1
00:00:04,479 --> 00:00:07,479
www.subtitulamos.tv

2
00:00:57,080 --> 00:00:59,750
Más le vale a Cid pagarnos
un plus por esa misión.

3
00:00:59,833 --> 00:01:01,503
No ha estado tan mal.

4
00:01:02,627 --> 00:01:06,837
Se le olvidó mencionar que el lugar al
que iríamos estaría plagado de gundarks.

5
00:01:06,923 --> 00:01:10,183
No es la primera vez que no
menciona detalles esenciales.

6
00:01:32,657 --> 00:01:34,947
¿Cuándo se ha vuelto
tan popular este sitio?

7
00:01:35,035 --> 00:01:38,996
- ¿Y quiénes son esos?
- No es asunto nuestro. Busquemos a Cid.

8
00:01:44,085 --> 00:01:46,415
¿Adónde os creéis que vais?

9
00:01:52,677 --> 00:01:55,717
Es grosero entrar en el
despacho de alguien sin avisar.

10
00:01:55,805 --> 00:01:58,135
Este no es tu despacho.

11
00:01:58,224 --> 00:02:00,484
Vuelve a intentarlo.

12
00:02:01,061 --> 00:02:03,861
- ¿Ruby?
- Es mi querida mascota.

13
00:02:04,898 --> 00:02:09,442
- ¿Qué haces tú con ella?
- Pagué. Y Cid me la entregó.

14
00:02:10,028 --> 00:02:13,373
- ¿Y Cid dónde está?
- Cid no está.

15
00:02:13,448 --> 00:02:17,538
Este local y Ord Mantell
son ahora mi territorio.

16
00:02:18,495 --> 00:02:21,615
Pero, si buscáis trabajo,
me vendríais bien.

17
00:02:23,166 --> 00:02:24,566
Nos lo pensaremos.

18
00:02:25,710 --> 00:02:27,110
Hacedlo.

19
00:02:29,422 --> 00:02:31,092
Nos vamos de Ord Mantell.

20
00:02:31,174 --> 00:02:34,554
Tech, prepara la nave. Los
demás buscaremos suministros.

21
00:02:34,636 --> 00:02:36,036
Pero ¿y qué pasa con Cid?

22
00:02:36,680 --> 00:02:38,890
¿Qué ha querido decir con que no está?

23
00:02:38,974 --> 00:02:42,887
Dado su tono, es bastante
plausible que a Cid

24
00:02:42,912 --> 00:02:44,959
la hayan echado o la
hayan obligado a irse.

25
00:02:48,024 --> 00:02:50,114
Tenemos que encontrarla y ayudarla.

26
00:02:52,362 --> 00:02:54,742
Me alegro de ver que
a alguien le importo.

27
00:02:54,823 --> 00:02:56,493
Adentro. Ahora.

28
00:02:59,369 --> 00:03:01,749
Así que habéis conocido a Roland.

29
00:03:01,830 --> 00:03:06,500
Es un antiguo cliente y el hijo de
la señora del crimen Isa Durand.

30
00:03:06,584 --> 00:03:10,924
Roland intenta labrarse su propia
reputación uniéndose a los Pyke.

31
00:03:11,006 --> 00:03:13,126
¿Qué está haciendo en Ord Mantell?

32
00:03:13,216 --> 00:03:17,046
Este puerto conecta con
muchas rutas hiperespaciales,

33
00:03:17,137 --> 00:03:18,807
es perfecto para el contrabando.

34
00:03:18,888 --> 00:03:21,518
Mi local está en medio de la acción.

35
00:03:21,599 --> 00:03:24,729
Roland vio su valor y se lo apropió.

36
00:03:25,645 --> 00:03:28,475
Pero vamos a recuperarlo.

37
00:03:29,065 --> 00:03:31,355
- ¿Vamos?
- Si yo pierdo, vosotros perdéis.

38
00:03:31,443 --> 00:03:35,203
No olvidéis lo bien que
he guardado secretos.

39
00:03:35,280 --> 00:03:36,820
Creo que nos está amenazando.

40
00:03:36,906 --> 00:03:38,306
Eres rápido.

41
00:03:38,825 --> 00:03:41,325
Cuando necesitábamos
ayuda, acudimos a Cid.

42
00:03:41,411 --> 00:03:43,501
Ahora ella necesita nuestra ayuda.

43
00:03:43,580 --> 00:03:45,420
No podemos abandonarla.

44
00:03:46,207 --> 00:03:47,787
Así se habla, pequeñaja.

45
00:03:49,544 --> 00:03:51,214
¿Cuál es tu plan?

46
00:03:53,840 --> 00:03:57,550
Mis fuentes dicen que un comprador
va a reunirse con Roland esta noche

47
00:03:57,636 --> 00:04:01,766
para adquirir un cargamento de
especia que guarda en mi despacho.

48
00:04:01,848 --> 00:04:05,228
Quieres alterar su cadena de
suministros robando el cargamento

49
00:04:05,310 --> 00:04:07,310
y, así, saboteando el acuerdo.

50
00:04:07,395 --> 00:04:09,015
Muy bien, gafitas.

51
00:04:09,105 --> 00:04:10,765
Cuando los Pyke vengan a recogerlo,

52
00:04:10,857 --> 00:04:14,607
Roland no podrá pagar
y será problema suyo.

53
00:04:26,957 --> 00:04:28,707
Empezad a descender, tíos duros.

54
00:04:34,130 --> 00:04:35,530
¿Dónde estamos?

55
00:04:35,590 --> 00:04:38,340
En los antiguos túneles
mineros de Ord Mantell.

56
00:04:39,052 --> 00:04:41,302
Estos raíles corren por
debajo de la ciudad.

57
00:04:41,388 --> 00:04:45,058
Así es como entraremos a hurtadillas
en mi local para robar la especia.

58
00:04:45,141 --> 00:04:47,501
¿Y por qué no entramos
sin más y la robamos?

59
00:04:47,519 --> 00:04:48,769
Podemos ocuparnos de esos guardias.

60
00:04:48,853 --> 00:04:52,355
Nadie puede saber que estamos
involucrados. Una cosa es Roland,

61
00:04:52,440 --> 00:04:55,070
pero no queréis que los
Pyke sean vuestros enemigos.

62
00:04:55,151 --> 00:04:58,321
Usaremos esas vagonetas para
transportar las cajas de especia.

63
00:04:58,405 --> 00:05:01,565
No están en buen estado, pero puedo
poner en funcionamiento los motores.

64
00:05:01,658 --> 00:05:03,578
No. Los motores meten demasiado ruido.

65
00:05:03,660 --> 00:05:06,960
Esta es una misión que requiere
sigilo. Eso se os da bien, ¿no?

66
00:05:07,497 --> 00:05:10,077
Pequeñaja, gafita, conmigo.

67
00:05:44,284 --> 00:05:45,684
Escuchad.

68
00:05:45,952 --> 00:05:50,252
Cuando atravesemos esas
puertas, no metáis ruido.

69
00:05:50,332 --> 00:05:54,276
- No queremos despertar a la colmena.
- ¿La qué?

70
00:05:54,836 --> 00:05:59,006
Estas cavernas tienen un
pequeño problema con una plaga.

71
00:05:59,090 --> 00:06:02,340
No me dan miedo unos pocos bichos.

72
00:06:02,427 --> 00:06:05,677
Pues no serán un problema
si nadie abre el pico.

73
00:06:06,348 --> 00:06:08,018
Grandullón, ocúpate de la puerta.

74
00:06:45,345 --> 00:06:46,665
¿Qué...?

75
00:06:46,721 --> 00:06:48,851
¿Qué ha sido eso?

76
00:06:57,232 --> 00:06:59,112
¿Qué había dicho?

77
00:06:59,192 --> 00:07:01,862
Ha sido un accidente.

78
00:07:24,509 --> 00:07:26,179
Seguid.

79
00:07:46,740 --> 00:07:48,140
Ya hemos llegado.

80
00:07:53,121 --> 00:07:56,961
Esta escalera lleva a
mi despacho. Arriba.

81
00:07:57,042 --> 00:08:00,752
Sin ver el despacho, ¿cómo
sabemos que Roland no está dentro?

82
00:08:00,837 --> 00:08:02,547
Ya me he ocupado de eso.

83
00:08:50,887 --> 00:08:53,955
¿Ruby?

84
00:08:54,432 --> 00:08:57,352
No os quedéis ahí. ¡Buscadla!

85
00:09:09,531 --> 00:09:11,491
Despejado.

86
00:09:27,173 --> 00:09:30,183
Y yo que pensaba que
Wrecker era un guarro.

87
00:09:30,260 --> 00:09:34,060
Guardaos los comentario. Roland
no estará fuera mucho tiempo.

88
00:09:38,393 --> 00:09:41,753
- Seis cajas de especia confirmadas.
- Pasádmelas.

89
00:09:58,163 --> 00:10:01,331
- ¿Dónde está? - Hemos buscado
por todas partes. No la vemos.

90
00:10:02,000 --> 00:10:03,400
Seguid buscando.

91
00:10:06,004 --> 00:10:08,094
Haz que esa cosa se calle.

92
00:10:08,173 --> 00:10:09,633
Dale más mezcla.

93
00:10:12,802 --> 00:10:14,262
Ahora sí que la has liado.

94
00:10:19,851 --> 00:10:23,920
- Vale. ¡Plan nuevo!
- ¡Cobarde!

95
00:10:29,653 --> 00:10:31,053
Ahí estás.

96
00:10:36,409 --> 00:10:39,978
Buena chica. A por ellos.

97
00:10:43,541 --> 00:10:44,581
Nos quedamos sin tiempo, chicos.

98
00:10:44,668 --> 00:10:47,088
- Coged las dos últimas cajas.
- Yo sellaré la puerta.

99
00:10:50,590 --> 00:10:53,300
No te preocupes. Atraparemos
a esos dos y los mataremos.

100
00:10:53,385 --> 00:10:54,785
Sí, así es.

101
00:10:56,554 --> 00:10:58,974
A partir de ahora, no te alejes.

102
00:11:20,662 --> 00:11:24,189
La especia. ¡No está!

103
00:11:35,051 --> 00:11:37,761
Así está lo bastante segura. Vamos.

104
00:11:41,683 --> 00:11:43,083
¡Los encontré!

105
00:11:58,908 --> 00:12:00,308
¡Se acercan enemigos!

106
00:12:00,952 --> 00:12:04,292
- He dicho que nada de disparar.
- ¡Díselo a ellos!

107
00:12:07,584 --> 00:12:08,584
   

108
00:12:22,641 --> 00:12:25,771
Si esos cerebros de blaster despiertan
a la colmena, estamos muertos.

109
00:12:30,815 --> 00:12:32,215
¿Qué es ese sonido?

110
00:12:38,657 --> 00:12:40,327
Cid, esto no me gusta.

111
00:12:46,998 --> 00:12:48,788
¡Encended los motores!

112
00:12:52,087 --> 00:12:54,377
¡Vienen más!

113
00:13:10,146 --> 00:13:12,726
Evitan la luz. Usad las linternas.

114
00:13:23,034 --> 00:13:24,584
¡La especia no!

115
00:13:34,587 --> 00:13:38,167
- Olvidaos de la especia. ¡Vamos!
- Wrecker, enciérralos.

116
00:13:51,104 --> 00:13:53,904
   

117
00:13:55,191 --> 00:13:58,611
Al menos nos hemos librado
de la especia, ¿no?

118
00:14:10,749 --> 00:14:15,339
No esperaba que Cid fuera
tan atrevida o estúpida.

119
00:14:15,837 --> 00:14:18,207
Fue todo idea suya.

120
00:14:18,298 --> 00:14:20,798
- Lo juramos.
- Sí, era una distracción.

121
00:14:20,884 --> 00:14:22,804
No íbamos a hacerle
daño a Ruby. En serio.

122
00:14:22,886 --> 00:14:25,846
¡Decidme dónde se ha
llevado mi especia Cid!

123
00:14:26,556 --> 00:14:30,056
No lo sabemos. No nos lo ha dicho.

124
00:14:30,977 --> 00:14:32,477
Sacadlos de aquí.

125
00:14:32,562 --> 00:14:37,784
- ¿Dónde está nuestro pago?
- Han robado el cargamento.

126
00:14:38,276 --> 00:14:41,066
Conseguiréis vuestro dinero,
pero necesito más tiempo.

127
00:14:41,154 --> 00:14:44,784
No hemos venido a escuchar excusas.

128
00:14:44,866 --> 00:14:50,536
Si no puedes entregar lo
prometido, ya no nos eres útil.

129
00:14:53,625 --> 00:14:55,035
Acabo de decir que os
conseguiré el dinero.

130
00:14:55,126 --> 00:14:58,756
Os sugiero que volváis
a Oba Diah y esperéis.

131
00:14:59,506 --> 00:15:02,586
Esto te supera, Durand.

132
00:15:03,259 --> 00:15:06,639
O corriges este grave error

133
00:15:06,721 --> 00:15:12,621
o tú y toda tu familia sabréis
lo que es el verdadero dolor.

134
00:15:27,200 --> 00:15:28,790
¿Seguro que tu local es seguro?

135
00:15:28,868 --> 00:15:32,118
Bolo y Ketch dicen que los Pykes
ya han venido a por Roland.

136
00:15:32,205 --> 00:15:35,625
Ya os he dicho que llevan mal
que alguien no pague sus deudas.

137
00:15:47,595 --> 00:15:50,265
¿Veis? Mi plan ha
funcionado a la perfección.

138
00:15:50,348 --> 00:15:52,558
Aún mejor de lo esperado.

139
00:15:55,687 --> 00:15:58,647
Es ella. A ella es a quien buscáis.

140
00:15:58,732 --> 00:16:03,492
Se me ha informado de que habéis
robado un cargamento de especia.

141
00:16:04,154 --> 00:16:09,624
Devolvédnoslo y consideraremos
que esto está resuelto.

142
00:16:09,701 --> 00:16:14,291
No sé lo que os habrá dicho,
pero no tenemos especia.

143
00:16:16,124 --> 00:16:17,524
Matadlos a todos.

144
00:16:17,751 --> 00:16:22,051
Esperad. No tenemos la especia
encima, pero sabemos dónde está.

145
00:16:22,130 --> 00:16:26,010
Mi paciencia se agota.

146
00:16:26,092 --> 00:16:28,472
Si sabéis dónde está la especia,

147
00:16:28,553 --> 00:16:31,773
no tendréis problema en recuperarla.

148
00:16:31,848 --> 00:16:36,098
Hasta entonces, la niña se queda aquí.

149
00:16:38,772 --> 00:16:40,192
Eso no va a pasar.

150
00:16:40,940 --> 00:16:43,530
No lo has entendido.

151
00:16:43,610 --> 00:16:46,280
Esto no es una negociación.

152
00:16:49,908 --> 00:16:51,328
Si me permitís...

153
00:16:54,955 --> 00:16:57,705
No os enteráis de a quién os enfrentáis.

154
00:16:57,791 --> 00:17:02,381
Si no bajáis los blasters,
desearemos estar muertos.

155
00:17:03,630 --> 00:17:05,050
Dejad que yo me ocupe de esto.

156
00:17:08,635 --> 00:17:11,135
No podemos dejar a Omega con ellos.

157
00:17:11,221 --> 00:17:15,351
No tenemos elección, pero
sabemos dónde está la especia.

158
00:17:15,433 --> 00:17:18,603
La devolveremos y a la
niña no le pasará nada.

159
00:17:18,687 --> 00:17:21,817
Las pterocriaturas que encontramos
en la caverna son irlings.

160
00:17:22,399 --> 00:17:26,239
Son insectos nocturnos con sensibilidad
visual a los registros térmicos.

161
00:17:26,945 --> 00:17:29,025
Nuestra mejor opción es atacar
antes de que caiga la noche.

162
00:17:29,614 --> 00:17:33,874
Musculitos y yo bajaremos a la caverna
con cuerdas y localizaremos las cajas.

163
00:17:34,577 --> 00:17:38,417
Yo metí a la niña en
este lío y yo la sacaré.

164
00:18:15,619 --> 00:18:19,079
Será una broma...

165
00:18:19,164 --> 00:18:22,294
Y esta vez no la sueltes.

166
00:19:02,248 --> 00:19:03,668
He encontrado una.

167
00:19:12,008 --> 00:19:13,838
La aseguraré.

168
00:19:14,636 --> 00:19:16,756
Empieza a buscar las demás cajas.

169
00:19:16,846 --> 00:19:18,256
En silencio.

170
00:19:33,154 --> 00:19:35,824
No lo intentes. Te matarán.

171
00:19:36,491 --> 00:19:39,661
Si tus amigos no devuelven
la especia, estamos muertos.

172
00:19:40,578 --> 00:19:42,339
Eso es lo que pasa cuando os entrometéis

173
00:19:42,364 --> 00:19:45,249
- en los asuntos de los demás.
- ¿Nosotros?

174
00:19:45,333 --> 00:19:47,673
Fuiste tú el que le
quitó a Cid su local.

175
00:19:47,752 --> 00:19:51,762
Se coge lo que se quiere. Ese
es el estilo de los Durand.

176
00:19:52,424 --> 00:19:57,393
- Una táctica muy usada por mi madre.
- ¿Ella también es una delincuente?

177
00:19:57,887 --> 00:20:00,767
Haces que parezca algo muy poco digno.

178
00:20:02,559 --> 00:20:04,439
Si pudiera verme ahora...

179
00:20:12,152 --> 00:20:14,402
Ruby no le toma cariño a mucha gente.

180
00:20:15,155 --> 00:20:18,155
No te preocupes, Ruby.
Saldremos de esta.

181
00:20:33,214 --> 00:20:35,224
Las cajas tres y cuatro
ya están cargadas.

182
00:20:35,967 --> 00:20:37,837
Ya casi es de noche.

183
00:20:37,927 --> 00:20:40,217
Esas cosas se van a despertar.

184
00:20:40,305 --> 00:20:42,555
Estoy preparándome para esa posibilidad.

185
00:20:50,607 --> 00:20:54,067
Tenemos... la última caja.

186
00:20:54,152 --> 00:20:55,362
Ya descansarás luego.

187
00:20:55,445 --> 00:20:56,845
Última caja asegurada.

188
00:20:58,323 --> 00:20:59,723
Subidnos.

189
00:21:09,668 --> 00:21:11,168
Deja de moverte.

190
00:21:23,139 --> 00:21:24,539
   

191
00:21:25,183 --> 00:21:26,943
A lo mejor no lo han oído.

192
00:21:27,519 --> 00:21:29,689
No creo que tengamos tanta suerte.

193
00:21:30,271 --> 00:21:32,861
Ya, yo tampoco.

194
00:21:46,496 --> 00:21:48,616
¡Sacadnos de aquí!

195
00:21:48,707 --> 00:21:51,995
- Wrecker. ¿Qué sucede?
- ¡Montones de irlings!

196
00:21:52,085 --> 00:21:53,705
¡Ayuda! ¡Ayuda! ¡Ayuda!

197
00:21:53,795 --> 00:21:55,585
Cuidado con la especia.

198
00:21:57,465 --> 00:22:00,680
- Tech.
- Esto debería distraerlos.

199
00:22:04,180 --> 00:22:05,640
¡Bomba va!

200
00:22:27,078 --> 00:22:31,208
¿Ves, musculitos? No ha estado tan mal.

201
00:22:31,291 --> 00:22:34,041
Estoy bien, estoy bien.

202
00:22:47,098 --> 00:22:52,598
Puesto que la especia ha sido devuelta,
nuestro problema está resuelto.

203
00:22:53,563 --> 00:22:55,733
Pero el nuestro no.

204
00:23:02,948 --> 00:23:04,348
¡No!

205
00:23:05,033 --> 00:23:08,663
- Ha cometido un error. Eso es todo.
- Tiene razón.

206
00:23:08,745 --> 00:23:12,075
Matadle y empezaréis una
guerra con Isa Durand.

207
00:23:12,165 --> 00:23:14,375
¿Queréis esos problemas ahora mismo?

208
00:23:15,126 --> 00:23:17,746
Considerad esto un mal trato e idos.

209
00:23:18,505 --> 00:23:22,085
No aceptamos los malos tratos.

210
00:23:29,265 --> 00:23:31,685
Nuestro negocio ha terminado.

211
00:23:32,477 --> 00:23:36,307
No sería buena idea que
volviéramos a encontrarnos.

212
00:23:45,991 --> 00:23:47,391
¿Estás bien?

213
00:23:48,576 --> 00:23:50,076
Es un precio pequeño a pagar.

214
00:23:56,710 --> 00:23:58,110
Me voy.

215
00:24:03,758 --> 00:24:06,758
Vamos, chicos. La primera
ronda corre de mi cuenta.

216
00:24:06,845 --> 00:24:09,965
Nos debes mucho más que eso.

217
00:24:10,056 --> 00:24:11,806
No tientes a la suerte.

218
00:24:17,939 --> 00:24:22,779
¿Por qué lo has defendido
después de lo que hizo?

219
00:24:23,862 --> 00:24:26,905
No lo sé. A Ruby le gusta.

220
00:24:27,490 --> 00:24:29,090
Puede que no sea tan malo.

221
00:24:40,338 --> 00:24:43,338
www.subtitulamos.tv

