1
00:00:06,381 --> 00:00:08,300
Cadmio.

2
00:00:08,383 --> 00:00:10,427
Era uno de los productos
químicos que usaba Strata.

3
00:00:12,679 --> 00:00:14,765
Dijeron que se encargaron de
eliminarlo de forma segura,

4
00:00:15,682 --> 00:00:19,436
pero... ¿y si mintieron?

5
00:00:27,277 --> 00:00:30,239
No os olvidéis. Quiero los trabajos
de laboratorio para mañana.

6
00:00:42,000 --> 00:00:43,500
FINANCIADO POR STRATA TECH INDUSTRIES

7
00:00:47,400 --> 00:00:49,400
OBSEQUIO DE STRATA TECH INDUSTRIES

8
00:00:57,683 --> 00:00:58,684
¿Hilde?

9
00:01:00,269 --> 00:01:01,520
¿Hilde?

10
00:01:08,300 --> 00:01:10,300
MERCADO AGRÍCOLA DE ERIE HARBOR

11
00:01:10,800 --> 00:01:12,700
FINANCIADO POR STRATA TECH INDUSTRIES

12
00:01:19,000 --> 00:01:21,400
FINANCIADO POR STRATA TECH INDUSTRIES

13
00:01:27,300 --> 00:01:29,400
CON LA COLABORACIÓN DE
STRATA TECH INDUSTRIES

14
00:01:33,800 --> 00:01:36,400
AMPLIACIÓN DEL MUELLE DE ERIE HARBOR

15
00:01:36,924 --> 00:01:38,924
GRACIAS A STRATA TECH INDUSTRIES
POR SU APOYO A ESTE PROYECTO

16
00:01:48,000 --> 00:01:51,000
BAHÍA

17
00:01:56,800 --> 00:02:00,300
MUNICIPIO DE ERIE HARBOR Y
STRATA TECH INDUSTRIES 1945 - 1995

18
00:02:02,372 --> 00:02:03,957
Esta es la empresa de mi familia.

19
00:02:04,041 --> 00:02:06,251
Yo la heredé de mi padre y de mi abuelo.

20
00:02:08,336 --> 00:02:11,152
Pensaba que este símbolo
significaría algo.

21
00:02:11,177 --> 00:02:12,114
Pero está por todas partes.

22
00:02:19,973 --> 00:02:21,433
¡Chicos!

23
00:02:21,517 --> 00:02:25,020
Chicos, acabo de darme cuenta de
que Strata está por todas partes.

24
00:02:30,776 --> 00:02:31,777
Usted.

25
00:02:32,819 --> 00:02:35,197
Hilde, ¿quieres venir aquí?

26
00:02:40,536 --> 00:02:42,871
Hilde, ¿recuerdas a...?

27
00:02:42,955 --> 00:02:43,956
Grant Williams.

28
00:02:44,665 --> 00:02:47,292
El presidente de Strata.

29
00:02:48,001 --> 00:02:49,336
Encantado de verte de nuevo.

30
00:03:13,500 --> 00:03:18,000
www.subtitulamos.tv

31
00:03:18,657 --> 00:03:20,033
¿Qué está haciendo usted aquí?

32
00:03:20,117 --> 00:03:23,287
Bueno, me pediste que
hiciera unas declaraciones.

33
00:03:37,467 --> 00:03:40,470
Strata Tech Industries
utilizaba cadmio en su fábrica,

34
00:03:40,554 --> 00:03:42,347
y ahora está apareciendo
en nuestra agua.

35
00:03:42,890 --> 00:03:44,541
¿Es usted el responsable
del envenenamiento

36
00:03:44,566 --> 00:03:46,459
del suministro de agua de
nuestra ciudad, Sr. Williams?

37
00:03:46,518 --> 00:03:48,270
No, por supuesto que no.

38
00:03:49,021 --> 00:03:50,885
Hubo una pequeña fuga en unas
instalaciones antiguas de Strata,

39
00:03:50,910 --> 00:03:52,113
pero las hemos subsanado.

40
00:03:52,149 --> 00:03:54,693
Creía que Wott Management era
la propietaria de esos terrenos.

41
00:04:00,240 --> 00:04:01,950
Así que él trabaja para usted.

42
00:04:03,202 --> 00:04:04,745
Es una de nuestras
empresas subsidiarias.

43
00:04:04,828 --> 00:04:07,539
Entonces, es una empresa fantasma.

44
00:04:07,623 --> 00:04:10,375
He visto lo que estaban
haciendo en esa isla.

45
00:04:10,459 --> 00:04:12,169
Creo que lo están encubriendo.

46
00:04:12,252 --> 00:04:13,962
Entiendo que pueda parecer así,

47
00:04:14,046 --> 00:04:16,255
y lamento que no hayamos
sido más transparentes,

48
00:04:16,339 --> 00:04:17,716
pero realmente es una cuestión interna.

49
00:04:18,341 --> 00:04:22,095
Créeme, solo pienso en los
intereses de Erie Harbor.

50
00:04:22,179 --> 00:04:25,891
Entonces sea honesto. Asuma la
responsabilidad de lo que hizo.

51
00:04:31,480 --> 00:04:33,982
Parece que tienes algo
personal en esto, Hilde.

52
00:04:34,066 --> 00:04:36,193
Parece que necesitas que
yo sea el chico malo.

53
00:04:36,276 --> 00:04:38,570
Los buenos periodistas
no hacen eso, ¿no?

54
00:04:38,654 --> 00:04:41,532
Veremos qué piensa la gente
cuando lea mi artículo.

55
00:04:42,908 --> 00:04:46,828
Porque creo que tal vez sí
usted sea el chico malo.

56
00:04:48,372 --> 00:04:51,291
Me parece que los mayores deberíamos
hablar un momento afuera.

57
00:04:59,883 --> 00:05:02,970
Espere, ¿entonces Strata son los
responsables del vertido químico?

58
00:05:03,053 --> 00:05:05,556
Nunca dije que fuera responsable.
Estamos involucrados en la limpieza.

59
00:05:05,639 --> 00:05:08,851
De acuerdo, entonces no le importará
que publique la entrevista.

60
00:05:10,185 --> 00:05:11,770
Puede hacerlo.

61
00:05:11,854 --> 00:05:13,490
Pero no sé qué bien aportará.

62
00:05:13,515 --> 00:05:15,548
Como he dicho, ya estamos
encargándonos de eso.

63
00:05:15,607 --> 00:05:17,484
Créanme, lo último que quiero

64
00:05:17,568 --> 00:05:20,028
es que alguien en esta ciudad
se enferme por mi culpa.

65
00:05:20,112 --> 00:05:22,072
Ya, bueno, es un poco tarde para eso.

66
00:05:22,155 --> 00:05:24,157
¿Sabe? Mi padre trabajó en Strata.

67
00:05:24,825 --> 00:05:27,094
Sí, resulta que la
empresa ha estado usando

68
00:05:27,119 --> 00:05:29,228
esos productos químicos,
¿qué, dos décadas?

69
00:05:29,288 --> 00:05:30,998
¿O ha sido más tiempo todavía?

70
00:05:31,081 --> 00:05:33,250
No sabían que eran
peligrosos en aquel momento.

71
00:05:33,333 --> 00:05:35,419
Así era como se hacían las cosas.

72
00:05:35,502 --> 00:05:39,006
Pero esa no es razón para atemorizar a
la gente de Erie Harbor ahora, ¿verdad?

73
00:05:40,090 --> 00:05:43,427
Se devaluarían las propiedades.
Se recortarían empleos...

74
00:05:44,803 --> 00:05:47,264
No creo que la ciudad se lo agradeciera.

75
00:05:47,347 --> 00:05:50,100
¿Se supone que eso es
una especie de amenaza?

76
00:05:50,184 --> 00:05:52,895
No tiene por qué serlo.
Sería una elección.

77
00:05:52,978 --> 00:05:57,274
Ustedes son sus padres.
Necesitan controlar a su hija.

78
00:06:01,653 --> 00:06:04,198
Cierto. Entiendo.

79
00:06:22,132 --> 00:06:24,009
Sí, bueno, le he enviado
un email a mi editora

80
00:06:24,092 --> 00:06:27,387
y presenté un montón de solicitudes en
base a: Ley de libertad de información.

81
00:06:27,471 --> 00:06:28,472
¿Sí?

82
00:06:28,555 --> 00:06:31,099
Los informes que tiene
papá de aquella época,

83
00:06:31,183 --> 00:06:33,352
no concuerdan con la historia
que está vendiendo Grant.

84
00:06:33,435 --> 00:06:36,230
Bueno, esperemos que Strata haya
dejado un largo rastro en papel.

85
00:06:36,313 --> 00:06:39,816
Y esperemos que no lleve
toda una vida resolverlo.

86
00:06:39,900 --> 00:06:42,694
Ya, intenta explicarle
la burocracia a Hilde.

87
00:06:42,778 --> 00:06:45,531
¿Crees que hemos hecho bien
dejándola que lo publique?

88
00:06:46,532 --> 00:06:49,034
Aquí está... ¿Qué pasa?

89
00:06:49,117 --> 00:06:52,746
Mi historia está en internet
desde anoche y nadie la lee.

90
00:06:52,829 --> 00:06:54,665
Bueno, ¿qué pasa con Donny y Spoon?

91
00:06:54,748 --> 00:06:56,875
A ellos ya no les preocupa el periódico.

92
00:06:56,899 --> 00:06:58,876
EL PRESIDENTE DE STRATA CONFIRMA
SU IMPLICACIÓN EN LOS VERTIDOS

93
00:06:58,877 --> 00:07:00,754
Creo que están muy enfadados conmigo.

94
00:07:00,838 --> 00:07:04,424
¿Les has pedido disculpas por lo que
pasó en la oficina de la sheriff?

95
00:07:04,508 --> 00:07:08,220
Me refiero a que debieron
haber pasado mucho miedo.

96
00:07:08,303 --> 00:07:12,015
Sí, ellos no tienen un padre que
ha sido arrestado tres veces.

97
00:07:12,099 --> 00:07:14,643
Genial. Sí, me gusta eso.

98
00:07:14,726 --> 00:07:17,062
Pensé que publicar el
artículo lo solucionaría.

99
00:07:17,145 --> 00:07:19,982
Strata no puede hacerles daño
si la verdad ya está ahí fuera.

100
00:07:20,774 --> 00:07:24,111
Me parece que a tus amigos les
importa más que les hagas daño tú

101
00:07:24,194 --> 00:07:25,237
que Strata.

102
00:07:25,320 --> 00:07:27,072
¿Y qué hago?

103
00:07:27,155 --> 00:07:29,324
Escúchalos. Demuéstrales que lo sientes.

104
00:07:29,408 --> 00:07:32,286
¿Sabes qué? Preocúpate por tus
amigos, aunque solo sea un minuto.

105
00:07:33,453 --> 00:07:36,540
- Sí, ¿no es el espíritu escolar...?
- La semana del espíritu,

106
00:07:36,623 --> 00:07:38,709
La semana del espíritu escolar. ¿Semana
del espíritu en la escuela o algo así?

107
00:07:39,960 --> 00:07:43,213
Hablando de eso... ¿Por qué no
llevas los colores de la escuela?

108
00:07:43,297 --> 00:07:44,423
No sé si te has dado cuenta,

109
00:07:44,506 --> 00:07:48,343
pero no represento precisamente al
espíritu de la escuela, así que...

110
00:07:50,012 --> 00:07:51,221
Esa es la mía.

111
00:07:53,265 --> 00:07:56,685
Hola, Junior, perdona que
nos hayamos perdido...

112
00:07:56,768 --> 00:07:58,270
Espera, ¿qué?

113
00:07:59,479 --> 00:08:01,773
- ¿Qué pasa?
- Enciende las noticias.

114
00:08:01,857 --> 00:08:03,025
   

115
00:08:03,650 --> 00:08:05,903
Vale. Sí. Te volveré a llamar.

116
00:08:12,367 --> 00:08:14,453
Estamos en directo en la
granja familia de los Johnson

117
00:08:14,536 --> 00:08:16,622
que acaba de ser vendida
a Strata Tech Industries

118
00:08:16,705 --> 00:08:18,332
debido a los productos químicos que
se han encontrado en la tierra.

119
00:08:19,917 --> 00:08:21,293
¿Junior ha vendido la granja?

120
00:08:22,544 --> 00:08:24,046
No puede darse por vencido.

121
00:08:24,796 --> 00:08:27,799
Quiero ser transparente, ante todo.

122
00:08:29,301 --> 00:08:32,429
Se han encontrado restos de cadmio en
una de nuestras antiguas instalaciones

123
00:08:32,513 --> 00:08:34,681
en las que algunos productos químicos
estaban almacenados incorrectamente.

124
00:08:34,765 --> 00:08:36,892
Pero hemos alertado a las
autoridades de inmediato

125
00:08:36,975 --> 00:08:39,227
y se ha llevado a cabo una
limpieza completa y exhaustiva.

126
00:08:40,270 --> 00:08:43,106
Sr. Williams. ¡Sr. Williams!

127
00:08:43,190 --> 00:08:45,025
¿Existe algún peligro
para la salud pública?

128
00:08:45,108 --> 00:08:46,735
En absoluto. Jamás lo ha habido.

129
00:08:46,818 --> 00:08:49,363
- Increíble.
- Pero está mintiendo.

130
00:08:50,030 --> 00:08:52,783
Sí, bueno, está controlando
la historia, ¿verdad?

131
00:08:52,866 --> 00:08:54,576
Dándole un giro a su favor.

132
00:08:54,660 --> 00:08:57,412
Hemos comprado la tierra para construir
una nueva instalación de almacenamiento

133
00:08:57,496 --> 00:09:00,624
que contenga de forma segura
cualquier residuo industrial.

134
00:09:00,707 --> 00:09:04,628
Todo para proteger a la ciudad
que queremos, Erie Harbor.

135
00:09:04,711 --> 00:09:07,673
La ciudad que ha sido nuestro
hogar durante tantos años. Gracias.

136
00:09:07,756 --> 00:09:09,424
¿Cómo se van a prevenir
las fugas de vertido?

137
00:09:10,092 --> 00:09:11,844
¡Sr. Williams! ¡Sr. Williams!

138
00:09:11,927 --> 00:09:13,971
¿Cuándo tienen planeado
comenzar con la construcción?

139
00:09:17,140 --> 00:09:20,143
¿Y eso es todo? ¿La
investigación ha terminado?

140
00:09:21,311 --> 00:09:23,128
Ahora nadie sabrá la verdad

141
00:09:23,153 --> 00:09:25,756
de lo que le hicieron
a Junior y al abuelo.

142
00:09:26,441 --> 00:09:28,944
Ese era Grant Williams, presidente
de Strata Tech Industries,

143
00:09:29,027 --> 00:09:32,155
asegurando a la población que
no hay nada de qué preocuparse.

144
00:09:49,715 --> 00:09:51,383
Creo que ese era el último.

145
00:09:58,640 --> 00:10:01,852
Sé que estás sufriendo, Mack,
pero no he tenido otra opción.

146
00:10:01,935 --> 00:10:06,148
Tú siempre tienes una
opción. Tú me enseñaste eso.

147
00:10:08,692 --> 00:10:10,944
Has visto la prueba. Era nauseabunda.

148
00:10:11,528 --> 00:10:15,073
He tenido que vender mi granja a Strata,
o el estado la habría confiscado.

149
00:10:15,157 --> 00:10:18,076
- No hay nada que pueda hacer.
- No era solo tu granja.

150
00:10:20,120 --> 00:10:21,830
Era la historia de nuestra familia.

151
00:10:22,497 --> 00:10:25,876
Nuestro legado, nuestro
nombre, nuestro todo.

152
00:10:25,959 --> 00:10:27,461
Luché contra ellos tanto como he podido.

153
00:10:27,544 --> 00:10:29,463
¡Podríamos haberla arreglado!

154
00:10:30,422 --> 00:10:33,258
¿Cómo? No puedo pagar
los costes de limpieza.

155
00:10:33,342 --> 00:10:36,136
Apenas saco dinero de ella tal como está

156
00:10:36,220 --> 00:10:39,139
y si tan solo uno de los animales
enferma con el agua, sería por mi culpa.

157
00:10:41,058 --> 00:10:42,518
Si hubiera otro modo, yo...

158
00:10:43,810 --> 00:10:47,523
Sigo viendo la cara de tu abuelo. Siento
que estoy vendiendo mis recuerdos.

159
00:10:48,023 --> 00:10:49,608
Como si estuviera
vendiendo una parte de mí.

160
00:10:49,691 --> 00:10:50,901
Papá.

161
00:10:53,278 --> 00:10:55,531
¿Cuánto tiempo tenemos?

162
00:10:56,615 --> 00:10:58,867
¿Hasta que se hagan cargo
de nuestra propiedad?

163
00:11:00,160 --> 00:11:02,996
Una semana. Tal vez dos.

164
00:11:04,206 --> 00:11:06,583
Necesito encontrarles un
lugar a todos esos animales.

165
00:11:07,376 --> 00:11:09,378
Retrásalo, papá.

166
00:11:09,461 --> 00:11:13,257
Retrásalo tanto como puedas. Tienes
que darme opción a arreglar esto.

167
00:11:13,841 --> 00:11:15,717
Ahora tengo poder de verdad.

168
00:11:16,468 --> 00:11:20,222
Habrá algo que yo pueda
hacer. Tiene que haberlo.

169
00:11:26,103 --> 00:11:28,188
Nunca había apostado
en tu contra, pequeña.

170
00:11:28,272 --> 00:11:30,107
No voy a empezar a hacerlo ahora.

171
00:11:41,577 --> 00:11:44,621
- ¿De qué vas vestida?
- ¿De qué vas vestido tú?

172
00:11:44,705 --> 00:11:46,081
¿Qué?

173
00:11:48,041 --> 00:11:50,961
Perdona, no sabía que eras de esos,

174
00:11:51,044 --> 00:11:52,713
ya sabes, de los con espíritu escolar.

175
00:11:53,630 --> 00:11:56,758
Pero sí que lo sabías. En el
fondo, creo que lo sabías.

176
00:11:56,842 --> 00:12:00,429
Vamos. Soy el capitán del
equipo de fútbol JV. En todo.

177
00:12:05,392 --> 00:12:06,643
Oh, no.

178
00:12:09,521 --> 00:12:12,149
Solo estaba bromeando. Esto
es para entrenar al fútbol.

179
00:12:12,232 --> 00:12:13,942
Dios mío.

180
00:12:14,026 --> 00:12:16,028
¿Irá Emma esta noche a la
presentación de animadoras?

181
00:12:17,821 --> 00:12:20,866
Mira, sé que era raro por
eso, pero ella es tu amiga

182
00:12:20,949 --> 00:12:22,618
y quiero conocerla mejor.

183
00:12:23,368 --> 00:12:25,162
Sé que ella es importante para ti.

184
00:12:26,997 --> 00:12:29,666
Sí, no, estamos bien. Así que...

185
00:12:29,750 --> 00:12:33,170
- Mira, ahora te estás poniendo rara.
- ¡No, no lo estoy!

186
00:12:33,962 --> 00:12:35,589
- Demasiado.
- ¡No, Ethan!

187
00:12:47,726 --> 00:12:50,020
¿Estás viendo fotos
tuyas con mamá y papá?

188
00:12:51,897 --> 00:12:53,065
¿Algún progreso?

189
00:12:55,984 --> 00:12:59,780
Bueno, he encontrado algunos empleados
más de la planta cinco de aquella época,

190
00:12:59,863 --> 00:13:02,950
pero no puedo encontrar ninguna
denuncia pública contra Strata.

191
00:13:03,033 --> 00:13:06,161
Bueno, es una empresa de aquí.
La gente es muy confiada.

192
00:13:06,662 --> 00:13:09,498
Sí, pero no podemos ser la única familia

193
00:13:09,581 --> 00:13:11,708
qiue haya sospechado algo, ¿verdad?

194
00:13:11,792 --> 00:13:14,294
Sí, tal vez seamos los primeros en
no quedarnos callados al respecto.

195
00:13:20,133 --> 00:13:22,678
Espera. Déjame ver eso.

196
00:13:26,974 --> 00:13:28,559
- ¿Qué?
- ¿Qué pasa, Matty?

197
00:13:30,352 --> 00:13:33,647
Vaya. Recuerdo este día.

198
00:13:33,730 --> 00:13:37,442
Fue la fiesta de cumpleaños
de Richie en el aeródromo.

199
00:13:38,235 --> 00:13:41,405
Sería el último cumpleaños
que pasasteis juntos, ¿verdad?

200
00:13:42,197 --> 00:13:44,741
Sí. Sí, lo fue.

201
00:13:53,000 --> 00:13:54,835
Sí. Lo había olvidado.

202
00:13:54,918 --> 00:13:57,129
Hank Gillis estaba allí.

203
00:14:00,090 --> 00:14:02,759
Sí, es cierto. No estuvo
enseñando algunos de los aviones

204
00:14:02,843 --> 00:14:05,888
como regalo por el cumpleaños de Richie.

205
00:14:07,306 --> 00:14:09,808
Sí, esto también habría sido
justo antes del accidente.

206
00:14:10,726 --> 00:14:11,935
La caja negra.

207
00:14:12,644 --> 00:14:13,645
Sí.

208
00:14:19,943 --> 00:14:21,570
¿Te acuerdas de Hank, papá?

209
00:14:22,613 --> 00:14:25,365
¿Recuerdas si hablaste con él ese día?

210
00:14:26,200 --> 00:14:28,994
¿Parecía preocupado por algo?

211
00:14:29,953 --> 00:14:33,165
Tu madre pensaba que te
parecías a mí en esta.

212
00:14:34,917 --> 00:14:36,335
Sí, bueno, tenía razón.

213
00:14:37,669 --> 00:14:38,962
Tenía razón.

214
00:15:04,500 --> 00:15:06,400
SEMANA DEL ESPÍRITU ESCOLAR

215
00:15:11,453 --> 00:15:14,414
Hola, chicos. ¿Puedo ayudar?

216
00:15:15,499 --> 00:15:16,583
Claro.

217
00:15:17,167 --> 00:15:19,628
Puedes hacer lo que
quieras. Es un país libre.

218
00:15:23,966 --> 00:15:26,635
Spoon, me gustan esas cositas de hombro.

219
00:15:27,719 --> 00:15:31,056
Se llaman charreteras. Y, gracias.

220
00:15:35,686 --> 00:15:38,146
Donny, ¿te viene a recoger tu padre hoy?

221
00:15:38,230 --> 00:15:39,690
Me gustaría hablar con él.

222
00:15:40,274 --> 00:15:42,406
Sí. Ahora tiene tiempo
para llevarme en coche

223
00:15:42,431 --> 00:15:44,510
desde que lo despidieron
de su puesto de trabajo.

224
00:15:45,070 --> 00:15:48,073
Iba a dirigir un equipo nuevo en Strata

225
00:15:48,156 --> 00:15:51,076
y, de repente, han
decidido que ya no sirve.

226
00:15:51,577 --> 00:15:53,036
Culpable por asociación.

227
00:15:53,871 --> 00:15:57,332
¿Crees que fue por nuestra
culpa? ¿Por el periódico?

228
00:15:59,585 --> 00:16:02,045
No, Hilde. Creo que fue por tu culpa.

229
00:16:02,588 --> 00:16:05,132
Mira, nos metiste en problemas con
la mayor empresa de la ciudad.

230
00:16:05,215 --> 00:16:07,843
Nos han castigado a
servicios comunitarios.

231
00:16:07,926 --> 00:16:10,012
Están pagándola con mi padre.

232
00:16:16,935 --> 00:16:17,936
¡Arriba!

233
00:16:25,194 --> 00:16:27,487
¡Vamos, Ballenas! Vamos a oírlo.

234
00:16:27,571 --> 00:16:29,448
¡Tenemos espíritu de Ballenas!

235
00:16:31,408 --> 00:16:32,451
¡Adelante, Ballenas!

236
00:16:33,202 --> 00:16:34,244
¡Sí, Ballenas!

237
00:16:34,328 --> 00:16:38,373
¡A por todas, Ballenas! Esta semana
hay partidos muy importantes,

238
00:16:38,457 --> 00:16:41,752
empezando con nuestro equipo
de fútbol de las estrellas JV,

239
00:16:41,835 --> 00:16:44,963
sin olvidarnos de que nuestro
equipo universitario de baloncesto

240
00:16:45,047 --> 00:16:48,342
va directo hacia otra victoria.

241
00:17:07,361 --> 00:17:08,732
¿Puede firmarnos nuestras
hojas de servicio?

242
00:17:08,757 --> 00:17:10,720
Para demostrar que no somos criminales.

243
00:17:12,115 --> 00:17:16,078
- ¿Los criminales van a la universidad?
- Es probable que no, Donny.

244
00:17:17,454 --> 00:17:20,082
Vosotros no sois criminales.
Solo habéis cometido un error.

245
00:17:20,165 --> 00:17:21,375
la gente comete errores.

246
00:17:21,458 --> 00:17:24,044
Si he aprendido algo

247
00:17:24,127 --> 00:17:27,297
de cómo me trató la gente después
de lo que pasó con mi madre,

248
00:17:27,381 --> 00:17:30,592
es que solo porque digan cosas sobre
ti, no las convierten en ciertas.

249
00:17:31,510 --> 00:17:34,721
Lo que tenéis vosotros tres,
esto es lo que cuenta realmente.

250
00:17:34,805 --> 00:17:37,140
Directora Collins,
¿podemos hablar un momento?

251
00:17:37,224 --> 00:17:39,059
- Necesito dos minutos.
- Claro.

252
00:17:43,605 --> 00:17:45,065
Mirad, chicos, lo siento mucho.

253
00:17:46,441 --> 00:17:50,112
Nunca quise que nadie saliera dañado,
especialmente tu padre, Donny.

254
00:17:51,196 --> 00:17:54,199
Ningún artículo vale la pena
para perderos como amigos.

255
00:17:55,993 --> 00:17:57,953
Quiero encontrar alguna
forma de hacerlo bien.

256
00:18:03,625 --> 00:18:05,586
La encontrarás. La encontraremos.

257
00:18:07,629 --> 00:18:08,630
Juntos.

258
00:18:09,339 --> 00:18:11,341
Venga. Esto requiere un
abrazo de grupo. Vamos.

259
00:18:26,899 --> 00:18:29,234
Gracias a Dios. Estaba pensando
que me habías dejado plantada.

260
00:18:29,318 --> 00:18:31,862
Nunca. Siempre estaré a tu lado, Iz.

261
00:18:31,945 --> 00:18:33,572
¿Estoy interrumpiendo algo?

262
00:18:33,655 --> 00:18:35,616
No. Únete a nosotros.

263
00:18:36,450 --> 00:18:39,077
No me parecía que te gustara
lo de las animadoras, Emma.

264
00:18:39,161 --> 00:18:40,329
¿En serio?

265
00:18:40,412 --> 00:18:43,081
¿Por qué es eso, Ethan?
¿No te parezco alegre?

266
00:18:45,459 --> 00:18:48,670
Esto es terrible,
¿verdad? Todo este azul.

267
00:18:49,546 --> 00:18:51,423
Sí, tienes razón. Vamos a salir de aquí.

268
00:18:51,507 --> 00:18:53,634
Esperad, ¿en serio? ¿E ir dónd?

269
00:18:53,717 --> 00:18:55,052
Vamos. Conduciré yo.

270
00:19:33,298 --> 00:19:34,299
Hola, Iz.

271
00:19:37,511 --> 00:19:38,554
Hola.

272
00:19:38,637 --> 00:19:41,515
¿Qué están haciendo aquí? ¿Lo de las
animadoras no es solo para el instituto?

273
00:19:41,598 --> 00:19:43,388
Teníamos servicios comunitarios.

274
00:19:43,413 --> 00:19:45,918
¿En serio? ¿Qué habéis hecho, chicos?

275
00:19:45,978 --> 00:19:49,398
Allanamiento de morada, pero
era con un buen propósito.

276
00:19:49,481 --> 00:19:50,983
¿Por una buena causa?

277
00:19:51,066 --> 00:19:54,611
Vale, genial. Sí, justo íbamos a irnos.

278
00:19:54,695 --> 00:19:58,740
Tengo el coche de mi padre.
¿Queréis dar una vuelta, niños?

279
00:20:02,077 --> 00:20:04,037
Podríamos ir juntos de marginados.

280
00:20:04,121 --> 00:20:05,706
- Creo que lo dice en serio.
- ¿Lo dice de verdad?

281
00:20:05,789 --> 00:20:07,499
- ¿De verdad vamos a ir?
- ¿Os venís o qué, chicos?

282
00:20:07,583 --> 00:20:10,627
Claro. Tenemos tiempo.

283
00:20:16,600 --> 00:20:19,600
¡VAMOS, BALLENAS!

284
00:20:34,109 --> 00:20:37,029
Apesta que Strata le haya dado
la vuelta así a la historia.

285
00:20:37,112 --> 00:20:39,740
- Ya, ¿qué es lo siguiente?
- No lo tenemos todavía.

286
00:20:39,823 --> 00:20:42,659
Podríamos escribir otro artículo,
pero también le darían la vuelta.

287
00:20:42,743 --> 00:20:45,454
Parece que esta ciudad tiene los héroes
que necesita, pero nadie les escucha.

288
00:20:45,537 --> 00:20:48,582
No quiero ser una heroína.
Quiero ser periodista.

289
00:20:48,665 --> 00:20:50,334
¿Y cuál es la diferencia?

290
00:20:50,417 --> 00:20:54,087
Nuestro padre siempre dice que el
trabajo de periodista es ser testigo.

291
00:20:54,171 --> 00:20:56,256
Publicar un artículo no
va a sanear las aguas,

292
00:20:56,340 --> 00:20:58,759
pero un artículo puede
concienciar a la gente.

293
00:20:58,842 --> 00:21:00,552
Puede hacer que la gente cambie.

294
00:21:00,636 --> 00:21:04,223
Es una lástima que Strata tenga una
voz mucho más fuerte que la nuestra.

295
00:21:04,932 --> 00:21:06,517
Eso no significa que debamos
dejar de intentarlo.

296
00:21:06,600 --> 00:21:09,394
Creo que siempre hay alguien escuchando.

297
00:21:09,478 --> 00:21:10,979
Alguien que necesite escucharnos.

298
00:21:11,063 --> 00:21:13,398
Sí, y aunque ahora estés
en un callejón sin salida,

299
00:21:13,482 --> 00:21:15,943
necesitas encontrar otra vía de entrada.

300
00:21:16,026 --> 00:21:19,196
Creo que tengo una idea. Mi
madre es la ayudante de Grant.

301
00:21:19,279 --> 00:21:20,364
Espera, ¿qué?

302
00:21:21,990 --> 00:21:24,743
Y todos sus archivos
están en su ordenador.

303
00:21:25,285 --> 00:21:28,455
En mi casa. Al que tengo acceso.

304
00:21:29,206 --> 00:21:30,541
No sé. ¿Estás seguro?

305
00:21:30,624 --> 00:21:33,001
No quiero que nadie
se meta en problemas.

306
00:21:33,585 --> 00:21:35,712
Sí, esos chalecos naranjas
no me quedan nada bien.

307
00:21:35,796 --> 00:21:36,797
No pasará nada.

308
00:21:36,880 --> 00:21:40,008
Solo echaremos un vistazo rápido
por si aparece algo sospechoso.

309
00:21:40,092 --> 00:21:42,761
- Se trata de nuestra agua, después
de todo. - Y conozco a mi madre.

310
00:21:42,845 --> 00:21:45,222
Si Strata realmente ha
envenenado a la ciudad,

311
00:21:45,305 --> 00:21:47,182
estará encantada de
avisar a todo el mundo.

312
00:21:47,266 --> 00:21:49,184
En algún momento, debes preguntarte:

313
00:21:49,268 --> 00:21:52,145
"¿Soy un hombre o una gallina?".

314
00:21:52,729 --> 00:21:53,730
Soy un hombre.

315
00:21:54,481 --> 00:21:57,150
Pero, no sé, ¿no
encontrará raro tu madre

316
00:21:57,234 --> 00:22:00,028
que los invitemos a tu casa?

317
00:22:00,112 --> 00:22:04,032
Oye, Iz. ¿Ya conoces
a la madre de Ethan?

318
00:22:04,116 --> 00:22:06,660
No, Ethan se avergüenza de mí.

319
00:22:06,743 --> 00:22:08,120
Sabe quién eres.

320
00:22:11,582 --> 00:22:13,458
Es una buena idea. Muy
inteligente por tu parte.

321
00:22:16,128 --> 00:22:18,380
- ¿De qué habláis?
- Entonces podemos...

322
00:22:18,463 --> 00:22:20,132
Por la puerta de atrás. Exacto.

323
00:22:20,215 --> 00:22:23,093
Esperad. ¿Qué está pasando?

324
00:22:23,177 --> 00:22:26,180
Iz, es hora de conocer a los padres.

325
00:22:30,517 --> 00:22:32,311
Cuidado. Cuidado.

326
00:22:32,853 --> 00:22:35,731
Es una tirada importante. Cuidado.

327
00:22:35,814 --> 00:22:39,359
No me lo hagas. No lo hagas.

328
00:22:40,194 --> 00:22:42,779
Tal vez deberías dejar de
simular y hacerte profesional.

329
00:22:44,531 --> 00:22:46,658
No te preocupes. Dejaré que
te quedes con tu dinero.

330
00:22:53,665 --> 00:22:56,001
- Hola. ¿Qué quiere tomar?
- Genial.

331
00:22:56,084 --> 00:22:57,878
Mira quién está aquí.

332
00:23:05,260 --> 00:23:07,596
- Saluda con la mano.
- No.

333
00:23:07,679 --> 00:23:10,849
No es incómodo. Nada de qué preocuparse.

334
00:23:16,313 --> 00:23:17,397
Kim.

335
00:23:21,527 --> 00:23:22,528
Frank.

336
00:23:25,447 --> 00:23:26,573
¿Cómo estás?

337
00:23:27,699 --> 00:23:29,576
Bien, considerándolo todo.

338
00:23:30,577 --> 00:23:33,497
Acabas de despedirme.

339
00:23:34,414 --> 00:23:36,166
Sí, eso.

340
00:23:39,670 --> 00:23:41,505
Mira, Frank, me conoces.

341
00:23:41,588 --> 00:23:44,925
Sabes que no quería hacer eso.
Estoy bajo mucha presión.

342
00:23:45,801 --> 00:23:48,595
Mucha supervisión, un montón
de gente a la que contentar.

343
00:23:48,679 --> 00:23:50,597
Todo forma parte de ser la jefa.

344
00:23:50,681 --> 00:23:51,932
Sí, lo sé.

345
00:23:52,015 --> 00:23:54,017
Siempre quise más responsabilidad.

346
00:23:54,852 --> 00:23:58,355
No me había percatado de lo mucho que me
dolería cuando les doliera a los míos.

347
00:24:01,817 --> 00:24:03,758
Mira, estás haciendo
un gran trabajo allí.

348
00:24:03,783 --> 00:24:05,678
Lo último que quiero hacer
es interponerme en tu camino.

349
00:24:08,323 --> 00:24:09,408
Bien.

350
00:24:09,950 --> 00:24:11,368
Pues vuelve.

351
00:24:12,077 --> 00:24:14,288
- ¿Hablas en serio?
- Sabes que sí.

352
00:24:15,330 --> 00:24:18,041
Estoy iniciando una
investigación sobre Strata

353
00:24:18,125 --> 00:24:20,085
y necesito a alguien en
quien pueda confiar.

354
00:24:20,169 --> 00:24:22,254
Al diablo con Rutherford.

355
00:24:26,508 --> 00:24:27,509
Mira.

356
00:24:27,593 --> 00:24:30,387
Si estás esperando a que te lo ruegue,

357
00:24:30,470 --> 00:24:32,055
podemos estar aquí toda la noche.

358
00:24:33,807 --> 00:24:35,392
Vale. Vale.

359
00:24:36,727 --> 00:24:39,855
Sí, lo consideraré, jefa.

360
00:24:41,523 --> 00:24:44,026
¿Quieres ayudarme a ganarle
a este tiburón de aquí?

361
00:24:44,109 --> 00:24:45,194
Está acabando conmigo.

362
00:24:50,616 --> 00:24:51,825
   

363
00:24:51,909 --> 00:24:53,118
Espera. Espera.

364
00:24:53,202 --> 00:24:54,786
Se está quitando el abrigo.

365
00:25:33,283 --> 00:25:36,828
¿Sabes? Siempre me he culpado
por el tiempo que hemos perdido.

366
00:25:36,912 --> 00:25:39,665
Por no hablarnos.

367
00:25:42,167 --> 00:25:45,212
Se lo hizo Strata.

368
00:25:49,675 --> 00:25:50,801
Lo sé, cariño.

369
00:26:16,201 --> 00:26:19,788
- ¿Mamá? ¿Estás en casa?
- Estoy aquí, cariño.

370
00:26:21,999 --> 00:26:23,000
Hola.

371
00:26:23,584 --> 00:26:25,752
No me dijiste que
íbamos a tener compañía.

372
00:26:25,836 --> 00:26:27,963
Mamá, ya te he hablado de Izzy

373
00:26:28,046 --> 00:26:30,924
y de cómo sus padres fueron tan amables
de dejarme dormir la otra noche

374
00:26:31,008 --> 00:26:34,052
- mientras papá y tú estabais...
- ¿Gritándonos uno al otro?

375
00:26:34,136 --> 00:26:37,431
Iba a decir hablando, pero sí.

376
00:26:37,514 --> 00:26:41,018
De cualquier modo, es
ella. Es mi novia, Izzy.

377
00:26:41,768 --> 00:26:44,771
Tú eres mi novia y esta es mi madre.

378
00:26:46,273 --> 00:26:48,525
Es un placer conocerla, Sra. DeLuca.

379
00:26:48,609 --> 00:26:51,570
Gina. Solo Gina. Es fantástico
tenerte aquí finalmente.

380
00:26:52,821 --> 00:26:54,740
Vaya. ¿Esta es su casa?

381
00:26:54,823 --> 00:26:59,745
Está tan... limpia y es preciosa.

382
00:26:59,828 --> 00:27:01,038
Gracias.

383
00:27:01,121 --> 00:27:03,540
No es que pensara que iba a esta sucia.

384
00:27:03,624 --> 00:27:04,875
Es que es realmente preciosa.

385
00:27:04,958 --> 00:27:07,169
Sois adorables, chicos. De verdad.

386
00:27:07,252 --> 00:27:08,253
Pasad.

387
00:27:08,337 --> 00:27:10,214
¿Me das el abrigo?

388
00:27:11,965 --> 00:27:13,217
Gracias.

389
00:27:13,842 --> 00:27:15,344
Tenemos pollo a la parrilla.

390
00:27:17,638 --> 00:27:19,556
- Me encanta el pollo a la parrilla.
- Bien.

391
00:27:22,017 --> 00:27:25,979
- Espero que tengáis hambre.
- Sí, estoy muerta de hambre.

392
00:27:26,063 --> 00:27:28,690
La verdad es que el favorito de Ethan.

393
00:27:30,067 --> 00:27:32,319
¿Y qué tal hoy en clase?

394
00:27:32,402 --> 00:27:36,114
Estuvo bien. Lo mismo de siempre.
Todo lo buenas que pueden ser.

395
00:28:00,097 --> 00:28:01,473
Contraseña.

396
00:28:07,062 --> 00:28:10,274
Date prisa, Hilde. La contraseña
cambia cada 30 segundos.

397
00:28:11,817 --> 00:28:14,194
Chicos, ¿seguro que queréis hacer esto?

398
00:28:14,278 --> 00:28:15,279
Dios mío.

399
00:28:15,362 --> 00:28:17,239
- Hemos llegado hasta aquí.
- El destino de toda la ciudad...

400
00:28:17,322 --> 00:28:19,533
- Tecléalo, Hilde.
- descansa sobre nuestros hombros.

401
00:28:20,075 --> 00:28:21,368
Vale.

402
00:28:49,600 --> 00:28:50,600
ALERTA DE SEGURIDAD

403
00:28:50,624 --> 00:28:52,524
DETECTADA ALERTA DE SEGURIDAD
ENVIANDO DATOS DE UBICACIÓN

404
00:28:52,648 --> 00:28:54,248
IR HACIA...

405
00:28:56,153 --> 00:28:57,154
¿Qué?

406
00:29:12,461 --> 00:29:14,087
¿Qué es lo que estamos buscando?

407
00:29:22,596 --> 00:29:23,639
Mirad.

408
00:29:24,306 --> 00:29:26,934
Ese es el mismo hombre que está
en el cuadro de la mansión.

409
00:29:32,814 --> 00:29:35,692
El apellido de la abuela
de Grant era Woodruff.

410
00:29:36,485 --> 00:29:38,362
Debe ser el propietario de la mansión.

411
00:29:38,445 --> 00:29:41,365
Lo sabía. Ese lugar
gritaba a Illuminati.

412
00:29:45,536 --> 00:29:47,496
- Espera.
- ¿Qué es eso?

413
00:29:48,580 --> 00:29:49,581
Lisko.

414
00:29:52,167 --> 00:29:55,170
Continúa con la ruta en el mapa.

415
00:30:01,093 --> 00:30:03,637
¿Por qué hay aquí un montón
de archivos sobre mi familia?

416
00:30:04,361 --> 00:30:06,361
PERMISO DE CONDUCIR
ERIE HARBOR / WASHINGTON

417
00:30:06,585 --> 00:30:08,485
CERTIFICADO DE MATRIMONIO

418
00:30:08,976 --> 00:30:10,018
Estamos todos aquí.

419
00:30:10,142 --> 00:30:11,292
CRÓNICAS DE LA HORA MÁGICA

420
00:30:11,353 --> 00:30:12,563
Es como una lista negra.

421
00:30:12,646 --> 00:30:14,606
No es una lista negra. No la asustes.

422
00:30:14,690 --> 00:30:16,942
Van a acabar con nosotros. Con todos.

423
00:30:17,943 --> 00:30:20,571
Toma. Mételo en el pendrive.
Ya lo pensaremos más tarde.

424
00:30:31,200 --> 00:30:33,200
COPIANDO ARCHIVOS

425
00:30:51,143 --> 00:30:52,644
Tenemos un problema.

426
00:30:53,270 --> 00:30:56,732
Me gusta haber vuelto a Erie Harbor.
Ethan lo echaba mucho de menos.

427
00:30:56,815 --> 00:30:58,150
Obviamente.

428
00:31:01,945 --> 00:31:03,197
Sé que te estoy avergonzando, cariño,

429
00:31:03,280 --> 00:31:04,740
pero la has traído tú
por propia voluntad,

430
00:31:04,823 --> 00:31:07,034
Sí, bueno, supongo que me merezco esto.

431
00:31:15,542 --> 00:31:16,668
¿Qué hacemos?

432
00:31:16,752 --> 00:31:18,587
No lo sé. Tal vez no sea nada.

433
00:31:20,756 --> 00:31:21,924
- Hola.
- Hola.

434
00:31:22,007 --> 00:31:24,301
- ¿Pasa algo?
- Siento haber venido sin avisar.

435
00:31:24,384 --> 00:31:27,301
Acabo de recibir una alerta de
seguridad rara en mi teléfono.

436
00:31:27,326 --> 00:31:28,621
Pensé en pasarme.

437
00:31:28,680 --> 00:31:29,973
¿Cómo puedo ayudar?

438
00:31:30,057 --> 00:31:32,559
Bueno, supongo que deberíamos
revisar su ordenador.

439
00:31:34,561 --> 00:31:35,854
Tenemos que irnos.

440
00:31:35,938 --> 00:31:38,524
No, si interrumpes la
descarga, dañará los archivos.

441
00:31:38,607 --> 00:31:40,359
Hilde, no hay tiempo.

442
00:31:44,530 --> 00:31:45,614
Hola, chicos.

443
00:31:54,289 --> 00:31:55,749
Mamá, mira. Mamá.

444
00:32:04,508 --> 00:32:07,094
Sentimos mucho eso.

445
00:32:09,263 --> 00:32:10,389
Sí.

446
00:32:12,808 --> 00:32:14,685
Vale, sí... Gracias.

447
00:32:14,768 --> 00:32:17,312
Vale. Repito que lo siento. Adiós.

448
00:32:20,190 --> 00:32:23,527
Hilde estaba robando datos
de los servidores de Strata.

449
00:32:26,238 --> 00:32:29,616
Matt. ¿Qué está pasando
con nuestra hija?

450
00:32:30,617 --> 00:32:34,913
Sí, lo sé. Está claro que
se ha pasado de la raya.

451
00:32:36,832 --> 00:32:38,917
Cuando no ve el final del túnel,

452
00:32:39,001 --> 00:32:41,170
pierde la noción del bien y el mal.

453
00:32:41,253 --> 00:32:42,254
Sí.

454
00:32:44,047 --> 00:32:45,674
No fue culpa de ella.

455
00:32:48,886 --> 00:32:49,887
¿Qué quieres decir?

456
00:32:52,306 --> 00:32:55,934
Fue idea nuestra. Nosotros la
animamos. Ethan, Emma y yo.

457
00:32:57,686 --> 00:32:59,188
Sí, bueno, deberíais saber más.

458
00:32:59,271 --> 00:33:01,857
Buen, Strata tenía
archivos sobre nosotros.

459
00:33:01,940 --> 00:33:03,609
Hilde dijo que toda
nuestra familia está allí.

460
00:33:03,692 --> 00:33:05,402
Fotos de todos, todas las cosas.

461
00:33:05,485 --> 00:33:08,113
Espera. ¿Estás segura?

462
00:33:08,197 --> 00:33:09,823
¿Tienes alguna prueba de eso?

463
00:33:10,532 --> 00:33:13,744
Lo intentamos, pero hemos
perdido el pendrive.

464
00:33:16,705 --> 00:33:18,874
Vamos. Es Hilde.

465
00:33:19,541 --> 00:33:21,126
No mentiría sobre eso.

466
00:33:23,670 --> 00:33:25,881
Sí, bueno, eso lo sabemos.

467
00:34:09,716 --> 00:34:10,801
Hola.

468
00:34:13,512 --> 00:34:14,554
¿No puedes dormir?

469
00:34:19,935 --> 00:34:21,520
Ven. Siéntate.

470
00:34:31,405 --> 00:34:34,283
Ha fallado, abuelo.

471
00:34:35,909 --> 00:34:38,871
Dios mío. ¿De qué estás hablando?

472
00:34:40,455 --> 00:34:43,583
Hice todo este trabajo, me
metí en todos estos problemas

473
00:34:43,667 --> 00:34:46,628
para demostrar que
Strata te hizo todo esto.

474
00:34:47,588 --> 00:34:49,755
Quería que te curaras, pero...

475
00:34:52,384 --> 00:34:53,719
no he podido hacerlo.

476
00:34:55,304 --> 00:34:57,181
No ha servido de nada.

477
00:34:58,390 --> 00:35:00,225
Hilde, cariño.

478
00:35:02,603 --> 00:35:03,937
Sí que ha servido.

479
00:35:06,023 --> 00:35:08,734
Soy un viejo de una pequeña ciudad

480
00:35:08,817 --> 00:35:12,613
que vendía bicicletas y que ha vivido en
la misma dirección desde hace 40 años.

481
00:35:13,739 --> 00:35:15,824
Pensé que mi vida era insignificante.

482
00:35:17,451 --> 00:35:19,411
Pensé, bueno...

483
00:35:21,705 --> 00:35:23,624
que excepto para vosotros, mi familia,

484
00:35:25,375 --> 00:35:27,794
tal vez yo no importara demasiado.

485
00:35:30,214 --> 00:35:34,885
Pero tú me has enseñado que no
hay ninguna vida insignificante.

486
00:35:35,928 --> 00:35:39,097
Porque si mi historia puede
ayudar a alguien más,

487
00:35:39,181 --> 00:35:42,851
pues, entonces... importa.

488
00:35:44,102 --> 00:35:46,688
Así que sigue adelante, Hilde.

489
00:35:46,772 --> 00:35:48,482
Sigue contando tu historia.

490
00:35:53,904 --> 00:35:55,614
Gracias, abuelo.

491
00:35:56,615 --> 00:35:57,824
Te quiero.

492
00:36:00,202 --> 00:36:01,620
Y yo a ti.

493
00:36:06,959 --> 00:36:08,043
¿Qué es eso?

494
00:36:09,086 --> 00:36:12,714
Cuando tu padre... Cuando
tu padre tenía tu edad,

495
00:36:12,798 --> 00:36:16,677
no quería que lo dejara
delante de la escuela.

496
00:36:16,760 --> 00:36:20,514
Tenía que dejarlo en la esquina
y él se reunía con sus amigos.

497
00:36:20,597 --> 00:36:23,600
Pero siempre miraba hacia atrás.

498
00:36:24,226 --> 00:36:27,354
Y cuando lo hacía, yo hacía esto.

499
00:36:28,188 --> 00:36:30,607
Y de esa forma él sabía que lo quería.

500
00:36:32,067 --> 00:36:33,902
Incluso desde lejos.

501
00:36:36,488 --> 00:36:38,282
Sí, eso es.

502
00:36:42,870 --> 00:36:45,914
Es que no tengo ni idea
de qué hacer ahora.

503
00:36:46,500 --> 00:36:48,300
ESPLENDOR Y VILEZA
ERIK LARSON

504
00:36:48,333 --> 00:36:49,960
Ven a leer conmigo.

505
00:36:57,301 --> 00:37:00,262
Incluso Churchill se tomaba un tiempo
para leer durante los bombardeos.

506
00:37:01,430 --> 00:37:04,850
¿Sabes quién era Winston Churchill?

507
00:37:05,434 --> 00:37:06,685
Un poco.

508
00:37:06,768 --> 00:37:09,855
Fue el primer ministro de Inglaterra
durante la Segunda Guerra Mundial.

509
00:37:09,938 --> 00:37:14,693
Pero este libro no solo trata de él,
sino que también de su hija Mary.

510
00:37:16,069 --> 00:37:18,280
Ella lo ayudó mucho durante la guerra.

511
00:37:19,698 --> 00:37:24,494
- ¿Como papá y yo?
- Creo que se parecían mucho a vosotros.

512
00:37:57,200 --> 00:37:59,200
PARA LA SHERIFF TRIP
JOHNSON PISTA - IMPORTANTE

513
00:37:59,250 --> 00:38:00,350
STRATA TECH INDUSTRIES SABÍA QUE...

514
00:38:25,900 --> 00:38:27,350
NUEVO EMAIL RECIBIDO PISTA - IMPORTANTE

515
00:38:38,902 --> 00:38:39,903
Santo...

516
00:38:39,987 --> 00:38:43,824
Hoy es el 20 de septiembre de 1987.

517
00:38:44,000 --> 00:38:46,500
BIENVENIDOS A ERIE HARBOR
STRATA TECH INDUSTRIES

518
00:38:54,100 --> 00:38:56,600
PISTA - IMPORTANTE

519
00:38:57,254 --> 00:38:59,506
Indiquen sus nombres para
la grabación, por favor.

520
00:38:59,590 --> 00:39:00,716
Dios mío.

521
00:39:02,759 --> 00:39:04,261
Hank Gillis, piloto de pruebas.

522
00:39:05,179 --> 00:39:07,472
Arthur Conway, controlador aéreo.

523
00:39:08,098 --> 00:39:09,933
Y, en su opinión...

524
00:39:10,017 --> 00:39:11,685
Ven aquí. Echa una mirada a esto.

525
00:39:15,022 --> 00:39:18,025
Acabamos de recibir una
pista de un email anónimo.

526
00:39:19,359 --> 00:39:20,652
¿Qué es lo que dice?

527
00:39:21,528 --> 00:39:23,238
Sí, bueno, mira.

528
00:39:23,322 --> 00:39:25,490
Indiquen sus nombres para
la grabación, por favor.

529
00:39:26,283 --> 00:39:27,534
Hank Gillis, piloto de pruebas.

530
00:39:27,618 --> 00:39:29,119
- Es el padre de Sam.
- Sí.

531
00:39:30,662 --> 00:39:32,831
Arthur Conway, controlador aéreo.

532
00:39:33,415 --> 00:39:34,499
¿Quién?

533
00:39:36,460 --> 00:39:37,544
Sí, ese es...

534
00:39:39,338 --> 00:39:41,256
Sí, Arthur Conway.

535
00:39:41,340 --> 00:39:42,799
Trabajaba con Hank.

536
00:39:46,678 --> 00:39:49,306
Y, en su opinión, el
sellador que usamos aquí

537
00:39:49,389 --> 00:39:52,476
está causando efectos
adversos para la salud.

538
00:39:52,559 --> 00:39:54,686
Sí. Por eso estamos aquí.

539
00:39:54,770 --> 00:39:58,148
He oído a unos ejecutivos de la
empresa decir que era cadmio.

540
00:39:58,232 --> 00:40:00,234
Que lo habían analizado
y que era tóxico.

541
00:40:00,817 --> 00:40:02,152
Y tiene sentido.

542
00:40:02,236 --> 00:40:04,738
Muchos de los trabajadores de la planta
de revestimiento han caído enfermos.

543
00:40:04,821 --> 00:40:07,659
Strata dejó de usar el
cadmio en los años 70,

544
00:40:07,684 --> 00:40:09,642
pero este vídeo es de 1987.

545
00:40:09,701 --> 00:40:11,662
Eso demuestra que han mentido.

546
00:40:12,538 --> 00:40:15,958
Siguieron usándolo incluso sabiendo
que es dañino para la gente.

547
00:40:16,041 --> 00:40:19,086
¿Cómo escuchó exactamente
a estos ejecutivos?

548
00:40:20,003 --> 00:40:22,464
Le estaba enseñando al hijo de
mi amigo los aviones nuevos.

549
00:40:22,548 --> 00:40:24,299
Supongo que ellos no nos vieron.

550
00:40:25,551 --> 00:40:28,679
Papá, ese debe haber sido Richie.

551
00:40:34,500 --> 00:40:40,500
www.subtitulamos.tv

