1
00:00:09,754 --> 00:00:11,583
Anteriormente en Nurses...

2
00:00:11,588 --> 00:00:13,282
Deberías saber que el Dr. Schure

3
00:00:13,287 --> 00:00:16,617
ha solicitado que Grace lo
asista hoy en tu lugar.

4
00:00:16,622 --> 00:00:18,582
Cuando era tu palabra
contra la de los médicos,

5
00:00:18,587 --> 00:00:20,416
- te respaldé.
- Lo siento, Ash,

6
00:00:20,421 --> 00:00:22,561
pero tu mayor problema
en este hospital eres tú.

7
00:00:22,566 --> 00:00:23,916
Me dejaste colgada, Grace.

8
00:00:23,921 --> 00:00:25,022
Últimamente andas distraída.

9
00:00:25,026 --> 00:00:26,652
Entiendo que tengas
problemas financieros,

10
00:00:26,656 --> 00:00:28,616
pero tienes que dejar
tus problemas afuera.

11
00:00:28,621 --> 00:00:29,981
Y a ti...

12
00:00:29,986 --> 00:00:32,149
te ha tocado un león
porque eres valiente.

13
00:00:32,154 --> 00:00:36,282
Enfermera Latesha Colby,
estoy muy orgulloso de ti.

14
00:00:36,287 --> 00:00:38,317
Ven aquí. ¿Qué estás haciendo?

15
00:00:38,322 --> 00:00:40,082
No podría haberlo hecho sin ti.

16
00:00:40,087 --> 00:00:42,950
- Vamos a empezar de nuevo y ser amigos.
- ¿Lo somos?

17
00:00:42,955 --> 00:00:45,155
- Esto es para empezar de nuevo.
- No soy un adicto.

18
00:00:45,160 --> 00:00:46,805
Estaba intentando librarme de algo.

19
00:00:46,810 --> 00:00:48,050
Voy a perderlo todo.

20
00:00:48,055 --> 00:00:49,786
Digamos por un momento
que eres un adicto.

21
00:00:49,790 --> 00:00:52,050
La política del hospital dice
que mientras informes de ello

22
00:00:52,055 --> 00:00:54,383
y busques tratamiento,
no pueden despedirte.

23
00:00:54,388 --> 00:00:55,448
Supongo que soy un adicto.

24
00:00:55,453 --> 00:00:57,448
Lamento haberte liado en todo esto,

25
00:00:57,453 --> 00:00:59,218
pero ya se acabó. Pillaron a Markie.

26
00:00:59,223 --> 00:01:00,688
Estamos a salvo, los dos.

27
00:01:00,693 --> 00:01:02,619
- Espera, ¿lo vamos a hacer de verdad?
- Llegados a este punto,

28
00:01:02,623 --> 00:01:04,433
eso espero.

29
00:01:12,954 --> 00:01:15,419
Nadie puede superar una
noche en el hospital solo,

30
00:01:15,424 --> 00:01:17,819
ya sea paciente o del personal.

31
00:01:17,823 --> 00:01:20,450
Todos necesitan a alguien que los apoye.

32
00:01:20,455 --> 00:01:22,815
Porque cuando no lo
tienes, puede parecer

33
00:01:22,820 --> 00:01:25,348
el lugar más solitario del mundo.

34
00:01:26,554 --> 00:01:29,149
Ashley, esto es estúpido.
Tenemos que hablar.

35
00:01:29,154 --> 00:01:31,349
¡Daisy!

36
00:01:31,354 --> 00:01:33,816
- ¡Justo a tiempo!
- No, demasiado entusiasmo.

37
00:01:33,821 --> 00:01:36,849
- Hoy ha sido una locura aquí, ¿verdad?
- No, en realidad,

38
00:01:36,854 --> 00:01:40,104
- la monotonía y calma de siempre.
- ¿Está diciendo chorradas?

39
00:01:40,109 --> 00:01:42,055
¿Me voy a arrepentir de
hacerle dos horas de turno?

40
00:01:42,059 --> 00:01:43,159
No.

41
00:01:43,164 --> 00:01:45,549
Ha sido calma chicha.

42
00:01:45,554 --> 00:01:47,584
El concierto empieza en una hora

43
00:01:47,589 --> 00:01:49,619
y el Aztec está en el centro,
así que, por favor, ayuda.

44
00:01:57,690 --> 00:02:00,351
Wolf, ¿llegas... pronto?

45
00:02:00,356 --> 00:02:02,606
Sí, ¿a quién tenemos esta
noche en el ruedo, jefe?

46
00:02:02,611 --> 00:02:04,316
El trabajo en equipo hace
que el sueño funcione.

47
00:02:04,321 --> 00:02:07,116
Es demasiado pronto para... esto.

48
00:02:07,121 --> 00:02:09,655
Vete a dar una vuelta
para calmarte, entusiasta.

49
00:02:14,421 --> 00:02:16,349
¡Vaya! Hola.

50
00:02:16,354 --> 00:02:19,916
- Buenas noches.
- Hola. ¿Necesitabas algo?

51
00:02:19,921 --> 00:02:21,686
Solo... quiero que sepas que

52
00:02:21,690 --> 00:02:24,350
sé que lo que pasó el otro
día fue cosa de una vez.

53
00:02:24,355 --> 00:02:27,183
Emociones exacerbadas y eso, ¿verdad?

54
00:02:27,188 --> 00:02:30,616
Pero ambos somos profesionales, así
que no será raro trabajar juntos.

55
00:02:30,621 --> 00:02:32,186
Claro que no.

56
00:02:32,990 --> 00:02:34,950
Faltan 20 minutos para la hora

57
00:02:34,955 --> 00:02:37,554
y la puerta de lencería cierra.

58
00:02:46,287 --> 00:02:49,383
Gracias, Winnie.

59
00:02:56,287 --> 00:02:58,750
¿Naz?

60
00:02:58,755 --> 00:03:01,449
¡Keon, hola!

61
00:03:01,454 --> 00:03:03,616
¡Hola!

62
00:03:03,621 --> 00:03:06,649
Keon, Doug. Doug, Keon.

63
00:03:06,654 --> 00:03:09,850
- Hola, tío.
- Hola.

64
00:03:09,855 --> 00:03:11,995
Vas a llegar tarde a tu turno

65
00:03:11,999 --> 00:03:13,584
y yo tengo que llegar a un bolo.

66
00:03:13,589 --> 00:03:15,856
- ¿Me llamas mañana?
- Claro.

67
00:03:25,621 --> 00:03:28,716
- ¡Vaya!
- Cállate.

68
00:03:28,721 --> 00:03:31,516
Creía que éramos colegas. ¿Por qué no
me hablaste de que tenías un tío nuevo?

69
00:03:31,521 --> 00:03:34,116
Es nuevo. Pero, Keon,

70
00:03:34,121 --> 00:03:36,616
es... es agradable.

71
00:03:36,621 --> 00:03:39,016
   

72
00:03:39,021 --> 00:03:41,516
Me parece familiar. ¿Lo conozco de algo?

73
00:03:41,521 --> 00:03:44,983
Quizá sí, quizá no.

74
00:03:44,988 --> 00:03:47,516
¿Quién eres?

75
00:03:59,187 --> 00:04:02,783
Bonita camiseta. ¿Las venden aquí?

76
00:04:02,788 --> 00:04:06,148
En realidad, la hice
yo. Soy una artista.

77
00:04:06,153 --> 00:04:07,652
También las hice para Jonie y Dale.

78
00:04:07,656 --> 00:04:09,416
pero probablemente no las querrán.

79
00:04:09,421 --> 00:04:12,216
¿Qué? Estarían locas si no
las quisieran. Yo quiero una.

80
00:04:12,221 --> 00:04:15,750
No tengo ninguna camiseta más, pero...

81
00:04:15,755 --> 00:04:18,521
Aquí, dame la mano.

82
00:04:25,788 --> 00:04:29,150
Genial. Gracias.

83
00:04:29,155 --> 00:04:31,416
Oye, ¿dónde están tus amigos?

84
00:04:31,421 --> 00:04:33,382
Andan por ahí,

85
00:04:33,387 --> 00:04:36,216
buscando un lugar donde ponernos.

86
00:04:36,221 --> 00:04:39,282
No sé por qué he dicho eso.

87
00:04:39,287 --> 00:04:42,183
Estoy sola. Se supone
que no debía venir,

88
00:04:42,188 --> 00:04:43,850
pero mis padres se
fueron de fin de semana

89
00:04:43,855 --> 00:04:46,182
y tenía que ver a Jonie y Dale antes
de que traicionen sus principios

90
00:04:46,187 --> 00:04:50,382
- y se vayan a la mierda.
- Bueno, de hecho yo también estoy sola.

91
00:04:50,387 --> 00:04:53,288
¿Quieres que vayamos a buscar
un sitio para ponernos juntas?

92
00:04:58,621 --> 00:05:02,749
¡Keon, amigo mío! ¿Lo... lo conseguiste?

93
00:05:04,521 --> 00:05:07,321
- Bocadillo con extra de mayonesa.
- Eres mi salvador.

94
00:05:08,855 --> 00:05:11,315
Mi enfermero favorito.

95
00:05:11,320 --> 00:05:13,180
¿Siguen sin traerte una bandeja?

96
00:05:13,185 --> 00:05:17,250
¡No! Las otras enferemeras
me matan de hambre.

97
00:05:17,255 --> 00:05:20,815
¿Por qué le hacen eso a un
hombre enfermo? Delicioso.

98
00:05:20,820 --> 00:05:24,015
- La próxima vez, ¿más queso?
- Claro, Jurgen.

99
00:05:25,987 --> 00:05:29,782
¿Enfermero Colby?

100
00:05:29,787 --> 00:05:32,848
El Sr. Faber no es hoy tu paciente.

101
00:05:32,853 --> 00:05:35,853
- Solo intentaba animarlo.
- ¿Con extra de mayonesa?

102
00:05:38,088 --> 00:05:41,153
El personal de enfermería no dejó de
traerle comida porque son crueles.

103
00:05:41,158 --> 00:05:43,283
Están intentando conseguir
que salga de la cama.

104
00:05:43,288 --> 00:05:45,683
- Necesita caminar para recuperarse.
- Decía que no tiene energías.

105
00:05:45,687 --> 00:05:49,683
¿Pero tiene la fuerza suficiente para
devorar un bocadillo en tres minutos?

106
00:05:49,688 --> 00:05:52,649
Me preocupas más tú.
Eres un buen enfermero

107
00:05:52,654 --> 00:05:54,484
y con tus antecedentes
en deportes de equipo,

108
00:05:54,489 --> 00:05:57,783
- podrías ser un buen líder.
- Gracias...

109
00:05:57,788 --> 00:06:00,516
Pero no si sigues siendo tan blando.

110
00:06:00,521 --> 00:06:03,516
Necesitas límites. Te
preocupa más gustar a tus

111
00:06:03,521 --> 00:06:05,987
pacientes que darles lo que necesitan.

112
00:06:08,988 --> 00:06:11,016
Y asegúrate de comprobar el vendaje.

113
00:06:11,021 --> 00:06:15,516
Había pus en el último cambio.

114
00:06:15,521 --> 00:06:19,216
Estoy deseando tirarme
en el sofá viendo Netflix

115
00:06:19,221 --> 00:06:21,782
- y comiendo pizza.
- ¿Ese es tu viernes por la noche?

116
00:06:21,787 --> 00:06:24,849
¿Sin planes, ni una cita?

117
00:06:24,854 --> 00:06:27,316
¿Sin travesuras salvajes?

118
00:06:27,321 --> 00:06:30,582
Pido extra de guindilla en la pizza.

119
00:06:30,587 --> 00:06:33,116
¡Vaya! Eres una mujer salvaje.

120
00:06:33,121 --> 00:06:36,283
Código naranja. Tenemos código
naranja. Todo el personal disponible

121
00:06:36,288 --> 00:06:39,393
a Urgencias inmediatamente.
Llega un código naranja.

122
00:06:39,398 --> 00:06:40,983
Toda enfermera que pueda a Urgencias.

123
00:06:40,988 --> 00:06:43,013
Ya estamos cortos de
personal esta noche.

124
00:06:43,018 --> 00:06:44,078
Oye. Puedo quedarme.

125
00:06:44,083 --> 00:06:45,814
- Ya estoy aquí.
- No quiero que nadie doble turno

126
00:06:45,818 --> 00:06:47,649
- si no es absolutamente necesario.
- Vale, entonces solo unas pocas horas.

127
00:06:47,653 --> 00:06:48,918
- ¿Dónde me necesitas?
- En Urgencias.

128
00:06:48,923 --> 00:06:51,049
El techo de iluminación se derrumbó
en un concierto en el Aztec.

129
00:06:51,053 --> 00:06:53,981
- Esperamos un montón de heridos.
- ¿El Aztec?

130
00:06:53,986 --> 00:06:56,186
Ashley estaba en ese concierto.

131
00:07:01,160 --> 00:07:03,360
www.subtitulamos.tv

132
00:07:09,685 --> 00:07:13,285
Soy Ashley. Cuelga y escribe un
mensaje como una persona normal.

133
00:07:13,290 --> 00:07:14,510
- ¿Algo?
- No.

134
00:07:14,515 --> 00:07:16,479
- ¿Cómo está el banco de sangre?
- Estoy hablando con ellos ahora mismo.

135
00:07:16,483 --> 00:07:18,933
- Toda la sangre 0 negativo que puedas.
- Asegúrate de que estamos abastecidos

136
00:07:18,938 --> 00:07:20,318
cuando lleguen los autobuses.

137
00:07:20,323 --> 00:07:22,053
La primera ambulancia
está todavía a 20 minutos,

138
00:07:22,058 --> 00:07:23,084
pero en un suceso como este,

139
00:07:23,088 --> 00:07:25,689
la gente con heridas leves que pueden
conducir a menudo los traen aquí.

140
00:07:25,693 --> 00:07:27,354
Tenemos que priorizar con cuidado.

141
00:07:27,359 --> 00:07:28,805
Naz, revisa nuestra
carga actual de pacientes

142
00:07:28,809 --> 00:07:31,115
Cualquiera que haya llegado antes del
código naranja y haya llegado a triaje.

143
00:07:31,119 --> 00:07:33,353
Da el alta a los que estén listos
para ir a casa y haz sitio.

144
00:07:33,358 --> 00:07:35,083
Grace, Keon, a triaje.

145
00:07:35,088 --> 00:07:37,588
Cualquier paciente habitual que
llegue con lesiones menores...

146
00:07:37,593 --> 00:07:39,218
Derivarlo a un ambulatorio
para cuidado de urgencia.

147
00:07:39,223 --> 00:07:42,683
Tenemos que estar listos para atender
a las emergencias reales que lleguen.

148
00:07:42,688 --> 00:07:45,649
- ¿Has sabido algo de Ashley?
- No contesta al teléfono.

149
00:07:45,654 --> 00:07:48,421
Dios mío, esperaba que solo
estuviera ignorando mis llamadas.

150
00:07:56,621 --> 00:07:59,754
Examínala ahí. Veo a alguien aquí.

151
00:08:01,721 --> 00:08:03,983
Hola, señorita. Estoy aquí para ayudar.

152
00:08:03,988 --> 00:08:06,816
Despacio, despacio.

153
00:08:07,421 --> 00:08:11,116
- ¿Tienes más guantes?
- Soy Joel. Paramédico. ¿Estás herida?

154
00:08:11,121 --> 00:08:14,255
- Con calma. Podrías estar en shock.
- No, soy enfermera, puedo ayudar.

155
00:08:19,121 --> 00:08:22,150
¡Stella! ¡Stella, oye, soy Ashley!

156
00:08:22,155 --> 00:08:25,221
Stella, ¿puedes oírme?

157
00:08:26,049 --> 00:08:28,249
¿No era solo el acto de apertura?

158
00:08:28,654 --> 00:08:31,216
Necesitamos ayuda aquí.

159
00:08:31,221 --> 00:08:35,321
Hola, soy Joel. Ashley y yo
vamos a examinarte, ¿vale?

160
00:08:38,421 --> 00:08:41,449
¿Enfermera? Enfermera,

161
00:08:41,454 --> 00:08:43,683
- por favor, mi hermana...
- Alguien estará contigo

162
00:08:43,688 --> 00:08:46,783
- para examinarla en un momento.
- No... no puedo encontrarla.

163
00:08:46,788 --> 00:08:48,949
Y no coge el teléfono.

164
00:08:48,954 --> 00:08:50,949
Por favor, solo tiene 13 años.

165
00:08:50,954 --> 00:08:53,950
Vale. ¿Cómo se llama?

166
00:08:53,955 --> 00:08:56,016
Stella Hartford.

167
00:08:57,821 --> 00:09:00,583
Quizá simplemente no coge el teléfono.

168
00:09:00,588 --> 00:09:02,450
Vale, pero ¿y si está realmente herida

169
00:09:02,455 --> 00:09:03,650
y todavía no está aquí?

170
00:09:03,655 --> 00:09:05,915
Estaré pendiente de los
pacientes que ingresen, ¿vale?

171
00:09:05,920 --> 00:09:08,148
Mientras tanto, busca dónde sentarte.

172
00:09:08,654 --> 00:09:11,419
¡Son Jonie y Dale! ¿Estáis bien?

173
00:09:11,424 --> 00:09:12,714
¿Qué es todo esto?

174
00:09:12,719 --> 00:09:15,714
Creo que es la banda.

175
00:09:15,719 --> 00:09:18,419
Lo siento, señorita, a
menos que estéis heridas

176
00:09:18,424 --> 00:09:20,382
o seáis familiares, voy a tener
que pediros que os vayáis.

177
00:09:20,386 --> 00:09:22,649
Por favor, no queremos
entorpecerla, queremos ayudar.

178
00:09:22,653 --> 00:09:24,304
Los bomberos no nos dejaron
quedarnos en el club,

179
00:09:24,308 --> 00:09:27,102
pero tenemos que hacer algo. Esta
gente se hirió en nuestro espectáculo.

180
00:09:27,107 --> 00:09:29,308
Entonces tendréis que estar con un
enlace del hospital en todo momento.

181
00:09:29,312 --> 00:09:32,883
Es Keon Colby. Se ocupará de vosotras.

182
00:09:32,888 --> 00:09:35,988
Mantenlas fuera del camino. Si
comprometen nuestra capacidad

183
00:09:35,993 --> 00:09:37,693
de atender, se van. ¿Entendido?

184
00:09:37,698 --> 00:09:40,295
¿Por qué yo? Hay pacientes de verdad
aquí, gente que está de verdad herida.

185
00:09:40,299 --> 00:09:41,749
Eres el mejor enfermero para esto.

186
00:09:41,754 --> 00:09:44,754
Los clientes célebres necesitan tacto.

187
00:09:45,587 --> 00:09:49,482
Fue malo, tío. Trozos de techo cayendo,

188
00:09:49,487 --> 00:09:53,316
la gente corriendo a ciegas
en la oscuridad para salir.

189
00:09:53,321 --> 00:09:56,116
¿El andamio se cayó, justo
en medio de la multitud?

190
00:09:56,121 --> 00:09:58,316
Sí.

191
00:09:58,321 --> 00:10:01,349
Estaba muy oscuro, ni
siquiera vi las escaleras.

192
00:10:01,354 --> 00:10:04,950
El suelo desapareció
debajo de mí y se agrietó.

193
00:10:04,955 --> 00:10:07,883
Aún así, mucha gente se hizo más daño.

194
00:10:07,888 --> 00:10:11,298
- Mi compañera de piso estaba allí.
- Vale, he echado un vistazo

195
00:10:11,303 --> 00:10:13,698
a tus radiografías y
tienes la tibia rota.

196
00:10:13,703 --> 00:10:15,653
¿Por eso duele tanto?

197
00:10:15,658 --> 00:10:17,683
He pedido una consulta al traumatólogo,

198
00:10:17,688 --> 00:10:19,344
pero mientras esperamos, vamos
a darle a la Srta. Burnett

199
00:10:19,348 --> 00:10:22,449
- 2 mg de morfina.
- Sí.

200
00:10:44,221 --> 00:10:47,749
¿Qué?

201
00:10:47,754 --> 00:10:49,619
El último paciente del
Box 4 necesita sangre.

202
00:10:49,624 --> 00:10:51,914
Wolf, consíguela mientras puedas,
nos estamos quedando sin ella.

203
00:10:51,919 --> 00:10:54,953
- Dos ambulancias más, a 5 minutos, doc.
- Sí.

204
00:10:57,487 --> 00:10:59,216
¡Stella! ¡Hola!

205
00:10:59,221 --> 00:11:01,882
Estoy aquí. Estoy
contigo. ¿Puedes oírme?

206
00:11:01,887 --> 00:11:05,583
Me siento rara. No me
siento bien. ¿Qué pasa?

207
00:11:06,088 --> 00:11:09,116
Me duelen las piernas. Quiero a mi mamá.

208
00:11:09,121 --> 00:11:11,718
Lo sé. Vamos a sacarte de aquí,
¿vale? Te vas a poner bien.

209
00:11:11,722 --> 00:11:14,117
- Solo un par de minutos.
- ¿Apriétame la mano?

210
00:11:14,122 --> 00:11:18,417
- Tan fuerte como puedas. Bien.
- Te prometo que el próximo concierto

211
00:11:18,422 --> 00:11:21,884
- va a ser mejor, ¿vale?
- Algo así tiene que ser.

212
00:11:21,889 --> 00:11:25,722
Mejor sitio, mejor... techo de tomates.

213
00:11:28,721 --> 00:11:30,951
Voy a pasarte una luz rápido
por el ojo, ¿vale, Stella?

214
00:11:30,956 --> 00:11:32,250
Vale.

215
00:11:32,255 --> 00:11:36,683
¿Está la puerta abierta? Es verde.

216
00:11:36,688 --> 00:11:38,108
Pupila midriática.

217
00:11:38,113 --> 00:11:40,183
Está entrando en parada. Tenemos
que llevarla al hospital ya.

218
00:11:40,188 --> 00:11:42,216
¡Ayuda, aquí!

219
00:11:42,221 --> 00:11:45,583
Tenemos que sacarla de aquí abajo.

220
00:11:45,588 --> 00:11:48,150
Vamos a levantarla. Uno, dos...

221
00:11:48,155 --> 00:11:52,916
Va a ser grande en
Instagram. Gib, cariño,

222
00:11:52,921 --> 00:11:56,649
conoces los ángulos. ¿Por favor?

223
00:11:56,654 --> 00:11:58,549
Vale, Tia.

224
00:11:58,554 --> 00:12:00,450
El Dr. Goldwyn vendrá
enseguida para coser esto

225
00:12:00,455 --> 00:12:03,015
y luego te enviará a hacerte
una radiografía del brazo.

226
00:12:03,020 --> 00:12:04,320
¿Va a llevar mucho?

227
00:12:04,325 --> 00:12:07,216
Porque hay una fiesta que sigue
al show en una hora, así que...

228
00:12:07,221 --> 00:12:10,516
¿Puede haber una fiesta que
sigue al show si no hay show?

229
00:12:10,521 --> 00:12:13,949
Podría llevar un rato.
Abajo están desbordados.

230
00:12:13,954 --> 00:12:17,082
- Todos lo están.
- Solo un momento.

231
00:12:17,087 --> 00:12:20,037
¿Enfermera? Necesito una pastilla

232
00:12:20,042 --> 00:12:22,209
o algo. Tengo un pequeño problema.

233
00:12:24,389 --> 00:12:26,088
Pida una cita para un cribado de ETS

234
00:12:26,093 --> 00:12:27,283
con su médico de cabecera, señor.

235
00:12:27,288 --> 00:12:29,284
Estamos en medio de un código
naranja y durante un código naranja

236
00:12:29,288 --> 00:12:31,383
- son solo urgencias.
- Ese es el tema.

237
00:12:31,388 --> 00:12:35,648
Aparentemente, después
de cuatro horas de...

238
00:12:35,653 --> 00:12:39,087
- Es una emergencia.
- Cierto.

239
00:12:41,951 --> 00:12:43,616
Demasiado pronto, las están tratando.

240
00:12:43,621 --> 00:12:45,717
Muy bien, señoritas, ¿por
qué no venís aquí y...?

241
00:12:45,721 --> 00:12:48,118
- Vete a verla. Yo iré por aquí.
- Chicas, tratad de estar juntas.

242
00:12:48,122 --> 00:12:50,422
Hay enfermeras y médicos
ocupados salvando vidas.

243
00:12:52,287 --> 00:12:54,687
No pueden estar aquí. No
puedo llegar a mi paciente.

244
00:12:54,692 --> 00:12:57,133
¿Sabes lo que realmente
ayudaría a sus fans?

245
00:12:57,138 --> 00:12:58,683
Si donarais sangre.

246
00:12:58,688 --> 00:13:00,417
Nos estamos quedando sin nada
y hay una unidad de emergencia.

247
00:13:00,421 --> 00:13:02,583
- Me encanta la idea.
- Perfecto.

248
00:13:02,588 --> 00:13:05,683
Oye, escucha, superdiscreto,

249
00:13:05,688 --> 00:13:07,988
¿vale? Jonie no ha sido
ella misma últimamente.

250
00:13:07,993 --> 00:13:09,893
Está de mal humor, no duerme,

251
00:13:09,898 --> 00:13:11,948
y la semana pasada la vi
tomar un montón de pastillas,

252
00:13:11,953 --> 00:13:13,284
pero no me ha dicho lo que son.

253
00:13:13,288 --> 00:13:16,083
- ¿Crees que se está drogando?
- Tiene buen corazón

254
00:13:16,088 --> 00:13:17,694
y va a querer donar sangre para ayudar,

255
00:13:17,698 --> 00:13:19,683
pero no vais a poder usarla.

256
00:13:19,688 --> 00:13:23,916
Vale, gracias. Muy bien, ven un momento.

257
00:13:23,921 --> 00:13:27,116
No está respondiendo. Necesita cirugía.

258
00:13:27,121 --> 00:13:28,516
Voy a...

259
00:13:28,521 --> 00:13:31,682
Voy a ir con...

260
00:13:33,087 --> 00:13:36,149
Ashley, ¿estás bien? No te muevas,

261
00:13:36,154 --> 00:13:39,283
Voy a echar un vistazo.

262
00:13:39,288 --> 00:13:43,016
¡Necesitamos otra camilla!

263
00:13:43,021 --> 00:13:45,555
Aguanta, Ashley.

264
00:13:55,587 --> 00:13:57,952
¡Ashley! ¿Qué ha pasado?

265
00:13:57,957 --> 00:14:00,347
Un cuerpo extraño alojado en el tercer
espacio intercostal, lado derecho,

266
00:14:00,352 --> 00:14:02,381
- línea axilar posterior.
- Solo es un rasguño.

267
00:14:02,386 --> 00:14:04,848
¡Ash! Me estaba volviendo loco,
no contestabas al teléfono.

268
00:14:05,656 --> 00:14:09,016
¡Wolf! Sospecha de hemorragia
cerebral. Necesita un escáner urgente.

269
00:14:09,021 --> 00:14:11,783
Ve. Ve, estoy con ella, lo prometo.

270
00:14:11,788 --> 00:14:13,916
Vamos, vamos a meterla.

271
00:14:13,921 --> 00:14:17,749
Estoy bien, la otra, Stella...

272
00:14:17,754 --> 00:14:21,183
Tiene hemorragia cerebral.
Posibles fracturas.

273
00:14:21,188 --> 00:14:22,688
Sí, Ash, Wolf está con ella, ¿vale?

274
00:14:22,693 --> 00:14:24,443
Tienes que relajarte. Ahorra tu aliento.

275
00:14:24,448 --> 00:14:27,043
Tienes que encargarte
de ella. Prométeme...

276
00:14:27,048 --> 00:14:28,918
Oye, Ashley, Ashley, mírame.

277
00:14:28,923 --> 00:14:30,488
¿Cuál es la canción que cantas siempre?

278
00:14:30,493 --> 00:14:32,448
La tarareas en las noches de locos.

279
00:14:32,453 --> 00:14:34,843
- You are my sunshine.
- Correcto.

280
00:14:34,848 --> 00:14:37,977
Quiero que repitas la letra en
la cabeza una y otra vez, ¿vale?

281
00:14:37,982 --> 00:14:40,610
Cuando estés lista,
empieza a cantar, Ashley.

282
00:14:40,615 --> 00:14:44,210
Neumotórax potencial.

283
00:14:44,215 --> 00:14:45,930
Vamos a curarte del todo,

284
00:14:45,935 --> 00:14:47,485
pero quiero insertar un tubo

285
00:14:47,490 --> 00:14:49,685
en el pecho para inflar
el pulmón, ¿vale?

286
00:14:49,690 --> 00:14:50,810
Lo estás haciendo genial.

287
00:14:50,815 --> 00:14:53,976
Gracias. ¿Recuerdas...? Un, dos, tres.

288
00:14:53,981 --> 00:14:56,310
¿Recuerdas cuando le extrajimos

289
00:14:56,315 --> 00:14:58,777
aquellas colección de muñecas
antiguas... gracias...

290
00:14:58,782 --> 00:15:02,443
del culo de aquel tío?

291
00:15:02,448 --> 00:15:05,745
Sí. Esto va a doler solo un
poco menos que aquello, ¿vale?

292
00:15:05,750 --> 00:15:08,175
Querrás sujetarte a algo. Ahí vamos.

293
00:15:09,821 --> 00:15:12,316
Es aquí.

294
00:15:12,321 --> 00:15:14,821
- Allá vamos.
- Dios mío.

295
00:15:16,586 --> 00:15:19,916
Es genial que des un paso adelante
y cuides a gente de esta forma.

296
00:15:19,921 --> 00:15:22,316
¿Te refieres a lo que tú
haces cada día de tu vida?

297
00:15:22,321 --> 00:15:25,816
- No sé cómo lo haces.
- No sé tocar la guitarra.

298
00:15:25,821 --> 00:15:29,921
- Te enseñaré alguna vez. - No lo
sé. La vida de una estrella del rock

299
00:15:29,926 --> 00:15:33,883
- parece bastante estresante.
- ¿Y ser enfermero no lo es?

300
00:15:33,888 --> 00:15:37,616
No lo sé. Creo que prefiero
las cosas detrás del escenario.

301
00:15:37,621 --> 00:15:39,350
Cierto.

302
00:15:39,355 --> 00:15:41,815
Los médicos son las estrellas de rock.

303
00:15:41,820 --> 00:15:44,150
Vosotros sois más como asistentes.

304
00:15:44,155 --> 00:15:45,575
Sí. No lo sé,

305
00:15:45,580 --> 00:15:48,941
nunca he pensado en ello de esa
forma, pero supongo que lo somos.

306
00:15:48,946 --> 00:15:52,241
Sí, hacéis todo el trabajo
que nadie ve, sin dormir,

307
00:15:52,654 --> 00:15:54,750
- todo para hacernos quedar bien.
- Bueno,

308
00:15:54,755 --> 00:15:56,715
no somos santos, créeme.

309
00:15:56,720 --> 00:15:58,580
No quieras escuchar lo obscenas
que se pueden poner las cosas

310
00:15:58,585 --> 00:16:01,649
- en la sala de enfermería.
- Como los asistentes.

311
00:16:07,121 --> 00:16:10,621
No puedo... no puedo creer
que esto haya ocurrido.

312
00:16:13,449 --> 00:16:16,449
No, no ha sido culpa
tuya, solo mala suerte.

313
00:16:16,454 --> 00:16:19,682
Lo veo cada día.

314
00:16:19,687 --> 00:16:22,367
Lo mejor que se puede
hacer es no mirar atrás,

315
00:16:22,372 --> 00:16:24,282
solo seguir adelante.

316
00:16:24,287 --> 00:16:27,950
- Muy sabio para ser un asistente.
- Hay muchas cosas

317
00:16:27,955 --> 00:16:29,983
que ignoro, pero conozco a la gente.

318
00:16:29,988 --> 00:16:33,683
Solo quiero que todos se pongan bien.

319
00:16:33,688 --> 00:16:35,782
Cualquier cosa...

320
00:16:35,787 --> 00:16:38,054
que podamos hacer para ayudar.

321
00:16:42,316 --> 00:16:45,316
Pondré este con los otros.

322
00:16:45,321 --> 00:16:47,582
Es mejor que de momento
esperes con este.

323
00:16:47,587 --> 00:16:51,816
- Creo que puede estar comprometido.
- Oye, ¿podemos...

324
00:16:51,821 --> 00:16:55,449
arreglar esto rápido? ¿Antes de
que Tia vuelva de la radiografía?

325
00:16:55,454 --> 00:16:58,316
No sé si te has dado cuenta, pero es...

326
00:16:58,321 --> 00:17:00,641
¿No sabe que tomas
pastillas para la erección?

327
00:17:00,646 --> 00:17:02,516
¡Por favor!

328
00:17:04,254 --> 00:17:07,349
- ¿Cuándo lo tomaste?
- Hace cinco horas.

329
00:17:07,354 --> 00:17:11,383
- ¿Llamaste a Urología? - Priapismo
isquémico inducido por drogas.

330
00:17:11,388 --> 00:17:14,249
Diez años de facultad y hago
cuatro de estos a la semana.

331
00:17:14,254 --> 00:17:17,649
- Muy bien, ¿señor...?
- Solo Gib.

332
00:17:17,654 --> 00:17:19,734
La fenilefrina debería
hacer que las cosas bajen.

333
00:17:19,739 --> 00:17:21,249
Vale, genial, gracias.

334
00:17:21,254 --> 00:17:23,116
¿Qué es eso, una pastillita o algo?

335
00:17:23,121 --> 00:17:26,149
¿Puede levantarse la bata, por favor?

336
00:17:26,154 --> 00:17:28,483
Oiga,

337
00:17:28,488 --> 00:17:30,683
quizá baje por sí mismo.

338
00:17:30,688 --> 00:17:33,688
- Ya sabe, cuando me relaje o así.
- Demasiado arriesgado si no lo hace.

339
00:17:33,693 --> 00:17:36,483
Coágulos, pérdida de
circulación, gangrena...

340
00:17:36,488 --> 00:17:39,383
Vale.

341
00:17:39,388 --> 00:17:42,483
Es solo una aguja. Tia lo vale.

342
00:17:42,488 --> 00:17:45,554
Lo vale.

343
00:17:54,454 --> 00:17:56,683
Entonces, ¿baja por sí mismo ahora?

344
00:17:56,688 --> 00:18:00,783
Después de que la Dra. Lim
aspire el... exceso de sangre.

345
00:18:00,788 --> 00:18:04,816
Vamos a necesitar una jeringuilla mayor.

346
00:18:04,821 --> 00:18:06,986
Como alguien también
en una nueva relación,

347
00:18:06,991 --> 00:18:08,821
probablemente no
debería ser tan difícil.

348
00:18:10,155 --> 00:18:13,749
- Lo siento.
- ¿Dra. Turcotte? El paramédico acaba de

349
00:18:13,754 --> 00:18:15,619
traer a un varón de 30 años,
con dificultad respiratoria.

350
00:18:15,624 --> 00:18:17,645
Ky estaba intentando sacar a
la gente después del colapso.

351
00:18:17,649 --> 00:18:19,449
Parece que eres un héroe, Ky.

352
00:18:19,454 --> 00:18:20,710
Vamos a ocuparnos de ti, ¿vale?

353
00:18:20,714 --> 00:18:22,975
¿Puedes inspirar hondo?

354
00:18:22,980 --> 00:18:25,142
Vale, vamos a intubar.

355
00:18:25,147 --> 00:18:29,621
Melazepam intravenoso, 2 mg.
Te ayudará a respirar, ¿vale?

356
00:18:40,888 --> 00:18:43,249
Me has pillado.

357
00:18:43,254 --> 00:18:47,249
Es el segundo paquete. En realidad
no había comido en todo el día.

358
00:18:47,254 --> 00:18:50,254
¿Por eso balbuceabas?

359
00:18:51,988 --> 00:18:54,916
Mira, Jonie, sé que has respondido
que no a todas las preguntas

360
00:18:54,921 --> 00:18:58,216
sobre el uso de drogas cuando donaste,
pero quiero volver a comprobarlo.

361
00:18:58,221 --> 00:18:59,421
¿Dale te incitó a hacer esto?

362
00:18:59,426 --> 00:19:01,926
Te vio tomando pastillas
y estaba preocupada.

363
00:19:05,688 --> 00:19:08,216
¿Qué pasa, Jonie?

364
00:19:08,221 --> 00:19:11,116
No lo que piensas.

365
00:19:11,121 --> 00:19:15,149
Hace dos meses, estaba tocando
en un show en Kingston,

366
00:19:15,154 --> 00:19:19,683
miré hacia arriba y... lo vi todo doble.

367
00:19:19,688 --> 00:19:23,054
Me encontraron lesiones en la médula.

368
00:19:25,087 --> 00:19:27,850
Tengo esclerosis múltiple.

369
00:19:27,855 --> 00:19:30,016
¿Y Dale no lo sabe?

370
00:19:30,021 --> 00:19:33,850
- No.
- ¿Y las pastillas?

371
00:19:33,855 --> 00:19:36,883
Prednisona, para superar el brote.

372
00:19:36,888 --> 00:19:38,483
La esclerosis múltiple puede remitir.

373
00:19:38,488 --> 00:19:40,383
Puedes no tener otro brote en años.

374
00:19:40,388 --> 00:19:42,883
O podría quedarme ciega mañana.

375
00:19:42,888 --> 00:19:45,716
Aún así, creo...

376
00:19:45,721 --> 00:19:48,883
que deberías decírselo a tu
compañera. Ella querría saberlo.

377
00:19:48,888 --> 00:19:51,316
No. No, solo tengo que
aguantar lo suficiente

378
00:19:51,321 --> 00:19:53,383
para terminar la
grabación de este disco.

379
00:19:53,388 --> 00:19:57,516
No me importa si mentir
hace que me odie ahora.

380
00:19:57,521 --> 00:20:00,883
No puedo soportar que
me odie para siempre

381
00:20:00,888 --> 00:20:03,054
por arruinar su sueño.

382
00:20:08,821 --> 00:20:11,883
Grace, he buscado en el
archivo de empleada de Ashley.

383
00:20:11,888 --> 00:20:15,316
Wolf es su contacto de emergencia.
No es quien elegiría, pero...

384
00:20:15,321 --> 00:20:17,251
¿hay algún otro familiar
a quien debamos avisar?

385
00:20:17,256 --> 00:20:19,916
Se lo preguntaré, pero no
creo que los quiera aquí.

386
00:20:19,921 --> 00:20:22,178
No me gusta ver a los pacientes solos.

387
00:20:22,183 --> 00:20:24,683
¿Estás de broma? La mitad de
los pacientes han ido a verla.

388
00:20:24,688 --> 00:20:28,383
¡Seguíamos tratando de llamarte!

389
00:20:28,388 --> 00:20:31,683
- Cuando me enteré de que ingresabas...
- No es lo peor

390
00:20:31,688 --> 00:20:34,316
que me ha pasado en una tangana.

391
00:20:34,321 --> 00:20:36,616
   

392
00:20:36,621 --> 00:20:39,716
Sabía que odiarías estar
atada a una camilla.

393
00:20:39,721 --> 00:20:42,683
No se lo digas a los otros
pacientes, todos los quieren.

394
00:20:42,688 --> 00:20:46,883
No estoy segura de poder... moverme
lo suficiente para ponérmelos.

395
00:20:46,888 --> 00:20:51,383
- No puede y no debería.
- Y llega la carcelera.

396
00:20:51,388 --> 00:20:53,743
Mierda. Son mis análisis.

397
00:20:53,747 --> 00:20:55,582
Volveré más tarde, ¿vale?

398
00:20:55,587 --> 00:20:56,821
Vale.

399
00:20:58,955 --> 00:21:03,116
- ¿Cómo es el dolor?
- Persistente y en el culo.

400
00:21:03,121 --> 00:21:05,087
El dolor eres tú.

401
00:21:07,121 --> 00:21:10,583
¿Quieres que te ayude a ponerte
esos bonitos pantalones?

402
00:21:10,588 --> 00:21:13,018
No, quiero que dejes de merodear,

403
00:21:13,023 --> 00:21:15,153
Grace, y vayas a ver
a Stella, por favor.

404
00:21:15,158 --> 00:21:18,383
- Ash, tienes que descansar.
- No puedo.

405
00:21:18,388 --> 00:21:20,783
No hasta que sepa que está bien.

406
00:21:26,554 --> 00:21:29,483
- El pecho no se eleva. - No puedo
pasar el tubo por las cuerdas.

407
00:21:29,488 --> 00:21:31,418
Sus constantes se están
desplomando. Tiene serios problemas.

408
00:21:31,423 --> 00:21:32,916
Tengo que intentar una cricotirotomía.

409
00:21:32,921 --> 00:21:34,110
¿Estás segura de que es
la decisión correcta?

410
00:21:34,114 --> 00:21:35,884
¿Estás cuestionando
mi juicio, enfermero?

411
00:21:35,888 --> 00:21:37,979
- No, quiero asegurarme de que es la
decisión correcta. - Se está asfixiando.

412
00:21:37,983 --> 00:21:40,983
¿Hablamos de esto un poco más
y lo dejamos morir? Bisturí.

413
00:21:43,454 --> 00:21:46,616
Ten el tubo preparado.

414
00:21:46,621 --> 00:21:50,750
Uno, dos...

415
00:21:50,755 --> 00:21:54,087
¡Sí!

416
00:21:55,755 --> 00:21:59,121
Respira.

417
00:22:10,820 --> 00:22:13,848
No vuelvas a desautorizarme
delante de un paciente.

418
00:22:13,853 --> 00:22:15,851
- ¿Qué? No, no lo estaba, yo...
- ¿Crees que haría daño a un paciente?

419
00:22:15,855 --> 00:22:18,783
No, no intencionadamente. Era un
momento difícil, no quería que...

420
00:22:18,788 --> 00:22:22,850
- Tomara la decisión equivocada.
- La madre embarazada.

421
00:22:24,282 --> 00:22:27,282
No. No vuelvas a sacar el tema.

422
00:22:27,287 --> 00:22:30,367
- Lo siento, estaba preocupado.
- Preocúpate de tu propia mierda, ¿vale?

423
00:22:31,417 --> 00:22:32,617
¿Sabes qué?

424
00:22:32,622 --> 00:22:34,852
La primera noche que vuelves,
has administrado morfina.

425
00:22:34,857 --> 00:22:37,382
Malgastaste un vial casi lleno,

426
00:22:37,387 --> 00:22:39,983
y nada. Tus pupilas

427
00:22:39,988 --> 00:22:42,583
no se dilataron, no temblaste,
no se te elevó el pulso.

428
00:22:42,588 --> 00:22:45,583
Un adicto de verdad,
sobrio apenas un mes,

429
00:22:45,588 --> 00:22:48,755
- tan cerca de lo que más desea...
- Puedo explicarlo.

430
00:22:51,354 --> 00:22:54,750
Mira, me metí en un lío con
cosas de dinero y me pillaron.

431
00:22:54,755 --> 00:22:58,516
No puedo permitirme perder mi
trabajo, así que... Soy Wolf,

432
00:22:58,521 --> 00:23:01,416
- y no soy adicto.
- No.

433
00:23:01,421 --> 00:23:03,288
Eres un mentiroso.

434
00:23:08,888 --> 00:23:11,783
¿No se supone que
terminabas hace cinco horas?

435
00:23:11,788 --> 00:23:14,516
No me voy a ningún sitio. Ashley...

436
00:23:14,521 --> 00:23:17,216
tiene algunas enfermeras
realmente buenas cuidándola.

437
00:23:17,221 --> 00:23:19,616
- ¿Cómo está?
- Gruñona.

438
00:23:19,621 --> 00:23:21,051
Entonces es ella misma.

439
00:23:21,056 --> 00:23:24,146
Quiere que me interese por
la niña que entró con ella.

440
00:23:24,151 --> 00:23:27,313
Hematoma subdural. Acaba
de salir de cirugía,

441
00:23:27,318 --> 00:23:29,679
así que nada que hacer, salvo
esperar y ver si despierta.

442
00:23:29,684 --> 00:23:32,249
- ¿Dónde están sus padres?
- En Vegas de fin de semana.

443
00:23:32,254 --> 00:23:34,049
- Hablando de mala suerte.
- Sí,

444
00:23:34,054 --> 00:23:36,650
no pueden conseguir un vuelo
hasta por la mañana, pero...

445
00:23:36,655 --> 00:23:39,783
- su hermano no se separará de su lado.
- "Colt se dio cuenta

446
00:23:39,788 --> 00:23:42,483
de que Inteligencia Artificial
había adquirido vida propia".

447
00:23:42,488 --> 00:23:45,082
Hola.

448
00:23:45,087 --> 00:23:47,216
Encontré a mi hermana.

449
00:23:47,221 --> 00:23:49,816
Lo siento mucho.

450
00:23:49,821 --> 00:23:53,016
No sé por qué le estoy leyendo esto.

451
00:23:53,021 --> 00:23:55,483
Odia la ciencia ficción.

452
00:23:55,488 --> 00:23:57,216
   

453
00:23:57,221 --> 00:23:59,285
Se supone que iba a llevarla
al concierto, pero ya sabes,

454
00:23:59,289 --> 00:24:01,816
   

455
00:24:01,821 --> 00:24:05,349
no podía soportar
escuchar música de mierda,

456
00:24:05,354 --> 00:24:07,884
y salir con una molesta muchacha
de 13 años toda la noche.

457
00:24:07,889 --> 00:24:09,483
Lo entiendo.

458
00:24:09,488 --> 00:24:12,116
- Tengo una hermana.
- ¿Más joven?

459
00:24:12,121 --> 00:24:14,588
Mayor, aunque es más infantil.

460
00:24:16,021 --> 00:24:20,182
Estaba... muy emocionada
sobre este concierto.

461
00:24:20,187 --> 00:24:23,921
Fui un gilipollas.

462
00:24:25,154 --> 00:24:28,288
Si... si no...

463
00:24:31,254 --> 00:24:33,383
   

464
00:24:33,388 --> 00:24:35,716
No sabe lo mucho que la quiero.

465
00:24:35,721 --> 00:24:37,950
Lo sabe.

466
00:24:37,955 --> 00:24:40,216
Claro.

467
00:24:46,888 --> 00:24:50,082
¡Hola! Pensé que tenías
un bolo en el centro.

468
00:24:50,087 --> 00:24:53,983
Lo tenía, justo al lado de esa
increíble tienda de dim sum.

469
00:24:53,988 --> 00:24:56,119
Me imaginé que estando todos
vosotros trabajando tanto,

470
00:24:56,124 --> 00:24:57,344
estaríais hambrientos.

471
00:24:57,349 --> 00:25:01,149
¡Dios mío! Los buñuelos son
lo máximo que podría desear

472
00:25:01,154 --> 00:25:03,416
ahora mismo.

473
00:25:03,421 --> 00:25:05,682
¡¿Extra de salsa de soja?!

474
00:25:08,388 --> 00:25:10,182
Hola.

475
00:25:10,187 --> 00:25:14,383
Acabo de visitar a Ashley.

476
00:25:14,388 --> 00:25:18,649
Tiene buen aspecto. Está
irascible, pero tiene buen aspecto.

477
00:25:18,654 --> 00:25:21,688
Doug ha traído comida. Coge un plato.

478
00:25:32,721 --> 00:25:35,082
Espera. Espera, espera, espera, espera.

479
00:25:35,087 --> 00:25:38,383
Eres Doug. El Dr. Doug.

480
00:25:38,388 --> 00:25:40,183
Eres el payaso de terapia.

481
00:25:40,188 --> 00:25:42,148
Culpable de todos los cargos.

482
00:25:42,153 --> 00:25:45,373
¿Sabes? He visto a algunas personas

483
00:25:45,378 --> 00:25:48,616
que parecían muy tensas en la sala
de espera de Urgencias, así que...

484
00:25:48,621 --> 00:25:51,754
el deber llama. Disfrutad.

485
00:26:02,521 --> 00:26:05,449
Nunca te había visto antes así.

486
00:26:05,454 --> 00:26:09,282
Estás como... cautivada.

487
00:26:09,287 --> 00:26:12,854
¿Qué puedo decir? Me
encantan los buñuelos.

488
00:26:15,621 --> 00:26:17,583
Cierto.

489
00:26:24,755 --> 00:26:27,183
- ¡Wolf!
- Te estaba auscultando.

490
00:26:27,188 --> 00:26:30,649
- No quería despertarte.
- Calienta esa cosa la próxima vez.

491
00:26:32,821 --> 00:26:35,616
Joder, no puedo creer que
haya perdido mi teléfono.

492
00:26:35,621 --> 00:26:37,883
Me asustaste anoche.

493
00:26:37,888 --> 00:26:41,683
Y aún así tengo mejor aspecto que tú.

494
00:26:41,688 --> 00:26:44,049
¿El segundo primer día
no está yendo bien?

495
00:26:44,054 --> 00:26:46,583
- Turcotte me ha dado para el pelo.
- ¿Por qué, qué pasó?

496
00:26:46,588 --> 00:26:49,883
Traje a colación algunas cosas
del grupo que no debería.

497
00:26:49,888 --> 00:26:52,416
Ha averiguado que no soy un adicto.

498
00:26:52,421 --> 00:26:56,350
Ya sabíamos que lo de la rehabilitación
te iba a golpear en el culo.

499
00:26:56,355 --> 00:26:59,383
Sí, bueno, ya me han golpeado
el culo lo suficiente,

500
00:26:59,388 --> 00:27:02,182
Ash. Recibo una

501
00:27:02,187 --> 00:27:05,816
tras otra. ¿Cuándo va a parar?

502
00:27:05,821 --> 00:27:08,649
Espero que a los 30.

503
00:27:13,188 --> 00:27:15,521
Me gustaba de verdad y
creo que la he cagado.

504
00:27:18,154 --> 00:27:22,116
Muy bien, es hora de comprobar
la posición del tubo, cariño.

505
00:27:25,755 --> 00:27:29,149
Ya veo que te has puesto
esos pantalones tan chulos.

506
00:27:29,154 --> 00:27:32,516
¿Wolf te ayudó a ponértelos?

507
00:27:32,521 --> 00:27:34,783
Kate quería saber

508
00:27:34,788 --> 00:27:37,182
si querías que avisáramos a
tu familia de que estás aquí.

509
00:27:37,187 --> 00:27:39,683
- Definitivamente no.
- Es lo que le dije.

510
00:27:39,688 --> 00:27:42,716
Pero probablemente deberías
decirles lo que pasa.

511
00:27:42,721 --> 00:27:45,383
- Puede que te haga sentir mejor.
- Me haría sentir mejor

512
00:27:45,388 --> 00:27:49,783
si dejaras de darle tanta importancia
a esto. ¿Cómo está Stella?

513
00:27:49,788 --> 00:27:53,149
Tenías razón. Hematoma subdural.

514
00:27:53,154 --> 00:27:55,104
La operaron para aliviar la presión.

515
00:27:55,109 --> 00:27:56,344
Está de nuevo en la UCI.

516
00:27:56,349 --> 00:27:58,349
Quiero verla.

517
00:27:58,354 --> 00:28:01,716
"Cuando de repente se volvió
hacia él, sus ojos se iluminaron.

518
00:28:01,721 --> 00:28:03,682
Colt y el robot

519
00:28:03,687 --> 00:28:07,149
lucharon por la phaser".

520
00:28:07,154 --> 00:28:10,216
- Podemos volver.
- ¿Conoces a Stella?

521
00:28:10,221 --> 00:28:12,916
La conocí esta noche.

522
00:28:12,921 --> 00:28:15,788
En el concierto.

523
00:28:18,354 --> 00:28:20,249
¿Cómo fue?

524
00:28:20,254 --> 00:28:23,054
   

525
00:28:25,187 --> 00:28:27,449
Era...

526
00:28:27,454 --> 00:28:29,383
ruidoso...

527
00:28:29,388 --> 00:28:32,750
y oscuro y siniestro.

528
00:28:32,755 --> 00:28:35,349
Cortaron la música enlatada y...

529
00:28:35,354 --> 00:28:38,016
la banda empezaba a tocar.

530
00:28:38,021 --> 00:28:41,788
Un momento estaba de pie a mi lado...

531
00:28:43,488 --> 00:28:47,283
tan emocionada que estaba
botando y al siguiente,

532
00:28:47,288 --> 00:28:49,583
   

533
00:28:49,588 --> 00:28:52,654
se...

534
00:28:56,521 --> 00:29:00,221
Estoy contento de que no estuviera sola.

535
00:29:02,988 --> 00:29:07,383
- ¿Dibujó Stella eso?
- Sí. Sí, lo he traído

536
00:29:07,388 --> 00:29:10,754
para que seamos las primeras
cosas que ve cuando se despierte.

537
00:29:13,254 --> 00:29:16,087
- Si se despierta.
- Lo hará.

538
00:29:23,621 --> 00:29:26,516
Oye, oye, espera, espera.
Nos vamos enseguida.

539
00:29:26,521 --> 00:29:28,249
¿Qué ha dicho Jonie sobre
el tema de las drogas?

540
00:29:28,254 --> 00:29:30,750
Lo siento. La información
sobre un paciente

541
00:29:30,755 --> 00:29:35,050
- es estrictamente confidencial.
- Sí, así que se está drogando otra vez.

542
00:29:35,055 --> 00:29:38,282
- No he dicho eso. - Pero la
confidencialidad no sería tan importante

543
00:29:38,287 --> 00:29:40,916
- si no lo estuviera.
- No, no es así como funciona, ¿vale?.

544
00:29:40,921 --> 00:29:44,082
- Ya.
- Oye, ¿Dale?

545
00:29:44,087 --> 00:29:47,349
- ¿Te estás drogando otra vez?
- No. ¿Qué has hecho?

546
00:29:47,354 --> 00:29:50,354
Sé sincera conmigo por una vez.

547
00:29:51,921 --> 00:29:55,116
Después de una noche como
esta, ¿cómo puedes mentirme?

548
00:29:55,121 --> 00:29:57,954
¿Cómo puedes ser tan egoísta?

549
00:29:59,988 --> 00:30:03,149
Ella no sabe qué te pasa porque...

550
00:30:03,154 --> 00:30:05,983
Eres mi enfermero y no somos amigos,

551
00:30:05,988 --> 00:30:09,416
- así que apártate, ¿vale?
- Vale.

552
00:30:09,421 --> 00:30:11,783
Entendido.

553
00:30:11,788 --> 00:30:14,883
Una de nuestras pacientes de verdad,

554
00:30:15,790 --> 00:30:19,790
alguien a quien mi amiga
salvó esta noche, es muy fan

555
00:30:19,795 --> 00:30:22,850
y le vendría bien algo de
buena energía ahora mismo.

556
00:30:22,855 --> 00:30:25,082
Tú vas a necesitarla también, Jonie,

557
00:30:25,087 --> 00:30:27,182
y puede que me odies por decirlo,

558
00:30:27,187 --> 00:30:30,321
pero tendrás que aprender a confiar en
la gente para contarles la fea verdad.

559
00:30:36,021 --> 00:30:38,382
No puede ser que estés
bebiendo esa mierda energética.

560
00:30:38,387 --> 00:30:40,149
- Inaceptable.
- ¡Oye!

561
00:30:40,154 --> 00:30:43,683
Vamos. Es hora de tomar el aire.

562
00:30:44,688 --> 00:30:47,516
Apuesto a que tu pizza
está ahora mismo muy fría.

563
00:30:47,521 --> 00:30:51,083
Pizza fría, baño caliente...
bienvenido a la vida de la enfermería.

564
00:30:51,088 --> 00:30:53,683
Y añade un pequeño
dolor en las lumbares.

565
00:30:53,688 --> 00:30:56,082
- Sí, e insomnio.
- Y, por supuesto

566
00:30:56,087 --> 00:30:58,950
juanetes y la incapacidad de socializar

567
00:30:58,955 --> 00:31:00,270
con nadie que no sea de enfermería.

568
00:31:00,275 --> 00:31:02,783
No te olvides de la
fatiga por compasión.

569
00:31:02,788 --> 00:31:05,449
- ¿Así llaman hoy en día
a estar quemado? - Sí.

570
00:31:05,454 --> 00:31:07,683
Oye, hablando de compasión,

571
00:31:07,688 --> 00:31:09,218
estoy seguro de que a
Ashley le va a parecer bien

572
00:31:09,223 --> 00:31:10,616
que te vayas a casa y descanse.

573
00:31:10,621 --> 00:31:13,716
No.

574
00:31:13,721 --> 00:31:17,582
Antes de que llegara en la
camilla, Ashley no me hablaba.

575
00:31:17,587 --> 00:31:21,554
- ¿Tuvisteis una pelea? - Una
grande. Ambas dijimos algunas cosas.

576
00:31:23,187 --> 00:31:25,750
Ella pensaba que yo no la apoyaba.

577
00:31:25,755 --> 00:31:28,649
Sé que no quiere que esté aquí,
pero no puedo dejarla sola.

578
00:31:28,654 --> 00:31:31,850
Parece que para ti es
un plan chungo. Aún así,

579
00:31:31,855 --> 00:31:35,283
si alguien es tan tonto como para no
querer salir contigo, él se lo pierde.

580
00:31:35,288 --> 00:31:38,349
Stella se está despertando.

581
00:31:38,354 --> 00:31:40,555
Vete a casa, duerme un poco.

582
00:31:43,054 --> 00:31:46,783
Si querías verme, no tenías
por qué clavarte algo

583
00:31:46,788 --> 00:31:49,349
- para hacerlo.
- Sí, no te ofendas,

584
00:31:49,354 --> 00:31:52,883
pero no pasaría por eso por nadie.

585
00:31:52,888 --> 00:31:54,788
La próxima vez, déjate ver,

586
00:31:54,793 --> 00:31:57,383
ya sabes, solo pásate y di hola.

587
00:31:57,388 --> 00:32:00,416
- Hola.
- Creo que tienes un corazón, Ashley,

588
00:32:00,421 --> 00:32:03,588
y voy a hacerte una
radiografía para probarlo.

589
00:32:07,755 --> 00:32:10,783
Muy bien, entonces...

590
00:32:10,788 --> 00:32:15,287
inspira hondo.

591
00:32:17,288 --> 00:32:20,783
Es raro. Solo hay un gran
agujero con forma de cactus.

592
00:32:22,888 --> 00:32:25,116
- No es gracioso.
- Supongo que no.

593
00:32:25,121 --> 00:32:27,716
Se supone que no debo
decir esto al paciente,

594
00:32:27,721 --> 00:32:31,781
pero parece que tus pulmones
se están inflando muy bien.

595
00:32:33,187 --> 00:32:35,749
- Jolín.
- ¡Vaya!

596
00:32:35,754 --> 00:32:37,783
Evitando las palabrotas.

597
00:32:40,154 --> 00:32:43,883
Espera, ¿por qué? ¿Qué ves?

598
00:32:43,888 --> 00:32:47,549
Lo siento... no me han enseñado

599
00:32:47,554 --> 00:32:50,483
- a interpretar estas imágenes.
- No, Candy,

600
00:32:50,488 --> 00:32:53,354
conmigo no. ¿Qué ves?

601
00:33:02,621 --> 00:33:04,816
Ashley,

602
00:33:04,821 --> 00:33:07,354
tienes una masa en el pulmón.

603
00:33:18,354 --> 00:33:20,649
La mayoría de los nódulos
pulmonares incidentales

604
00:33:20,654 --> 00:33:21,884
son benignos en gente joven,

605
00:33:21,889 --> 00:33:24,283
pero la masa de tus pulmones
tiene forma irregular.

606
00:33:24,288 --> 00:33:27,516
- ¿Qué significa eso?
- No estoy segura todavía.

607
00:33:27,521 --> 00:33:29,656
La masa está muy cerca de tu vía aérea.

608
00:33:29,661 --> 00:33:31,946
Podríamos hacer una
biopsia vía broncoscopia.

609
00:33:31,951 --> 00:33:35,018
Hay un hueco en la sala de endoscopias
a primera hora de la mañana.

610
00:33:36,087 --> 00:33:39,349
Claro, ¿por qué no? Ya
estoy en la camilla.

611
00:33:39,354 --> 00:33:42,354
Genial. Se lo diré al cirujano.

612
00:33:45,621 --> 00:33:48,883
¿Estás bien? ¿Quieres
que llame a alguien?

613
00:33:48,888 --> 00:33:52,155
- ¿Quizá a Wolf?
- No. Él ya tiene bastante.

614
00:33:54,021 --> 00:33:56,149
Estoy bien, puedo pasarlo sola.

615
00:33:56,154 --> 00:33:58,716
Ash, no pasa nada por
necesitar a alguien...

616
00:33:58,721 --> 00:34:02,082
No hagas de enfermera
conmigo, Grace, por favor.

617
00:34:02,087 --> 00:34:06,287
Ya has oído a la doctora,
probablemente no es nada.

618
00:34:08,954 --> 00:34:11,421
Quiero ver a Stella.

619
00:34:15,788 --> 00:34:19,983
Tienes demasiada energía.
Estoy agotado, Tia.

620
00:34:19,988 --> 00:34:23,716
Estoy muy cansado. Eres
una persona encantadora,

621
00:34:23,721 --> 00:34:25,916
pero no creo que tener
una novia más joven...

622
00:34:25,921 --> 00:34:28,649
Espera, ¿novia? Dios mío, no.

623
00:34:28,654 --> 00:34:31,116
Definir las relaciones es
muy de la generación X.

624
00:34:31,121 --> 00:34:33,183
Y ya nadie rompe.

625
00:34:33,188 --> 00:34:34,988
Simplemente desaparece
como una persona normal.

626
00:34:40,154 --> 00:34:42,554
¿Estás bien, Gib?

627
00:34:44,621 --> 00:34:46,683
Me llamo Brian.

628
00:34:46,688 --> 00:34:50,021
Y debería de estar en casa
en la cama hace horas.

629
00:34:56,821 --> 00:34:59,950
No es un buen momento para visitas.

630
00:34:59,955 --> 00:35:02,816
- ¿Por qué? ¿Está bien Stella?
- Está despierta,

631
00:35:02,821 --> 00:35:05,449
y parece estar bien físicamente...

632
00:35:05,454 --> 00:35:08,082
¿Pero?

633
00:35:08,087 --> 00:35:10,617
No responde verbalmente.

634
00:35:10,622 --> 00:35:12,816
El médico no está seguro
de su función cerebral

635
00:35:12,821 --> 00:35:15,916
o si puede o no entender
cuando alguien le habla.

636
00:35:15,921 --> 00:35:18,983
La lesión en la cabeza podría ser
más grave de lo que pensábamos.

637
00:35:18,988 --> 00:35:22,983
Pero... tiene 13 años.

638
00:35:22,988 --> 00:35:25,616
Tiene toda la vida por delante.

639
00:35:25,621 --> 00:35:27,182
Lo sé.

640
00:35:27,187 --> 00:35:30,583
No. No, lo siento, si no responde,

641
00:35:30,588 --> 00:35:32,617
es porque no le están haciendo
las preguntas correctas.

642
00:35:32,621 --> 00:35:35,187
- Perdonad.
- Vale.

643
00:35:40,988 --> 00:35:43,182
¡Hola, Stella!

644
00:35:43,187 --> 00:35:46,182
Es agradable ver esos ojos
azul bebé abiertos otra vez.

645
00:35:46,187 --> 00:35:49,549
¿Me recuerdas?

646
00:35:49,554 --> 00:35:51,149
¿Y a este chico?

647
00:35:51,154 --> 00:35:54,082
- ¿Quién es?
- No.

648
00:35:54,087 --> 00:35:56,183
El médico ya intentó eso.

649
00:35:56,188 --> 00:35:59,082
No saben si puede...

650
00:35:59,087 --> 00:36:02,716
- No creen que...
- No.

651
00:36:02,721 --> 00:36:04,583
No, puedes oírnos.

652
00:36:04,588 --> 00:36:06,816
¿Verdad, Stella?

653
00:36:06,821 --> 00:36:09,750
Alguien que es... lo
suficientemente fuerte

654
00:36:09,755 --> 00:36:13,816
para escaparse para ir a un concierto
sola, es lo suficientemente fuerte

655
00:36:13,821 --> 00:36:16,249
para superar esto. ¿Verdad?

656
00:36:16,254 --> 00:36:19,182
Mira, solo porque alguien...

657
00:36:19,187 --> 00:36:22,916
no responda verbalmente no
significa que no pueda responder.

658
00:36:22,921 --> 00:36:26,116
Es un hecho médico. Vale, ¿y si...?

659
00:36:26,121 --> 00:36:28,316
¿y si tratas de mover las manos,

660
00:36:28,321 --> 00:36:31,549
Stella? De esta forma para
sí, y de esa forma para no.

661
00:36:31,554 --> 00:36:34,478
Mira, ya te lo he dicho, el médico
ya intentó eso. No funcionó.

662
00:36:34,483 --> 00:36:35,904
No lo ha intentado algo porque

663
00:36:35,908 --> 00:36:37,383
claramente ha pasado
por alto algo, ¿verdad?

664
00:36:37,388 --> 00:36:40,750
- Vale, Ashley, deberíamos irnos.
- No. Vale...

665
00:36:40,755 --> 00:36:42,950
pásame tu boli.

666
00:36:42,955 --> 00:36:45,783
Dame tu boli. Stella es una artista.

667
00:36:45,788 --> 00:36:49,216
El papel.

668
00:36:49,221 --> 00:36:53,383
Pónselo en la mano. Vale, Stella,

669
00:36:53,388 --> 00:36:55,688
¿qué... qué ocurrió en el concierto?

670
00:37:27,588 --> 00:37:29,883
¿Puedes decirme cómo está

671
00:37:29,888 --> 00:37:32,650
Ky Donaldson?

672
00:37:32,655 --> 00:37:34,982
Lo consiguió. Ahora
está en recuperación.

673
00:37:34,987 --> 00:37:38,916
Genial, es... realmente genial.

674
00:37:38,921 --> 00:37:42,321
No debería haberte
cuestionado antes. Lo siento.

675
00:37:44,488 --> 00:37:46,882
¿Sabes cuántas decisiones imposibles

676
00:37:46,887 --> 00:37:49,650
pasan en Urgencias cada día?

677
00:37:49,655 --> 00:37:54,349
Es un riesgo y... habrá pérdidas.

678
00:37:54,354 --> 00:37:58,254
- Incluso si soy una adicta.
- Lo entiendo. De veras.

679
00:38:00,888 --> 00:38:03,916
Estoy cansada de que me vigilen.

680
00:38:03,921 --> 00:38:07,616
De que todo el mundo esté
esperando que la cague.

681
00:38:07,621 --> 00:38:09,850
Quiero que se confíe en mí.

682
00:38:09,855 --> 00:38:11,883
¿Puedo invitarte a desayunar?

683
00:38:11,888 --> 00:38:14,249
Te debo una explicación.

684
00:38:14,254 --> 00:38:16,554
Creo que entrará mejor con beicon.

685
00:38:19,354 --> 00:38:21,321
Me gustaría.

686
00:38:30,254 --> 00:38:33,187
Debes estar aliviada por Stella.

687
00:38:35,221 --> 00:38:38,483
¿Cómo estás? La
broncoscopia es en una hora.

688
00:38:38,488 --> 00:38:40,716
- ¿Cómo estás?
- Estoy bien.

689
00:38:40,721 --> 00:38:43,082
¿Quieres dejarlo ya?

690
00:38:43,087 --> 00:38:45,586
Tienes una masa en los pulmones.

691
00:38:45,591 --> 00:38:47,481
Ignorarlo no va a hacer que desaparezca.

692
00:38:47,486 --> 00:38:50,386
Ya lo sé.

693
00:38:55,388 --> 00:38:59,016
No quiero a mi familia aquí.

694
00:38:59,021 --> 00:39:02,021
Me culparían de todo esto.

695
00:39:04,221 --> 00:39:07,549
"Dios te está castigando
por tus pecados, Ashley".

696
00:39:07,554 --> 00:39:10,155
Pero...

697
00:39:13,021 --> 00:39:15,688
tampoco quiero estar sola.

698
00:39:18,221 --> 00:39:20,916
¿A quién tengo, Grace?

699
00:39:20,921 --> 00:39:23,516
Tienes a Wolf,

700
00:39:23,521 --> 00:39:27,583
a Keon y a Naz. Y a mí.

701
00:39:27,588 --> 00:39:31,249
- No puedes librarte de mí.
- Ni de broma.

702
00:39:31,254 --> 00:39:35,621
Estoy aquí. Contigo. En todo momento.

703
00:39:55,688 --> 00:39:58,849
¡Keon! ¿Qué hay para
desayunar, amigo mío?

704
00:39:58,854 --> 00:40:01,516
Consíguete tu propio bocadillo, Jurgen.

705
00:40:01,521 --> 00:40:03,983
¿Ke... Ke... ?

706
00:40:03,988 --> 00:40:06,516
Dame la mayor cantidad de cafeína
que tengas permitido vender.

707
00:40:06,521 --> 00:40:09,549
Así que, lo de siempre.

708
00:40:09,554 --> 00:40:13,488
- ¿Cómo puedes siquiera procesarlo?
- Lo sé, pero deberías habérmelo dicho.

709
00:40:15,888 --> 00:40:18,049
Esta noche no parecía
el momento adecuado.

710
00:40:18,054 --> 00:40:20,316
No, antes de eso.

711
00:40:20,321 --> 00:40:22,083
¿De verdad pensabas que me importaba más

712
00:40:22,088 --> 00:40:24,208
un estúpido disco que tú, boba?

713
00:40:24,213 --> 00:40:27,483
A veces te importa más la
perfecta armonía que yo.

714
00:40:27,488 --> 00:40:31,149
Bueno, sí, esa mierda importa.

715
00:40:31,154 --> 00:40:33,716
Mírame.

716
00:40:33,721 --> 00:40:35,683
Eres mi mejor amiga.

717
00:40:35,688 --> 00:40:40,149
Empezamos juntas en esto y lo
terminaremos juntas, ¿vale?

718
00:40:40,154 --> 00:40:43,816
¿Incluso si tenemos que poner una
rampa para el autobús algún día?

719
00:40:43,821 --> 00:40:46,549
Si Dave Grohl puede petarlo con una
silla de ruedas en el escenario,

720
00:40:46,554 --> 00:40:48,654
mi mejor amiga también.

721
00:40:54,721 --> 00:40:58,888
   

722
00:41:01,254 --> 00:41:05,287
   

723
00:41:08,187 --> 00:41:12,788
   

724
00:41:14,921 --> 00:41:19,021
   

725
00:41:21,087 --> 00:41:25,621
   

726
00:41:27,455 --> 00:41:30,616
   

727
00:41:30,621 --> 00:41:33,583
   

728
00:41:33,588 --> 00:41:37,483
   

729
00:41:37,488 --> 00:41:40,783
   

730
00:41:40,788 --> 00:41:44,149
   

731
00:41:44,154 --> 00:41:47,716
   

732
00:41:47,721 --> 00:41:51,016
   

733
00:41:51,021 --> 00:41:54,550
   

734
00:41:54,555 --> 00:41:58,016
   

735
00:41:58,021 --> 00:42:02,121
   

736
00:42:05,321 --> 00:42:07,616
¡Sorpresa!

737
00:42:07,621 --> 00:42:09,750
Hemos tuneado la habitación.

738
00:42:09,755 --> 00:42:11,486
Solo porque tengas que
quedarte aquí un par de días,

739
00:42:11,490 --> 00:42:13,417
no significa que no puedas
quedarte con estilo.

740
00:42:13,421 --> 00:42:17,282
¿Puedes terminar este por
mí? Espera, lo siento...

741
00:42:17,287 --> 00:42:19,982
- Pringados. - Tú eres la pringada
teniendo que dormir en el trabajo

742
00:42:19,987 --> 00:42:21,227
los próximos días.

743
00:42:21,232 --> 00:42:23,713
- Pero no voy a hacerlo sobria.
- Puede que tampoco lo hagas sola,

744
00:42:23,717 --> 00:42:25,418
porque me vendría bien
un sitio para dormitar

745
00:42:25,423 --> 00:42:27,223
para mis próximas doce horas, compi.

746
00:42:27,228 --> 00:42:29,856
Muy bien, ¿lista?

747
00:42:29,861 --> 00:42:32,728
Vigila atrás.

748
00:42:36,588 --> 00:42:38,816
Y mientras te hacían la prueba,

749
00:42:38,821 --> 00:42:41,716
hicimos escote y te
compramos algunas cosas,

750
00:42:41,721 --> 00:42:44,916
- incluyendo...
- ¡Un teléfono nuevo!

751
00:42:44,921 --> 00:42:49,183
- ¡Gracias! Dámelo.
- En momentos de necesidad,

752
00:42:49,188 --> 00:42:53,116
todos nos hacemos la misma
pregunta: ¿A quién tengo?

753
00:42:53,121 --> 00:42:56,282
Y con que una persona aparezca,

754
00:42:56,287 --> 00:42:59,454
deberías sentirte bien.

755
00:43:29,000 --> 00:43:32,500
www.subtitulamos.tv

