1
00:00:01,970 --> 00:00:03,271
Anteriormente en Motherland...

2
00:00:03,275 --> 00:00:05,665
Jonas, espera. La Camarilla
nos está eliminando.

3
00:00:05,670 --> 00:00:08,438
Yo no estoy aquí por la Camarilla.
Estoy aquí para cambiar las cosas.

4
00:00:08,443 --> 00:00:10,574
En el crepúsculo del mundo,

5
00:00:10,579 --> 00:00:13,109
la maldad de las brujas
es muy abundante.

6
00:00:15,684 --> 00:00:18,715
Nuestras hijas no.

7
00:00:21,156 --> 00:00:23,353
Por la tradición, cadetes,

8
00:00:23,358 --> 00:00:25,722
esta noche... ¡despertaremos
a los muertos!

9
00:00:25,727 --> 00:00:27,761
Valda Esterbrook.

10
00:00:32,500 --> 00:00:33,696
Willa Collar.

11
00:00:33,701 --> 00:00:35,065
¿Por qué no ha venido?

12
00:00:35,070 --> 00:00:36,967
¿Por qué no ha querido hablar conmigo?

13
00:00:36,972 --> 00:00:38,835
Tengo que hacer la maleta
para las vacaciones.

14
00:00:38,840 --> 00:00:41,304
- Tengo que ver a mi padre.
- Charvel Bellweather.

15
00:00:41,309 --> 00:00:43,740
Eres Abigail Bellweather.

16
00:00:43,745 --> 00:00:46,910
Y eres venganza.

17
00:00:46,915 --> 00:00:49,745
Charvel me ha enderezado.
Tengo que encontrar a la gente

18
00:00:49,750 --> 00:00:51,184
que le arrebató su voz y recuperarla.

19
00:00:51,189 --> 00:00:52,983
Es hora de hacer que ellos
se sientan perseguidos.

20
00:00:52,988 --> 00:00:55,222
Y empezaremos por el que mató a Charvel.

21
00:00:59,394 --> 00:01:02,492
Desde nuestro primer aliento

22
00:01:02,497 --> 00:01:06,630
y hasta la última canción que cantamos,

23
00:01:07,035 --> 00:01:08,502
estamos en guerra.

24
00:01:09,704 --> 00:01:12,001
Nunca tuvimos elección.

25
00:01:12,006 --> 00:01:13,473
Así que, si tenemos que sangrar,

26
00:01:15,243 --> 00:01:17,210
sangremos por la libertad.

27
00:01:19,347 --> 00:01:21,978
Con este acto,

28
00:01:21,983 --> 00:01:23,850
terminará nuestra guerra.

29
00:01:30,725 --> 00:01:33,694
Y vuestra fe en mí será recompensada.

30
00:01:36,351 --> 00:01:38,352
TE QUIERO, PAPÁ

31
00:01:42,070 --> 00:01:43,503
Gracias, Jonas.

32
00:01:45,106 --> 00:01:47,136
¡Gracias a nuestra sangre,

33
00:01:47,141 --> 00:01:51,040
surgirá un nuevo día
para todas las brujas!

34
00:01:51,045 --> 00:01:53,276
Somos la Ola.

35
00:01:53,281 --> 00:01:58,485
Somos la Ola. Somos la Ola.

36
00:02:01,723 --> 00:02:06,689
Somos la Ola. Somos la Ola.

37
00:02:06,694 --> 00:02:09,325
¡Somos la Ola!

38
00:02:09,330 --> 00:02:11,865
Somos la Ola.

39
00:02:14,640 --> 00:02:22,140
www.subtitulamos.tv

40
00:03:15,663 --> 00:03:18,331
- CONCESIÓN CHIPPEWA
- Es bonita, ¿verdad?

41
00:03:23,071 --> 00:03:26,169
Tal.

42
00:03:26,174 --> 00:03:28,037
Estando con mi padre...

43
00:03:28,042 --> 00:03:31,274
no hables de la Bomba Bruja.

44
00:03:31,279 --> 00:03:34,711
Ni del despliegue. Ni de la Ola.

45
00:03:34,716 --> 00:03:36,650
Ni de Scylla, sin duda.

46
00:03:38,086 --> 00:03:40,287
Son muchas cosas de las que no hablar.

47
00:03:42,690 --> 00:03:44,491
Un par de cosas antes de entrar.

48
00:03:46,261 --> 00:03:48,558
La casa debería estar vacía
a excepción de mi abuela.

49
00:03:48,563 --> 00:03:49,893
¿Le molestará lo que tenemos que hacer?

50
00:03:49,898 --> 00:03:51,628
Minerva no puede saberlo.

51
00:03:51,633 --> 00:03:53,830
Es la única mujer más dura que Alder.

52
00:03:53,835 --> 00:03:55,469
Evita todo contacto.

53
00:03:56,638 --> 00:03:59,068
Si podemos acceder a
los restos de Charvel,

54
00:03:59,073 --> 00:04:00,507
nos habremos ido en seguida.

55
00:04:02,977 --> 00:04:04,574
¿Estás bien?

56
00:04:04,579 --> 00:04:06,009
Enterramos a nuestros muertos

57
00:04:06,014 --> 00:04:08,211
y plantamos un árbol para que
crezca a partir de su cuerpo.

58
00:04:08,216 --> 00:04:09,712
Ayudáis a que se conviertan
en una nueva vida.

59
00:04:09,717 --> 00:04:11,448
Eso no es muy distinto
a nuestra tradición.

60
00:04:11,453 --> 00:04:13,082
Ya, pero ¿supondrá eso un problema?

61
00:04:13,087 --> 00:04:15,385
Mientras pueda conseguir
algo de sangre de Charvel,

62
00:04:15,390 --> 00:04:16,590
todo debería salir bien.

63
00:04:21,229 --> 00:04:23,497
Creía que la casa iba a estar vacía.

64
00:04:33,309 --> 00:04:35,806
- MANDEMOS A LA REINA A LA GUILLOTINA
- A la gente de la concesión

65
00:04:35,810 --> 00:04:39,646
nunca le ha dado vergüenza
expresar su opinión.

66
00:04:41,483 --> 00:04:44,981
Provoca más problemas de
los que resuelve, ¿no?

67
00:04:44,986 --> 00:04:46,483
¿Eso es lo que te dijo tu fantasma?

68
00:04:46,488 --> 00:04:48,618
Más o menos.

69
00:04:48,623 --> 00:04:50,858
Esterbrook me hizo ver la verdad.

70
00:04:52,927 --> 00:04:56,793
Alder hizo que Nicte Batan
matara al Frente Liberiano

71
00:04:56,798 --> 00:04:59,132
e hiciera que pareciera un suicidio.

72
00:05:00,535 --> 00:05:03,032
Podría... ordenarte

73
00:05:03,037 --> 00:05:05,435
hacer algo parecido con la Bomba Bruja.

74
00:05:05,440 --> 00:05:07,504
Si Esterbrook decía la verdad...

75
00:05:07,509 --> 00:05:09,639
Me lo enseñó. Lo vi.

76
00:05:09,644 --> 00:05:11,975
Entonces, Alder empeoró
la situación de Liberia.

77
00:05:11,980 --> 00:05:14,077
Y ese conflicto acabó
por matar a mi madre.

78
00:05:14,082 --> 00:05:17,050
No puede hacerme muchas
cosas peores, ¿no?

79
00:05:18,887 --> 00:05:20,153
¿Rae?

80
00:05:23,324 --> 00:05:25,392
No te preocupes, Tal.
Siempre tendré elección.

81
00:05:27,262 --> 00:05:28,691
Hola, pequeña.

82
00:05:28,696 --> 00:05:30,226
- ¿Qué tal estás?
- Bien.

83
00:05:30,231 --> 00:05:32,762
- Me alegro de verte.
- Yo también me alegro de verte.

84
00:05:32,767 --> 00:05:34,201
Me muero de hambre.

85
00:05:35,370 --> 00:05:36,966
Tal.

86
00:05:36,971 --> 00:05:38,701
¡Hola! Me muero de hambre.

87
00:05:38,706 --> 00:05:40,307
¡Gracias!

88
00:05:53,621 --> 00:05:55,522
- Hija.
- Cariño.

89
00:05:58,993 --> 00:06:00,623
Hola, retoño.

90
00:06:00,628 --> 00:06:02,926
¿Qué te parece?

91
00:06:02,931 --> 00:06:04,894
¿Hay una boda de la que no sé nada?

92
00:06:04,899 --> 00:06:05,995
Todavía no.

93
00:06:06,000 --> 00:06:07,634
Todos han venido por ti.

94
00:06:10,505 --> 00:06:14,938
Y este debe ser Adil.

95
00:06:14,943 --> 00:06:17,945
Se habla mucho de tu
pueblo en nuestro entorno.

96
00:06:19,213 --> 00:06:21,077
Y le has traído porque...

97
00:06:21,082 --> 00:06:23,479
Porque no tiene dónde ir
durante las vacaciones.

98
00:06:23,484 --> 00:06:25,548
- ¿Supone eso un problema?
- Claro que no.

99
00:06:25,553 --> 00:06:26,753
Le haremos sitio.

100
00:06:27,956 --> 00:06:30,620
Anton, Fermin y yo hemos invitado
a los mejores pretendientes

101
00:06:30,625 --> 00:06:32,889
para que pasaran aquí las Vacaciones de
Otoño. Parecía la oportunidad perfecta

102
00:06:32,894 --> 00:06:34,190
para que eligieras.

103
00:06:34,195 --> 00:06:36,192
¿Mi madre sabe esto?

104
00:06:36,197 --> 00:06:38,561
Fue idea suya, por supuesto.

105
00:06:38,566 --> 00:06:40,263
¡Shellbark!

106
00:06:40,268 --> 00:06:42,065
¡Me alegro de volver a verte!

107
00:06:42,070 --> 00:06:43,833
Es un placer, señor.

108
00:06:43,838 --> 00:06:45,735
¡Bellweather!

109
00:06:45,740 --> 00:06:47,970
Gracias por la invitación.
Qué agradable sorpresa.

110
00:06:47,975 --> 00:06:50,239
La clave está en la palabra "sorpresa".

111
00:06:50,244 --> 00:06:52,842
¿Verdad, Claude?

112
00:06:54,782 --> 00:06:57,347
¿Cuántos padres tiene Abigail?

113
00:06:57,352 --> 00:07:00,984
Solo estos tres. Lo habitual para
una chica de la costa este. ¿Por?

114
00:07:00,989 --> 00:07:03,786
No comprendía el alcance
de la familia Bellweather.

115
00:07:03,791 --> 00:07:07,094
Amigo mío, esto no es más
que la punta del iceberg.

116
00:07:09,564 --> 00:07:11,261
¿Y todo porque era un hombre?

117
00:07:11,266 --> 00:07:13,763
Papá. Nada de hombres. Nunca.

118
00:07:13,768 --> 00:07:15,565
Nunca.

119
00:07:15,570 --> 00:07:18,101
Entonces, mi madre llega corriendo...

120
00:07:18,106 --> 00:07:19,836
"¡No le hagáis daño! ¡No le hagáis daño!

121
00:07:19,841 --> 00:07:21,838
¡Es mi abogado!".

122
00:07:21,843 --> 00:07:23,373
Resulta que el hombre estaba allí

123
00:07:23,377 --> 00:07:25,508
para ayudarme a conseguir mi dispensa.

124
00:07:25,513 --> 00:07:27,443
El único hombre que alguna vez ha estado

125
00:07:27,448 --> 00:07:30,780
en la comunidad matrifocal de
Sacramento y ha sobrevivido.

126
00:07:30,785 --> 00:07:33,816
Eso me recuerda a cuando nació Rae.

127
00:07:33,821 --> 00:07:35,551
Papá...

128
00:07:35,556 --> 00:07:37,820
Willa dio a luz en Fort Senox

129
00:07:37,825 --> 00:07:39,989
y yo necesité un permiso
especial para acceder a la base.

130
00:07:39,994 --> 00:07:42,325
Según me acercaba a la habitación
de Willa en la enfermería,

131
00:07:42,330 --> 00:07:43,993
una soldado me detuvo.

132
00:07:43,998 --> 00:07:46,229
Notó que era un civil.

133
00:07:46,234 --> 00:07:48,431
¿Pero tenías permiso para estar allí?

134
00:07:48,436 --> 00:07:51,200
Pero, cuando descubrió
que yo era el padre,

135
00:07:51,205 --> 00:07:55,071
se puso a decir que
eso estaba mal, que...

136
00:07:55,076 --> 00:07:58,307
iba a hacer que mi hija fuera débil.

137
00:07:58,312 --> 00:08:00,209
- ¡Eso es horrible!
- Lo fue,

138
00:08:00,214 --> 00:08:02,445
hasta que Willa salió de su habitación,

139
00:08:02,450 --> 00:08:04,147
aún cubierta de sangre por el parto,

140
00:08:04,152 --> 00:08:06,115
sosteniendo a nuestra pequeña.

141
00:08:06,120 --> 00:08:08,217
Sí...

142
00:08:08,222 --> 00:08:09,852
¿Cómo contaba mamá esta parte?

143
00:08:09,857 --> 00:08:11,888
- Dios. No lo sé.
- ¿Y qué decía ahora?

144
00:08:11,893 --> 00:08:14,991
- No me acuerdo.
- En cualquier caso,

145
00:08:14,996 --> 00:08:18,728
Willa Collar miró a esa
soldado a los ojos y dijo:

146
00:08:18,733 --> 00:08:20,963
"¿Te parece débil mi hija?".

147
00:08:23,171 --> 00:08:25,568
Voy a recoger todo esto.

148
00:08:25,573 --> 00:08:27,437
Claro.

149
00:08:28,013 --> 00:08:36,315
El Ejército indio asegura que el
ataque de la India lo llevó a cabo...

150
00:08:36,320 --> 00:08:38,150
Hola. ¿Nos pone una caja?

151
00:08:38,155 --> 00:08:39,652
Gracias.

152
00:08:39,858 --> 00:08:48,157
por un grupo civil contrario a
las brujas llamado la "Camarilla".

153
00:09:46,754 --> 00:09:48,155
¿Qué vamos a decirle?

154
00:09:49,624 --> 00:09:51,320
Creo que la verdad es una buena opción.

155
00:09:51,325 --> 00:09:53,022
Si va a desaparecer,

156
00:09:53,027 --> 00:09:54,224
bien puede saberla, ¿no?

157
00:09:54,228 --> 00:09:55,825
¿Desaparecer?

158
00:09:55,830 --> 00:09:57,560
No va a huir con la Ola.

159
00:09:57,565 --> 00:09:59,695
- No puede ir al Ejército.
- Tiene que preocuparse

160
00:09:59,700 --> 00:10:01,631
de la Camarilla, no del reclutamiento.

161
00:10:01,636 --> 00:10:03,933
Esto no es por ti. O por mí.

162
00:10:03,938 --> 00:10:06,202
Es por ella.

163
00:10:06,207 --> 00:10:09,005
Los insumisos la protegerán,
como hicieron conmigo,

164
00:10:09,010 --> 00:10:11,107
hasta que sea lo bastante mayor
para tomar sus propias decisiones.

165
00:10:11,112 --> 00:10:13,543
El Programa de Acogida
a mí me ayudó mucho.

166
00:10:13,548 --> 00:10:14,948
¿Y dónde has acabado?

167
00:10:16,484 --> 00:10:19,119
Aquí fuera, conmigo, con una terrorista.

168
00:10:22,857 --> 00:10:24,421
Te vi en el centro comercial
durante la vigilia.

169
00:10:24,425 --> 00:10:26,722
No eres la misma persona
que eras hace un año.

170
00:10:26,727 --> 00:10:29,592
¿Y por qué me reí al matar a Shane?

171
00:10:29,597 --> 00:10:31,460
¿Asesinaste a Shane?

172
00:10:31,465 --> 00:10:33,930
¿No crees que se lo merecía
por lo que le hizo a Tiffany?

173
00:10:33,935 --> 00:10:35,364
¿Y lo que le has hecho tú a Brianna

174
00:10:35,369 --> 00:10:36,870
al arrebatarle a su padre?

175
00:10:39,073 --> 00:10:40,974
No debería oírnos discutir así.

176
00:10:53,988 --> 00:10:56,556
Vámonos a tomar chocolate caliente.

177
00:11:00,395 --> 00:11:02,395
- Hasta luego, papá.
- Que paséis buen día.

178
00:11:05,300 --> 00:11:08,532
Tal, ¿podemos relajarnos? Estas
son nuestras primeras vacaciones.

179
00:11:08,537 --> 00:11:10,433
Y se terminarán enseguida.

180
00:11:10,438 --> 00:11:12,836
Por eso, deberías hablar
con él de tu madre.

181
00:11:12,841 --> 00:11:14,571
Es que...

182
00:11:14,576 --> 00:11:16,106
no quiero hacer que se enfade.

183
00:11:17,212 --> 00:11:18,808
No es él quien se está enfadando.

184
00:11:18,813 --> 00:11:21,678
Pues dime cómo no voy a estar
enfadada por lo del Samhain.

185
00:11:21,683 --> 00:11:24,848
Tu muerta era una desconocida,
y apareció encantada,

186
00:11:24,853 --> 00:11:28,155
y yo me pasé la noche esperando
a mi madre y no apareció.

187
00:11:31,059 --> 00:11:33,323
Él no querría que pasaras por esto sola.

188
00:11:33,328 --> 00:11:35,892
Sí, claro, le preguntaré: "Oye, papá,

189
00:11:35,897 --> 00:11:38,666
¿tienes idea de por qué me abandonaría
mi madre por segunda vez?".

190
00:11:44,039 --> 00:11:47,470
¿Reconoces ese coche?

191
00:11:47,475 --> 00:11:49,410
También estaba delante del restaurante.

192
00:11:52,714 --> 00:11:54,748
Sí, y cuando íbamos a la ciudad.

193
00:12:11,032 --> 00:12:12,299
Eso ha sido un aviso.

194
00:12:14,603 --> 00:12:15,636
Te conozco.

195
00:12:17,606 --> 00:12:18,839
¡¿Eres del Ejército?!

196
00:12:19,941 --> 00:12:21,875
Espera, ¿dónde están las otras dos?

197
00:12:23,378 --> 00:12:25,175
Tenemos órdenes de evitar

198
00:12:25,180 --> 00:12:27,143
que Doña Proyectos Especiales
se meta en problemas.

199
00:12:27,148 --> 00:12:28,745
Pero te recuerdo del
entrenamiento básico.

200
00:12:28,750 --> 00:12:30,880
Tú causas los problemas, cadete.

201
00:12:30,885 --> 00:12:32,949
Ya, pues no esperéis

202
00:12:32,954 --> 00:12:34,884
que os invite a un café y a unas pastas.

203
00:12:44,232 --> 00:12:45,699
¡Tally!

204
00:12:58,413 --> 00:12:59,880
¿Tienes un minuto?

205
00:13:01,082 --> 00:13:03,546
Un minuto. Claro.

206
00:13:03,551 --> 00:13:05,949
Heredó esa exactitud de ti.

207
00:13:05,954 --> 00:13:08,489
Lo que ayuda a una planificación
táctica superior, claro.

208
00:13:09,424 --> 00:13:11,121
Lo siento por haberte obligado a esto.

209
00:13:11,126 --> 00:13:13,056
Sé que todo va muy rápido.

210
00:13:13,061 --> 00:13:16,506
Las sorpresas puedo soportarlas. Pero,
ahora mismo, tengo otras prioridades.

211
00:13:16,511 --> 00:13:17,974
¿Como Adil?

212
00:13:17,979 --> 00:13:19,329
Como ser una soldado.

213
00:13:19,334 --> 00:13:21,431
Tener una hija, si lo permite la diosa,

214
00:13:21,436 --> 00:13:23,399
forma parte de ser soldado.

215
00:13:23,404 --> 00:13:25,435
Ya verás que no existe
una alegría mayor.

216
00:13:25,440 --> 00:13:27,103
No es tiempo de alegría.

217
00:13:27,108 --> 00:13:29,372
No deberían llegar al mundo
niños en este momento.

218
00:13:29,377 --> 00:13:32,342
Tus hijos tendrán suerte de
tenerte para protegerlos.

219
00:13:32,347 --> 00:13:34,544
Y no solo a ellos, sino
al futuro del linaje.

220
00:13:34,549 --> 00:13:36,250
Deja de dar sermones, Anton.

221
00:13:38,019 --> 00:13:40,054
Por favor, no te cierres
a nada durante la cena.

222
00:13:53,001 --> 00:13:55,131
¿Dejaste que te sorprendiera

223
00:13:55,136 --> 00:13:58,501
y, ahora, la niña a la que
rescatasteis está en manos de la Ola?

224
00:13:58,506 --> 00:14:00,970
Ramshorn no tiene intenciones de
que la niña se quede con ellos.

225
00:14:00,975 --> 00:14:02,839
Eres ingenua por pensar eso.

226
00:14:02,844 --> 00:14:05,341
Fue un error trabajar con ella.

227
00:14:05,346 --> 00:14:08,611
General, es de suponer que la Camarilla

228
00:14:08,616 --> 00:14:10,580
tendrá a más jóvenes
brujas como rehenes.

229
00:14:10,585 --> 00:14:13,283
Trae a casa a nuestras
hijas sanas y salvas, Petra,

230
00:14:13,288 --> 00:14:15,985
y no concedas clemencia a
nadie que intente detenerte.

231
00:14:15,990 --> 00:14:18,288
Empezaré rastreando al exarca, Tooms.

232
00:14:18,293 --> 00:14:21,624
No. Tu participación en
esta operación ha terminado.

233
00:14:21,629 --> 00:14:23,760
General, le soy más
útil sobre el terreno.

234
00:14:23,765 --> 00:14:26,162
¿Aunque la Camarilla
te ha visto la cara?

235
00:14:26,167 --> 00:14:30,266
No. A partir de ahora,
Inteligencia se hará cargo.

236
00:14:30,271 --> 00:14:31,768
Ya está todo en marcha.

237
00:14:31,773 --> 00:14:34,104
Yo seguiré controlándolo
todo desde Annapolis.

238
00:14:34,109 --> 00:14:36,310
Manda saludos a Minerva.

239
00:14:45,253 --> 00:14:49,819
La situación de nuestra
guerra es grave, Anacostia.

240
00:14:49,824 --> 00:14:52,155
Los civiles se cuestionan
mi credibilidad

241
00:14:52,160 --> 00:14:55,863
y la Camarilla se
envalentona con cada ataque.

242
00:15:05,740 --> 00:15:10,110
Has hecho un buen trabajo. Pero,
ahora, te necesito a mi lado,

243
00:15:13,081 --> 00:15:14,848
donde eres más útil.

244
00:15:19,220 --> 00:15:22,051
Creía que no querías hablar de tu madre.

245
00:15:22,056 --> 00:15:25,088
Con mi padre no,

246
00:15:25,093 --> 00:15:26,827
pero con Quinn la cosa es distinta.

247
00:15:39,741 --> 00:15:42,105
Y guiaré a los ciegos por
caminos que no sabían,

248
00:15:42,110 --> 00:15:44,574
les haré andar por sendas
que no habían conocido.

249
00:15:44,579 --> 00:15:46,947
Delante de ellos cambiaré
las tinieblas en luz.

250
00:16:07,068 --> 00:16:09,966
Márchate, Frank.

251
00:16:09,971 --> 00:16:13,240
Mi chica problemática
favorita acaba de llegar.

252
00:16:22,250 --> 00:16:24,881
- Esta es mi amiga Tally Craven.
- ¡Hola!

253
00:16:24,886 --> 00:16:26,916
Te echaré un vistazo en seguida.

254
00:16:28,456 --> 00:16:30,086
Quinn era la mejor amiga de mi madre.

255
00:16:30,091 --> 00:16:31,888
Y la niñera más barata.

256
00:16:33,728 --> 00:16:36,793
¡Está muy buena!

257
00:16:37,999 --> 00:16:39,996
Antigua cerveza cristianopagana.

258
00:16:40,001 --> 00:16:42,131
Te permite comulgar
con el Espíritu Santo.

259
00:16:42,136 --> 00:16:43,600
¿En serio?

260
00:16:43,605 --> 00:16:45,735
No, la verdad es que no.

261
00:16:47,742 --> 00:16:51,107
Elaboré esto cuando estábamos
destinadas a Norilsk.

262
00:16:51,112 --> 00:16:53,343
¿Alguna vez te habló
Willa de aquel asedio?

263
00:16:53,348 --> 00:16:55,979
No. Supongo que no tuvo ocasión.

264
00:16:55,984 --> 00:16:59,282
Tu madre y yo corríamos
de una trinchera a otra

265
00:16:59,287 --> 00:17:02,719
curando heridas. ¡Esa
mujer era todo un ciclón!

266
00:17:02,724 --> 00:17:04,420
Raelle es igual que
ella, pero va más allá.

267
00:17:04,425 --> 00:17:07,123
¡Una diosa de la destrucción!
¿O es de la creación?

268
00:17:07,128 --> 00:17:10,293
En todo caso, se han
invocado champiñones.

269
00:17:10,298 --> 00:17:13,162
Está bien, ya basta. Lo siento.

270
00:17:13,167 --> 00:17:15,331
No debemos hablar de eso.

271
00:17:15,336 --> 00:17:19,135
No me sorprende saber que tienes dones.

272
00:17:19,140 --> 00:17:20,970
Willa siempre lo dijo.

273
00:17:20,975 --> 00:17:24,011
Ya, lo sé. También lo
decía en sus cartas.

274
00:17:25,113 --> 00:17:26,976
Lo dices como si fuera algo malo.

275
00:17:26,981 --> 00:17:28,548
No, es que...

276
00:17:30,184 --> 00:17:32,448
a veces las cartas no
son suficientes, ¿sabes?

277
00:17:32,453 --> 00:17:33,587
Cierto.

278
00:17:35,056 --> 00:17:37,654
Pero yo estaba en el fango con ella,

279
00:17:37,659 --> 00:17:39,559
y vi como te escribía.

280
00:17:40,995 --> 00:17:43,960
En esas páginas no
hay nada excepto amor.

281
00:17:43,965 --> 00:17:46,099
Y eso no desaparecerá nunca.

282
00:17:47,702 --> 00:17:50,570
Raelle intentó invocar a Willa
en Samhain, pero no apareció.

283
00:17:51,739 --> 00:17:54,070
En el sagrado terreno de Fort Salem,

284
00:17:54,075 --> 00:17:57,240
el muerto invocado no
puede negarse a aparecer.

285
00:17:57,245 --> 00:17:59,442
Supongo que es una
sugerencia, más que una norma,

286
00:17:59,447 --> 00:18:01,581
porque no apareció.

287
00:18:09,935 --> 00:18:11,298
Por otra parte,

288
00:18:11,303 --> 00:18:13,667
mi linaje ha sido aprobado
para unirse a las Bellweather.

289
00:18:13,672 --> 00:18:17,003
Sí, pero... por otra otra parte,

290
00:18:17,008 --> 00:18:19,039
¿no resultaría raro,

291
00:18:19,044 --> 00:18:22,042
habiendo estado
comprometido con su prima?

292
00:18:22,047 --> 00:18:24,644
¿Tan raro sería establecer un vínculo

293
00:18:24,649 --> 00:18:26,617
en base al amor y al
recuerdo de Charvel?

294
00:18:28,086 --> 00:18:30,717
Sí. Sería muy raro.

295
00:18:30,722 --> 00:18:33,420
Estaría encantado de quedarme
siempre con nuestros hijos

296
00:18:33,425 --> 00:18:36,423
hasta que se una a
nosotros tu segundo marido.

297
00:18:36,428 --> 00:18:38,892
¿Y en qué contribuirías
tú a nuestro linaje?

298
00:18:38,897 --> 00:18:41,261
No he venido por esa razón.

299
00:18:41,266 --> 00:18:44,598
Como ha explicado Abigail, solo
necesitaba un lugar en el que alojarme.

300
00:18:44,603 --> 00:18:46,867
Tendría que ser algo único, porque

301
00:18:46,872 --> 00:18:48,602
ya tiene una Magia
Climatológica increíble.

302
00:18:48,607 --> 00:18:51,972
¿Quieren saber qué rasgos
físicos puedo ofrecer?

303
00:18:51,977 --> 00:18:55,976
¿De qué otra forma íbamos a saber
qué clase de soldados producirías?

304
00:18:55,981 --> 00:18:58,311
Es como si estuvieran hablando
de sementales de cría.

305
00:19:00,218 --> 00:19:03,884
Yeguas de cría, pero ya lo vas pillando.

306
00:19:03,889 --> 00:19:07,320
También queremos tener
idea de tu temperamento,

307
00:19:07,325 --> 00:19:11,358
tu intelecto y de la
posición de tu familia.

308
00:19:11,363 --> 00:19:15,395
Entonces, ¿todos ustedes...
y la madre de Abigail...?

309
00:19:15,400 --> 00:19:18,565
Todos aportamos lo mejor de
nosotros para crear a Abigail.

310
00:19:18,570 --> 00:19:20,433
¿Al mismo tiempo?

311
00:19:23,708 --> 00:19:25,572
Lo que quisiera la general.

312
00:19:25,577 --> 00:19:29,179
Fue un... proceso delicado.

313
00:19:35,320 --> 00:19:40,057
¿Y qué aportarías a
esta hipotética unión?

314
00:19:43,028 --> 00:19:44,925
No lo sé. No pensaba

315
00:19:44,930 --> 00:19:47,327
tener una unión oficial con Abigail.

316
00:19:50,001 --> 00:19:52,799
En nombre de mi hija,
gracias a todos por venir.

317
00:19:52,804 --> 00:19:56,040
Lamento llegar tarde, pero el
mundo no espera a ninguna mujer.

318
00:19:59,144 --> 00:20:01,879
¿Tenemos que hablar de algo, Abigail?

319
00:20:14,159 --> 00:20:17,428
Esta residencia no es tu
zona de salto personal, Peti.

320
00:20:54,899 --> 00:20:58,064
¿Recuerdas dónde te llevó
el padre de Brianna?

321
00:20:58,069 --> 00:21:00,600
Me llevó a muchos sitios.

322
00:21:00,605 --> 00:21:03,240
¿En alguno de ellos había otros niños?

323
00:21:04,676 --> 00:21:05,876
¿Sí?

324
00:21:07,612 --> 00:21:10,214
¿Recuerdas cómo era?

325
00:21:12,050 --> 00:21:15,118
Es importante, para poder ayudarlos.

326
00:21:16,688 --> 00:21:21,287
Estaba oscuro. Oía llorar a alguien.

327
00:21:21,292 --> 00:21:26,764
Y olía raro, como... a comida de perro.

328
00:21:35,340 --> 00:21:37,904
Y olía raro,

329
00:21:37,909 --> 00:21:40,844
como... a comida de perro.

330
00:21:46,951 --> 00:21:49,549
Estoy orgullosa de ti, Tiffany.

331
00:21:49,554 --> 00:21:51,321
Descansa.

332
00:21:59,931 --> 00:22:03,400
Los tienen en una clínica
veterinaria. En jaulas.

333
00:22:06,372 --> 00:22:09,832
Por mi madre, dondequiera que esté...

334
00:22:09,835 --> 00:22:11,833
arriba o abajo.

335
00:22:11,843 --> 00:22:15,742
Nunca pensé que vería a una
Collar hablar lengua madre.

336
00:22:15,747 --> 00:22:18,582
Ahora eres una señorita de
la Universidad de Guerra.

337
00:22:22,620 --> 00:22:25,351
¿Estabas presente? El día en el que...

338
00:22:25,356 --> 00:22:29,823
No. Dios, lo de Greenville fue un caos.

339
00:22:29,828 --> 00:22:32,025
Había que ocuparse de
muchas de esas minas.

340
00:22:32,030 --> 00:22:33,626
¿De qué tipo?

341
00:22:33,631 --> 00:22:36,433
Empuje Armado. En botellas.

342
00:22:37,836 --> 00:22:40,233
¿Sabes cuándo empezaron
a aparecer esas botellas?

343
00:22:40,238 --> 00:22:43,407
Creo que fue en el 94. En Sudán.

344
00:22:44,776 --> 00:22:47,774
Luego, un año después, en Minsk,
durante la Partición de Bielorrusia.

345
00:22:47,779 --> 00:22:49,576
Las modificaron de alguna forma.

346
00:22:49,581 --> 00:22:52,345
Se volvieron mucho peores
que unas simples botellas.

347
00:22:52,350 --> 00:22:54,685
Pero los dos conflictos
no estaban conectados.

348
00:22:56,521 --> 00:22:59,285
Por mucho que me guste una
buena lección de historia,

349
00:22:59,290 --> 00:23:02,626
se está haciendo tarde y
me habéis dejado agotada.

350
00:23:03,828 --> 00:23:05,062
Está bien, pero...

351
00:23:07,799 --> 00:23:10,267
- Vamos.
- Es hora de que Tally se vaya a dormir.

352
00:23:16,641 --> 00:23:17,804
¿Tal?

353
00:23:17,809 --> 00:23:19,472
Espera... Las botellas suicidas

354
00:23:19,477 --> 00:23:20,740
recorrieron medio mundo

355
00:23:20,745 --> 00:23:22,408
en los dos años posteriores al Martirio.

356
00:23:22,413 --> 00:23:23,743
Nicte inventó esa magia.

357
00:23:23,748 --> 00:23:25,512
Nadie había visto nunca nada igual,

358
00:23:25,517 --> 00:23:26,680
ni siquiera Alder. Así que

359
00:23:26,685 --> 00:23:28,715
ella tuvo que enseñársela.

360
00:23:28,720 --> 00:23:30,050
Y, entonces...

361
00:23:30,055 --> 00:23:32,185
- ¿Y entonces?
- Todo cambió.

362
00:23:32,190 --> 00:23:34,854
El primer ataque confirmado
de la Ola se produjo en el 97.

363
00:23:34,859 --> 00:23:37,561
¿Estás diciendo que Nicte
le dio su magia a la Ola?

364
00:23:40,131 --> 00:23:43,767
Creo que Nicte creó la Ola.

365
00:24:09,894 --> 00:24:13,226
No pasa nada por tener miedo.

366
00:24:13,231 --> 00:24:15,966
Estaremos contigo hasta el final.

367
00:24:17,335 --> 00:24:19,169
Ya no tengo miedo, Nicte.

368
00:24:32,414 --> 00:24:34,177
¿Has podido hablar con Abigail?

369
00:24:34,182 --> 00:24:36,813
El hombre que me ha respondido ha
dicho que no estaba disponible,

370
00:24:36,818 --> 00:24:38,448
que estaba en una cena.

371
00:24:38,453 --> 00:24:39,849
Creo que era su mayordomo.

372
00:24:42,857 --> 00:24:46,156
¿Crees que Alder ha sabido
lo de Nicte todo este tiempo?

373
00:24:46,161 --> 00:24:48,992
Si tú lo has descubierto,
seguro que ella también.

374
00:24:48,997 --> 00:24:50,560
No me sorprende que la censuraran.

375
00:24:50,565 --> 00:24:52,929
Alder puede ocultar todos sus errores.

376
00:24:52,934 --> 00:24:54,164
Me sorprende que no haya

377
00:24:54,169 --> 00:24:55,999
intentado ocultar a la misma Ola.

378
00:24:56,004 --> 00:24:58,101
Es otra guerra en la que nos ha metido.

379
00:24:58,106 --> 00:24:59,235
¿En cuántos frentes

380
00:24:59,240 --> 00:25:01,938
tenemos que luchar al mismo tiempo?

381
00:25:01,943 --> 00:25:03,210
Tal.

382
00:25:05,780 --> 00:25:09,512
Sobreviviremos a todo lo que nos
lancen Alder o cualquier otro.

383
00:25:09,517 --> 00:25:14,054
No quiero simplemente sobrevivir.
No si puedo cambiar las cosas.

384
00:25:15,423 --> 00:25:16,857
Ya.

385
00:25:26,167 --> 00:25:29,833
Esta parte es la que menos me gusta
del proceso de emparejamiento.

386
00:25:29,838 --> 00:25:32,201
¿Es igual para vosotros, los Tarim?

387
00:25:32,206 --> 00:25:34,571
No exactamente.

388
00:25:34,576 --> 00:25:37,307
Debe resultarte difícil
competir así con nosotros.

389
00:25:37,312 --> 00:25:38,975
No estoy compitiendo.

390
00:25:38,980 --> 00:25:41,211
¿Te das por seguro?

391
00:25:41,216 --> 00:25:43,046
No lo subestimes.

392
00:25:43,051 --> 00:25:44,212
¿Has visto su magia de tierra?

393
00:25:44,216 --> 00:25:46,216
Pudo partir una roca por
la mitad en un instante.

394
00:25:46,221 --> 00:25:47,884
¿Así es como seducís a vuestras mujeres?

395
00:25:47,889 --> 00:25:49,886
¿Partiendo rocas?

396
00:25:49,891 --> 00:25:51,888
¿O solo usáis la magia
de tierra en batalla?

397
00:25:51,893 --> 00:25:54,157
Somos pacifistas.

398
00:25:54,162 --> 00:25:55,395
En cuanto a seducir...

399
00:25:58,299 --> 00:26:00,630
Solemos dar largos paseos.

400
00:26:04,172 --> 00:26:05,835
La emperatriz y yo

401
00:26:05,840 --> 00:26:08,671
estamos de acuerdo en la
viabilidad de Gregorio.

402
00:26:08,676 --> 00:26:12,041
Supongo, si es que el humor es el rasgo

403
00:26:12,046 --> 00:26:14,677
que deseas añadir al linaje familiar.

404
00:26:14,682 --> 00:26:16,379
Nos vendría bien.

405
00:26:16,384 --> 00:26:17,751
¿Qué has dicho?

406
00:26:19,654 --> 00:26:21,150
Me vendría bien dormir un poco.

407
00:26:21,155 --> 00:26:22,752
Puedes retirarte,

408
00:26:22,757 --> 00:26:24,754
en cuanto nos digas
a quién vas a elegir.

409
00:26:24,759 --> 00:26:27,690
Necesito más tiempo para decidirlo.

410
00:26:27,695 --> 00:26:30,293
Lo siento, Abigail, pero
no nos queda tiempo.

411
00:26:30,298 --> 00:26:32,161
La Camarilla lo ha dejado muy claro.

412
00:26:32,166 --> 00:26:33,863
Así es.

413
00:26:33,868 --> 00:26:36,099
Por eso tenemos que combatirla.

414
00:26:36,104 --> 00:26:38,668
Estate segura de que lo hacemos.

415
00:26:38,673 --> 00:26:40,036
Alder dijo lo mismo.

416
00:26:40,041 --> 00:26:41,675
Yo no soy Alder.

417
00:26:43,344 --> 00:26:45,775
Tengo agentes repartiéndose
por todo el país,

418
00:26:45,780 --> 00:26:48,044
- incluso en estos momentos.
- ¡El Ejército no la detendrá

419
00:26:48,049 --> 00:26:50,613
permaneciendo a la defensiva,
esperando su próximo ataque!

420
00:26:50,618 --> 00:26:52,515
Tenemos que llevar la
guerra hasta ellos.

421
00:26:52,520 --> 00:26:56,686
Abigail, yo tengo mi deber en
esta guerra y tú tienes el tuyo.

422
00:26:56,691 --> 00:26:59,055
Tenemos que tratar otros temas, Peti.

423
00:26:59,060 --> 00:27:00,657
Ya te ocuparás de esto más tarde.

424
00:27:00,662 --> 00:27:02,759
Cuando rehúyes tus responsabilidades,

425
00:27:02,764 --> 00:27:04,761
avergüenzas a todas las Bellweather,

426
00:27:04,766 --> 00:27:07,463
- desde Jem...
- ¡Ya basta!

427
00:27:12,106 --> 00:27:16,372
Regañas a Abigail por aquello
que aún tiene que hacer.

428
00:27:16,377 --> 00:27:18,675
Le estoy recordando lo que le conviene.

429
00:27:18,680 --> 00:27:20,510
¿Y qué hay de ti?

430
00:27:20,515 --> 00:27:22,979
Me prometiste que habría una
Bellweather en lo más alto.

431
00:27:22,984 --> 00:27:24,785
Que no responderías ante nadie.

432
00:27:28,656 --> 00:27:32,159
Desde que perdimos a
Charvel, he estado pensando.

433
00:27:33,561 --> 00:27:35,796
No pasará mucho tiempo antes
de que me reúna con ella.

434
00:27:37,065 --> 00:27:41,568
Mi sicomoro crecerá junto al
suyo en la arboleda familiar.

435
00:27:45,173 --> 00:27:48,609
Y estaré satisfecha con todo lo
que he hecho por esta familia.

436
00:27:50,211 --> 00:27:54,247
Mis decisiones, mis sacrificios...

437
00:27:56,384 --> 00:27:59,553
y las victorias que
compartimos gracias a ello.

438
00:28:03,424 --> 00:28:05,325
¿Cuál será tu legado?

439
00:28:07,161 --> 00:28:11,561
¡Eso! Ese fuego en tus ojos.

440
00:28:11,566 --> 00:28:14,864
Síguelo hasta el fin del mundo.

441
00:28:14,869 --> 00:28:16,970
No dejes que te detengamos.

442
00:28:18,272 --> 00:28:20,370
No dejes que nadie te detenga.

443
00:28:20,375 --> 00:28:23,406
Deja tu huella, no la de tu madre.

444
00:28:23,411 --> 00:28:26,246
No la mía, no la de Jem.

445
00:28:39,200 --> 00:28:41,330
Me alegro de ver que has
sobrevivido a la cena.

446
00:28:41,335 --> 00:28:43,169
Ha sido muy reveladora.

447
00:28:44,905 --> 00:28:46,139
Esta es Jem.

448
00:28:58,152 --> 00:28:59,786
Y esta es Charvel.

449
00:29:00,921 --> 00:29:02,752
Puede que quieras mirar hacia otro lado.

450
00:29:02,757 --> 00:29:03,957
No.

451
00:29:04,825 --> 00:29:07,394
Si vamos a hacer esto, no
puedo mirar hacia otro lado.

452
00:30:14,595 --> 00:30:16,196
Es hora de cazar.

453
00:30:21,468 --> 00:30:25,171
Una canción. Te prometo
no contárselo a Abigail.

454
00:30:45,893 --> 00:30:50,960
*El libro del amor es largo y aburrido*

455
00:30:50,965 --> 00:30:55,831
*Nadie puede sostenerlo*

456
00:30:55,836 --> 00:31:01,303
*Está lleno de gráficos, hechos, cifras*

457
00:31:01,308 --> 00:31:05,574
*e instrucciones para bailar*

458
00:31:05,579 --> 00:31:11,147
*Pero a mí*

459
00:31:11,152 --> 00:31:15,818
*me encanta que me lo leas*

460
00:31:15,823 --> 00:31:21,490
*Tú*

461
00:31:21,495 --> 00:31:26,162
*puedes leerme lo que quieras*

462
00:31:29,670 --> 00:31:33,139
Voy a dar un paseo.

463
00:31:42,883 --> 00:31:44,346
Echo de menos tus canciones.

464
00:31:44,351 --> 00:31:46,348
Las que cantabas con mamá.

465
00:31:46,353 --> 00:31:49,118
Nunca nos poníamos de
acuerdo en cuál tocar.

466
00:31:49,123 --> 00:31:53,288
Sí. A ella le gustaban
siempre las alegres.

467
00:31:53,293 --> 00:31:55,528
A ti, no tanto.

468
00:32:02,136 --> 00:32:03,436
¿Qué es lo que te reconcome, Rae?

469
00:32:04,705 --> 00:32:08,474
Si hay algo que se les da bien a
las Collar, es decir lo que piensan.

470
00:32:17,084 --> 00:32:18,117
Dime la verdad.

471
00:32:22,556 --> 00:32:24,323
¿Te acuerdas...

472
00:32:25,726 --> 00:32:29,425
de la carta de mamá que me diste
antes de que me desplegaran en China?

473
00:32:29,430 --> 00:32:33,866
Decía que me quería
infinitamente y por siempre.

474
00:32:35,502 --> 00:32:37,833
Que siempre estaría cerca.

475
00:32:37,838 --> 00:32:39,238
Parece propio de ella.

476
00:32:41,775 --> 00:32:44,110
El último día que pasó con nosotros,

477
00:32:45,345 --> 00:32:46,779
cuando te fuiste a trabajar...

478
00:32:49,016 --> 00:32:51,317
- nos peleamos.
- ¿Por qué?

479
00:32:53,387 --> 00:32:56,752
Llevaba toda la semana saliendo
de casa por las noches.

480
00:32:56,757 --> 00:32:59,021
Quién sabe dónde iba. Era raro.

481
00:32:59,026 --> 00:33:01,657
Y, cuando le pregunté por ello,

482
00:33:01,662 --> 00:33:02,962
lo negó y...

483
00:33:04,998 --> 00:33:08,000
Papá, me enfadé mucho.

484
00:33:09,436 --> 00:33:11,637
- Rae...
- La llamé mentirosa.

485
00:33:12,940 --> 00:33:14,903
Dije que...

486
00:33:14,908 --> 00:33:17,873
si me ocultaba cosas,

487
00:33:17,878 --> 00:33:19,412
no me quería realmente.

488
00:33:21,915 --> 00:33:23,950
Y, al día siguiente, se había ido.

489
00:33:28,222 --> 00:33:31,090
Y no dejo de pensar que...

490
00:33:33,727 --> 00:33:35,290
cuando murió,

491
00:33:35,295 --> 00:33:37,563
mis palabras resonaban en sus oídos.

492
00:33:47,274 --> 00:33:48,541
Ven aquí.

493
00:33:54,615 --> 00:33:57,112
Raelle Collar,

494
00:33:57,117 --> 00:34:01,483
eres la chica más dura
de este bendito planeta.

495
00:34:01,488 --> 00:34:04,720
Y fue tu madre la que
hizo que fueras así.

496
00:34:04,725 --> 00:34:07,556
No podrías hacer nada

497
00:34:07,561 --> 00:34:09,895
que pudiera romper tu
vínculo con ella. Así que...

498
00:34:11,798 --> 00:34:13,629
si no la sientes a tu lado,

499
00:34:13,634 --> 00:34:16,965
eso significa que aún no está ahí.

500
00:34:16,970 --> 00:34:18,538
Dale tiempo.

501
00:34:19,907 --> 00:34:21,440
Dale tiempo.

502
00:35:01,415 --> 00:35:04,045
Esta es la única muestra
activa que pude recuperar

503
00:35:04,050 --> 00:35:07,416
de los restos del tren
atacado de la India.

504
00:35:07,421 --> 00:35:08,788
Observen.

505
00:35:27,541 --> 00:35:29,171
La han diseñado para que se convierta

506
00:35:29,176 --> 00:35:30,939
en una cazadora autosostenible.

507
00:35:30,944 --> 00:35:34,009
Puede permanecer durmiente
hasta que se acerca una bruja.

508
00:35:34,014 --> 00:35:35,877
Y una vez que se engancha,

509
00:35:35,882 --> 00:35:38,714
la muerte la sigue en
cuestión de minutos.

510
00:35:38,719 --> 00:35:40,616
¿A qué distancia puede diseminarse?

511
00:35:40,621 --> 00:35:43,251
Mientras la plaga tenga
presas de las que alimentarse,

512
00:35:43,256 --> 00:35:45,091
puede replicarse a sí misma.

513
00:35:46,493 --> 00:35:47,960
No tiene límites.

514
00:35:50,597 --> 00:35:52,027
¿Y cómo la detenemos?

515
00:35:52,032 --> 00:35:55,631
Aparte de incinerándola
completamente, no tengo ni idea.

516
00:35:55,636 --> 00:35:58,237
Esta es tu prioridad, Izadora.

517
00:35:59,940 --> 00:36:03,542
Y, si tenemos que quemar a esa
vil criatura para que desaparezca,

518
00:36:08,649 --> 00:36:09,949
que así sea.

519
00:36:16,749 --> 00:36:19,599
NICTE BATAN. SARGENTO DEL
TERCER REGIMIENTO DE INFANTERÍA

520
00:36:35,542 --> 00:36:36,809
Gracias.

521
00:36:58,531 --> 00:37:00,528
¿Hace calor...?

522
00:37:00,533 --> 00:37:01,563
¡General!

523
00:37:25,950 --> 00:37:28,214
Exarca, no nos habían
dicho que fuera a venir.

524
00:37:28,219 --> 00:37:30,250
Ha sido un día duro. Siempre me anima

525
00:37:30,255 --> 00:37:32,719
ver el buen trabajo que
hacemos por la causa.

526
00:37:36,327 --> 00:37:37,824
Podéis retiraros.

527
00:37:37,829 --> 00:37:39,863
Señor, ¿y su destacamento de seguridad?

528
00:37:46,971 --> 00:37:49,439
No os preocupéis.
Siempre vengo preparada.

529
00:38:01,653 --> 00:38:05,318
No intente hablar, general.
Ha sufrido graves heridas.

530
00:38:05,323 --> 00:38:07,086
De no haber compartido
el golpe sus ancianas,

531
00:38:07,091 --> 00:38:08,892
habría muerto por partida triple.

532
00:38:09,994 --> 00:38:11,858
Nunca había visto una magia
fuera del canon como esta.

533
00:38:11,863 --> 00:38:14,494
Ha sido un ataque
remoto. Magia empática.

534
00:38:14,499 --> 00:38:16,262
- ¿La Camarilla?
- De ninguna manera.

535
00:38:16,267 --> 00:38:19,098
Solo pueden imitar nuestra
magia hasta cierto punto.

536
00:38:19,103 --> 00:38:21,301
Entonces, la Ola.

537
00:38:21,306 --> 00:38:23,640
Y puede que haya más ataques.

538
00:38:30,481 --> 00:38:34,017
Quédate conmigo, Anacostia.

539
00:39:00,478 --> 00:39:02,479
Tiene que haber otra
sala en alguna parte.

540
00:39:49,293 --> 00:39:51,557
Llegamos demasiado tarde.

541
00:39:51,562 --> 00:39:53,126
Ya los han trasladado.

542
00:39:53,131 --> 00:39:55,332
Realmente creen que somos infrahumanos.

543
00:39:56,868 --> 00:39:59,866
Infra no. Supra.

544
00:39:59,871 --> 00:40:02,506
Les aterra aquello que
somos capaces de hacer.

545
00:40:06,377 --> 00:40:07,911
Me sentía generosa.

546
00:40:19,657 --> 00:40:21,258
¡Que la diosa la proteja!

547
00:40:37,909 --> 00:40:39,772
Deberíais estar poniéndoos detrás de mí.

548
00:40:39,777 --> 00:40:41,474
¡Silencio!

549
00:40:54,125 --> 00:40:55,792
¡Raelle!

550
00:41:31,475 --> 00:41:33,975
www.subtitulamos.tv

551
00:41:33,980 --> 00:41:35,910
*El libro del amor*

552
00:41:35,915 --> 00:41:38,713
*tiene música en su interior*

553
00:41:38,718 --> 00:41:43,718
*De hecho, de ahí surge la música*

554
00:41:43,723 --> 00:41:48,756
*Una parte es transcendental*

555
00:41:48,761 --> 00:41:53,494
*y otra es estúpida*

556
00:41:53,499 --> 00:41:59,233
*Pero a mí*

557
00:41:59,238 --> 00:42:03,809
*me encanta que me cantes*

