
- ¿Quién va?

136
00:15:11,615 --> 00:15:13,545
No pretendo causar problemas.

137
00:15:13,550 --> 00:15:17,052
Relajaos. Es una amiga.

138
00:15:20,457 --> 00:15:23,622
Se han llevado a Raelle. Os
parecerá una locura, pero...

139
00:15:23,627 --> 00:15:26,892
Es la Camarilla. Lo sé. Lo siento.

140
00:15:26,897 --> 00:15:31,466
Sabe Dios que el pobre Edwin
ya ha sufrido bastante.

141
00:15:36,438 --> 00:15:37,935
¿Sois insumisos?

142
00:15:37,940 --> 00:15:42,206
- Somos libres.
- Lo siento.

143
00:15:42,211 --> 00:15:46,310
No he dormido. No quería ofenderos...

144
00:15:46,315 --> 00:15:49,380
Si es tan especial como creo que es,

145
00:15:49,385 --> 00:15:53,450
el Ejército usará a los
mejores para encontrarla.

146
00:15:53,455 --> 00:15:55,089
Dinos lo que sabes.

147
00:15:58,527 --> 00:16:03,260
La Camarilla ha aprendido
a robar nuestras voces.

148
00:16:03,265 --> 00:16:07,131
Tienen una versión
retorcida de nuestra magia.

149
00:16:07,136 --> 00:16:10,065
El Ejército sabe que están
aquí, pero no lo dicen.

150
00:16:10,070 --> 00:16:11,903
Creo que es porque no
quieren causar pánico.

151
00:16:11,907 --> 00:16:14,395
Pero tenéis que avisar a quienes podáis.

152
00:16:14,400 --> 00:16:17,498
Estaremos atentos para
saber algo de Raelle.

153
00:16:17,503 --> 00:16:19,968
- Correremos la voz.
- Me van a enviar de vuelta a la base.

154
00:16:19,973 --> 00:16:21,702
Así que veré qué puedo
hacer. Pero Edwin...

155
00:16:21,707 --> 00:16:23,637
Yo atenderé a Edwin.

156
00:16:23,642 --> 00:16:27,745
Si me entero de algo, te lo haré saber.

157
00:16:29,882 --> 00:16:31,615
Ten cuidado.

158
00:16:35,020 --> 00:16:36,820
¿Cómo?

159
00:16:39,157 --> 00:16:41,955
Ojalá tuviéramos un plan.

160
00:16:41,960 --> 00:16:44,792
Pero lo tenemos: una vez
que lleguemos al objetivo,

161
00:16:44,797 --> 00:16:47,127
nos haces invisibles, nos
colamos a través de sus defensas,

162
00:16:47,132 --> 00:16:50,364
eliminamos a los objetivos y vengamos
a los nuestros, en ese orden.

163
00:16:50,369 --> 00:16:52,000
¿Y de verdad crees que va a funcionar?

164
00:16:52,004 --> 00:16:53,967
No puede haber dudas si
queremos tener éxito.

165
00:16:53,972 --> 00:16:56,637
Sí, pero el miedo nos mantiene vivos.

166
00:16:56,642 --> 00:16:59,540
Tengo miedo. Pero en un mundo ideal,

167
00:16:59,545 --> 00:17:01,061
Alder no se quedaría de brazos cruzados

168
00:17:01,065 --> 00:17:03,910
con la Camarilla intentando
matarnos mientras dormimos.

169
00:17:03,915 --> 00:17:05,845
Y no estaríamos haciéndolo
por nuestra cuenta.

170
00:17:05,850 --> 00:17:10,550
He encomendado a mi hija
Penelope al Ejército.

171
00:17:10,555 --> 00:17:13,052
Es nuestro deber
constitucional y patriótico...

172
00:17:13,057 --> 00:17:15,889
¿No es esa tu madre?

173
00:17:15,894 --> 00:17:18,409
Y la gran mayoría de los estadounidenses

174
00:17:18,414 --> 00:17:20,326
ha mostrado gran entusiasmo
en cumplir con él.

175
00:17:20,331 --> 00:17:23,797
Pero con muchos rechazando las pruebas

176
00:17:23,802 --> 00:17:27,500
y algunos estados demandando
a los centros de pruebas,

177
00:17:27,505 --> 00:17:30,069
el despliegue a nivel nacional
del programa de pruebas

178
00:17:30,074 --> 00:17:33,640
se suspenderá temporalmente
mientras el Ejército colabora

179
00:17:33,645 --> 00:17:36,709
con la Administración para
garantizar la seguridad pública.

180
00:17:36,714 --> 00:17:38,344
¿Por qué no lo anuncia Alder?

181
00:17:38,349 --> 00:17:40,646
Para ayudar a mantener la paz
en los centros existentes,

182
00:17:40,651 --> 00:17:42,247
siete estados han firmado

183
00:17:42,252 --> 00:17:44,817
la Iniciativa Conjunta de
Seguridad Civil y Militar.

184
00:17:44,822 --> 00:17:47,118
Padre del año. No puedo
creer que lo votara.

185
00:17:47,123 --> 00:17:50,489
Confiamos en que esta iniciativa
sirva para una mayor comprensión entre

186
00:17:50,494 --> 00:17:52,891
- ambas comunidades.
- ¿Qué hay que comprender?

187
00:17:52,896 --> 00:17:54,486
Las brujas tienen como 16 maridos,

188
00:17:54,491 --> 00:17:56,326
crían a sus hijos para ser asesinos.

189
00:17:56,331 --> 00:17:59,765
No tiene cara de tener 16 maridos.

190
00:17:59,770 --> 00:18:01,270
¿Catorce?

191
00:18:01,275 --> 00:18:02,498
Las brujas son todas endogámicas,

192
00:18:02,502 --> 00:18:04,402
así que la mitad podrían ser sus primos.

193
00:18:04,407 --> 00:18:07,305
No tienen hijos suficientes,
así que se llevan los nuestros.

194
00:18:07,310 --> 00:18:10,409
¿Qué sabrá esa vieja
bruja de criar niños?

195
00:18:10,414 --> 00:18:12,310
Conmigo no tuvo ningún problema.

196
00:18:12,315 --> 00:18:13,348
No os preocupéis.

197
00:18:14,951 --> 00:18:16,747
Buscad vuestras voces
en alguna otra parte.

198
00:18:16,752 --> 00:18:18,583
Tenemos todo el derecho a estar aquí.

199
00:18:18,588 --> 00:18:20,385
- Calma...
- No, tranquilo.

200
00:18:20,390 --> 00:18:23,254
No puede hacerme nada
sin infringir la ley.

201
00:18:23,259 --> 00:18:26,057
Solo infringiría la ley si uso mi magia.

202
00:18:26,062 --> 00:18:28,426
Tienes que mantener a
raya a tu pequeña bruja.

203
00:18:28,431 --> 00:18:31,499
Oye. Mira, no le falta razón.

204
00:19:00,955 --> 00:19:04,388
¿Alguna vez te arrepientes?

205
00:19:04,393 --> 00:19:10,029
¿De desaparecer, de unirte a la Ola?

206
00:19:12,166 --> 00:19:15,098
Solo cuando respiro.

207
00:19:15,103 --> 00:19:19,469
Creía hacer del mundo un
lugar mejor para mi niña.

208
00:19:19,474 --> 00:19:22,809
En vez de eso, facilité las cosas para
que se la llevaran esos bastardos.

209
00:19:24,279 --> 00:19:26,910
Si la hubiera traído como me ordenaste,

210
00:19:26,915 --> 00:19:28,911
nada de esto habría pasado.

211
00:19:28,916 --> 00:19:31,550
Acabaste protegiéndola.

212
00:19:33,020 --> 00:19:35,785
Te lo agradezco.

213
00:19:35,790 --> 00:19:39,465
Es bastante probable
que nos odie a las dos,

214
00:19:39,470 --> 00:19:41,020
cuando todo esté dicho y hecho.

215
00:19:42,663 --> 00:19:44,560
¿Podrás vivir con eso?

216
00:19:44,565 --> 00:19:46,965
No espero que me perdone.

217
00:19:48,803 --> 00:19:50,969
Solo quiero que esté a salvo.

218
00:19:53,407 --> 00:19:57,242
- La quieres de verdad.
- Así es.

219
00:20:03,883 --> 00:20:06,484
- ¿Y si es demasiado tarde?
- No.

220
00:20:08,120 --> 00:20:10,685
No. Ni hablar.

221
00:20:10,690 --> 00:20:13,925
Esa chica no se rinde fácilmente.

222
00:20:18,898 --> 00:20:21,028
Sí.

223
00:20:21,033 --> 00:20:25,333
Una mujer que es una bruja
será condenada a muerte.

224
00:20:25,338 --> 00:20:27,558
La matarán con piedras,

225
00:20:27,563 --> 00:20:31,339
y su sangre caerá sobre
sus propias manos.

226
00:20:31,344 --> 00:20:36,844
Parece que hoy quiero
hacerlo a la antigua.

227
00:20:36,849 --> 00:20:40,113
De todos los métodos
antiguos que usamos,

228
00:20:40,118 --> 00:20:42,516
este es probablemente mi favorito.

229
00:20:42,521 --> 00:20:45,085
La gravedad hace todo el trabajo.

230
00:20:45,090 --> 00:20:47,621
No ha sido la primera vez
que has muerto, ¿verdad?

231
00:20:47,626 --> 00:20:51,625
Pregúntaselo al equipo de Tarim.

232
00:20:51,630 --> 00:20:54,664
Espera, que no puedes.

233
00:20:56,468 --> 00:21:00,904
Te lo prometo, esto será doloroso.

234
00:21:09,179 --> 00:21:10,843
¿Qué vas a hacer con ellas?

235
00:21:10,848 --> 00:21:12,979
Sabemos que tu truco puede matar.

236
00:21:12,984 --> 00:21:16,616
Lo que queremos saber es...
¿Eres capaz de controlarlo?

237
00:21:16,621 --> 00:21:20,452
Haz conmigo lo que quieras,
pero no les hagas daño.

238
00:21:20,457 --> 00:21:22,588
No seré yo el que les haga daño.

239
00:21:51,254 --> 00:21:52,851
Lo siento mucho.

240
00:22:12,776 --> 00:22:15,273
¡¿Qué quieres de mí?!

241
00:22:15,278 --> 00:22:18,679
Cambiarás el curso de la gran
guerra que está por venir...

242
00:22:18,684 --> 00:22:21,684
Son muchos los que buscan el poder...

243
00:22:21,689 --> 00:22:24,989
pero tú no.

244
00:22:35,497 --> 00:22:38,462
- Llevadlas de vuelta al calabozo.
- Ni siquiera las ha tocado.

245
00:22:38,467 --> 00:22:41,998
Si eso no mata brujas
y ella no puede morir,

246
00:22:42,003 --> 00:22:43,569
¿qué se suponer que
vamos a hacer con ella?

247
00:22:50,645 --> 00:22:52,308
Estamos cerca.

248
00:22:52,313 --> 00:22:55,478
Es lo primero que dices
desde que salimos del bar.

249
00:22:55,483 --> 00:22:57,917
Perdona, es que fue algo muy serio.

250
00:22:58,987 --> 00:23:00,516
No soy un soldado.

251
00:23:00,521 --> 00:23:01,587
Lo de luchar...

252
00:23:03,758 --> 00:23:05,521
No soy así.

253
00:23:05,526 --> 00:23:08,691
No es el momento de
empezar a decir esas cosas.

254
00:23:08,696 --> 00:23:11,894
Porque si pierdes la calma,
yo también la perderé.

255
00:23:11,899 --> 00:23:14,597
Y si yo la pierdo, no volveremos a casa.

256
00:23:14,602 --> 00:23:16,432
Darle un puñetazo a alguien
no es lo mismo que matar.

257
00:23:16,437 --> 00:23:19,170
Hoy tiene que serlo.

258
00:23:20,907 --> 00:23:23,872
Son diez mil años de
tradición de mi pueblo,

259
00:23:23,877 --> 00:23:27,543
todo estropeado... por mis acciones.

260
00:23:27,548 --> 00:23:28,747
Adil...

261
00:23:30,684 --> 00:23:32,899
¿Cuántos miles de años de tradición

262
00:23:32,903 --> 00:23:34,603
se perdieron cuando asesinaron
a vuestros ancianos?

263
00:23:34,608 --> 00:23:37,286
Tu linaje termina contigo.

264
00:23:37,291 --> 00:23:40,055
El mío termina conmigo.

265
00:23:40,060 --> 00:23:43,025
Aquí estamos, Tarim y Bellweather.

266
00:23:43,030 --> 00:23:45,927
Y podemos quedarnos en el barro y morir

267
00:23:45,932 --> 00:23:48,963
o podemos recuperar toda
la vida que la Camarilla

268
00:23:48,968 --> 00:23:52,236
nos ha quitado y vivir.

269
00:24:05,585 --> 00:24:07,315
Parece abandonado.

270
00:24:07,320 --> 00:24:09,887
Mucha seguridad para
un lugar abandonado.

271
00:24:12,292 --> 00:24:16,090
Tally nos vendría bien.
Podría Ver dentro.

272
00:24:16,095 --> 00:24:18,128
Esto debería ayudar.

273
00:24:35,113 --> 00:24:37,880
Lo mejor sería entrar por aquí.

274
00:24:39,117 --> 00:24:41,150
¿Eso quiere decir que vienes?

275
00:25:24,000 --> 00:25:26,331
Exarca, qué rápido ha vuelto.

276
00:25:26,336 --> 00:25:30,038
Tengo a dos nuevas voluntarias ansiosas
por conocer al equipo quirúrgico.

277
00:25:50,125 --> 00:25:52,927
¿Dónde estás, Raelle?

278
00:25:57,967 --> 00:25:59,029
Venga.

279
00:25:59,034 --> 00:26:01,432
Se preparan para una guerra.

280
00:26:01,437 --> 00:26:03,103
O un genocidio.

281
00:26:14,984 --> 00:26:16,951
Hay que encontrar una forma de pasar.

282
00:26:22,191 --> 00:26:23,957
Puedo hacernos pasar.

283
00:26:24,926 --> 00:26:26,193
Prepárate.

284
00:26:46,115 --> 00:26:47,947
Estamos tardando demasiado.

285
00:26:49,951 --> 00:26:52,416
¡Brecha! ¡Dad la alarma!

286
00:26:52,421 --> 00:26:55,085
Encuentra a mi hija.

287
00:26:58,693 --> 00:27:00,624
¡He localizado la intrusa!

288
00:27:15,176 --> 00:27:16,909
Nos valdrá para practicar
el tiro al blanco.

289
00:27:20,047 --> 00:27:21,917
Deberíais empezar con alguien

290
00:27:21,922 --> 00:27:23,742
que suponga mayor desafío.

291
00:27:32,160 --> 00:27:35,861
Tú sácalas de aquí. Yo me encargo.

292
00:27:41,469 --> 00:27:44,136
Me parece que uno de vosotros tiene
algo que pertenece a mi familia.

293
00:27:47,942 --> 00:27:49,241
Hola, prima.

294
00:27:50,811 --> 00:27:52,608
Muy amable por tu parte el venir aquí

295
00:27:52,613 --> 00:27:54,147
para dejarme terminar lo que empecé.

296
00:28:23,176 --> 00:28:24,776
Ya está hecho, Charvel.

297
00:28:45,064 --> 00:28:46,861
No sabía que podías hacer eso.

298
00:28:46,866 --> 00:28:48,933
Yo tampoco.

299
00:28:53,240 --> 00:28:55,737
He visto una salida de emergencia
en uno de los pasillos.

300
00:28:55,742 --> 00:28:58,840
- Hay que sacar a las niñas de aquí.
- Todavía no.

301
00:28:58,845 --> 00:29:01,408
Dicen que hay una bruja más
en una de las salas blancas.

302
00:29:01,413 --> 00:29:04,445
- Una chica rubia que no puede morir.
- ¿Raelle?

303
00:29:04,450 --> 00:29:06,483
¿Tienen a Raelle?

304
00:29:20,633 --> 00:29:24,165
Tengo tanto buenas como malas noticias.

305
00:29:24,170 --> 00:29:29,803
La buena es que al parecer
tus compañeros de armas

306
00:29:29,808 --> 00:29:32,540
se han infiltrado en las instalaciones.

307
00:29:32,545 --> 00:29:34,608
Diría que es una mala
noticia para ti, doctor.

308
00:29:34,613 --> 00:29:39,078
Tonterías. Estaré bien.

309
00:29:39,083 --> 00:29:44,517
La mala es que tendré que
observar el siguiente paso

310
00:29:44,522 --> 00:29:47,122
desde una posición más alejada.

311
00:29:48,526 --> 00:29:52,158
Cada generación es un poco más fuerte.

312
00:29:52,163 --> 00:29:56,362
Es un bichito la mar
de juguetón, ¿a que sí?

313
00:29:56,367 --> 00:30:01,604
Debo reconocer que me
encanta este pequeñajo.

314
00:30:25,629 --> 00:30:28,894
¡Están en el puesto de seguridad!
¿Por qué no funciona esto?

315
00:30:28,899 --> 00:30:30,565
Porque somos profesionales.

316
00:30:35,940 --> 00:30:39,138
- ¿Dónde está?
- ¡Ahí! Está en una sala blanca.

317
00:30:39,143 --> 00:30:41,540
- ¿Qué le está haciendo?
- Eso es plaga bruja.

318
00:30:41,545 --> 00:30:44,045
Es lo mismo que nos
hicieron en Bruselas.

319
00:32:12,663 --> 00:32:15,427
- ¡Raelle!
- ¡No! Te matará si entras ahí.

320
00:32:15,432 --> 00:32:17,663
En cuanto te toca, mueres en segundos.

321
00:32:17,668 --> 00:32:20,936
- Está resistiéndose.
- De momento.

322
00:32:27,578 --> 00:32:29,077
Tienes que apartarte.

323
00:32:32,115 --> 00:32:36,952
Dile que la quería por encima
de todo en toda mi vida, ¿vale?

324
00:33:02,145 --> 00:33:04,175
Pedid, y se os dará.

325
00:33:04,180 --> 00:33:07,945
Buscad, y hallaréis.
Llamad, y se os abrirá.

326
00:33:07,950 --> 00:33:10,115
Pedid, y se os dará.

327
00:33:10,120 --> 00:33:13,518
Buscad, y hallaréis.
Llamad, y se os abrirá.

328
00:33:13,523 --> 00:33:15,387
Pedid, y se os dará.

329
00:33:15,392 --> 00:33:19,227
Buscad, y hallaréis.
Llamad, y se os abrirá.

330
00:33:20,363 --> 00:33:22,126
¿Qué haces tú aquí?

331
00:33:22,131 --> 00:33:24,765
Estoy aquí por la misma razón que tú.

332
00:33:27,537 --> 00:33:30,537
- ¿Quién es la que está con ella?
- Su madre.

333
00:33:31,574 --> 00:33:34,274
¡No, no! Morirás también, Abigail.

334
00:34:05,239 --> 00:34:08,107
Ahí está mi pequeña.

335
00:34:11,680 --> 00:34:14,377
- ¿Mamá?
- Hola.

336
00:34:14,382 --> 00:34:17,013
- ¿Mamá?
- Hola.

337
00:34:17,018 --> 00:34:20,083
- ¡Mamá!
- Tranquila. Tranquila.

338
00:34:20,088 --> 00:34:23,019
Tranquila.

339
00:34:23,024 --> 00:34:26,189
Quédate conmigo. Tienes
que seguir resistiendo.

340
00:34:26,194 --> 00:34:28,294
¿De verdad eres tú?

341
00:34:30,464 --> 00:34:32,527
Esa es mi chica.

342
00:34:32,532 --> 00:34:35,400
Esa es mi chica.

343
00:34:37,004 --> 00:34:40,005
Mamá, te echaba mucho de menos.

344
00:34:42,610 --> 00:34:44,940
- ¿Significa esto que estoy...?
- No.

345
00:34:44,945 --> 00:34:48,043
No, pero no nos queda mucho tiempo.

346
00:34:48,048 --> 00:34:50,581
Creía que tendría más
tiempo para contártelo todo.

347
00:34:51,351 --> 00:34:53,115
Para explicarlo.

348
00:34:53,120 --> 00:34:55,984
Abandonarte...

349
00:34:55,989 --> 00:34:59,421
Fue el peor error de mi vida.

350
00:34:59,426 --> 00:35:05,193
- Lo siento, Raelle.
- ¿Abandonarme? ¿Qué estás...?

351
00:35:05,198 --> 00:35:06,595
- ¿Mamá?
- Tranquila.

352
00:35:06,600 --> 00:35:08,896
- ¡Mamá!
- Oye, tranquila. Mírame.

353
00:35:08,901 --> 00:35:11,500
Vas a tener muchas preguntas,

354
00:35:11,505 --> 00:35:14,736
y lo siento porque no
estaré para responderlas.

355
00:35:14,741 --> 00:35:17,696
Quiero que sepas que lo
único que siempre quise

356
00:35:17,701 --> 00:35:19,641
fue hacer del mundo un lugar
en el que pudieras ser libre.

357
00:35:19,646 --> 00:35:22,144
Mamá, no lo entiendo.

358
00:35:22,149 --> 00:35:26,748
Siempre te quise, por encima de todo.

359
00:35:28,187 --> 00:35:30,420
Espero que algún día me perdones.

360
00:35:32,958 --> 00:35:35,859
¿Mamá? Mamá, ¡por favor!

361
00:35:39,498 --> 00:35:41,165
Quédate...

362
00:35:50,709 --> 00:35:52,643
¿Mamá?

363
00:35:54,946 --> 00:35:56,746
Mamá...

364
00:36:03,054 --> 00:36:05,154
¡No!

365
00:36:08,693 --> 00:36:10,456
Ayúdame. ¡Ayúdame!

366
00:36:29,995 --> 00:36:32,495
Vale, vamos, vamos.

367
00:36:34,000 --> 00:36:35,897
¡Por aquí!

368
00:36:35,902 --> 00:36:37,932
Está conmigo.

369
00:36:37,937 --> 00:36:39,067
Tenemos que salir de aquí.

370
00:36:39,072 --> 00:36:40,437
Enseguida.

371
00:36:46,679 --> 00:36:48,375
Podemos encargarnos nosotros desde aquí.

372
00:36:48,380 --> 00:36:50,615
Voy a ir.

373
00:37:09,735 --> 00:37:11,798
Tiene que haber más dentro.

374
00:37:11,803 --> 00:37:14,037
Nunca dejarán de perseguirnos.

375
00:38:28,512 --> 00:38:30,645
Pasa, Craven.

376
00:38:33,250 --> 00:38:34,714
No hay por qué alarmarse.

377
00:38:34,719 --> 00:38:38,450
Es el Círculo Protector.

378
00:38:38,455 --> 00:38:42,254
Es protocolo estándar cuando los de
seguridad perciben susurros de amenaza.

379
00:38:42,259 --> 00:38:45,757
- ¿Qué ocurre?
- Raelle está salvo.

380
00:38:49,399 --> 00:38:53,098
Fue la Camarilla. Tal y como temimos.

381
00:38:53,103 --> 00:38:55,800
- ¿Dónde está?
- En el oeste de Pensilvania.

382
00:38:55,805 --> 00:38:59,605
- Abigail nos informó.
- ¿Abigail? Pero... ¿cómo?

383
00:38:59,610 --> 00:39:02,574
Sigue siendo un misterio de momento.

384
00:39:02,579 --> 00:39:05,510
Solo queríamos tranquilizarte.

385
00:39:05,515 --> 00:39:09,881
- El activo está en buenas manos.
- ¿El activo?

386
00:39:09,886 --> 00:39:12,917
Es una persona, y eso no
significa nada para usted.

387
00:39:12,922 --> 00:39:15,787
- Cadete...
- ¡Para usted es solo una Bomba Bruja!

388
00:39:15,792 --> 00:39:18,923
Te estás pasando, Craven...

389
00:39:18,928 --> 00:39:21,493
- ¿General?
- Está sucediendo de nuevo.

390
00:39:21,498 --> 00:39:23,964
Que venga la comandante Verger.

391
00:39:42,084 --> 00:39:44,050
¡Ayuda!

392
00:39:53,729 --> 00:39:57,563
No debería ser posible. No
dentro del Círculo Protector.

393
00:40:12,113 --> 00:40:13,579
¡Guardias!

394
00:40:29,664 --> 00:40:31,596
¿Nicte?

395
00:41:13,806 --> 00:41:15,172
Tranquila.

396
00:41:17,209 --> 00:41:18,676
Ya estás a salvo.

397
00:41:30,280 --> 00:41:35,280
www.subtitulamos.tv

