1
00:00:00,070 --> 00:00:01,195
¡Baja!

2
00:00:01,242 --> 00:00:02,539
No la va a revivir.

3
00:00:02,625 --> 00:00:04,069
¿Crees que no soy consciente de eso?

4
00:00:04,138 --> 00:00:05,313
Ya no lo sé.

5
00:00:05,352 --> 00:00:07,258
No sé qué diablos pasa por tu cabeza

6
00:00:07,283 --> 00:00:08,719
porque no me lo dices.

7
00:00:08,930 --> 00:00:11,460
Esta grabación no es otra
cosa que una distracción.

8
00:00:11,545 --> 00:00:12,694
Es una falsificación.

9
00:00:12,800 --> 00:00:14,922
Tenemos que encontrar
el cadáver de mi hijo

10
00:00:14,947 --> 00:00:17,231
y a la gente que retiene a Will.

11
00:00:17,320 --> 00:00:19,791
No aparezco de la nada
después de 14 meses

12
00:00:19,816 --> 00:00:21,536
y empiezo a hacer preguntas, ¿entiende?

13
00:00:21,560 --> 00:00:23,439
Gomorra sabrá dónde encontrar a Will.

14
00:00:23,667 --> 00:00:25,693
Estaba revisando las cosas de mi padre.

15
00:00:26,146 --> 00:00:29,456
Encontré que hacía pagos
a ese hogar donde estás.

16
00:00:29,861 --> 00:00:31,116
¿Por qué no nos vemos?

17
00:00:31,147 --> 00:00:33,230
No puedo. Viktor y
los demás me matarían.

18
00:00:33,342 --> 00:00:34,651
Ahora están con Gomorra.

19
00:00:34,706 --> 00:00:38,364
- ¿Dónde está Julien? - Caminando,
balbuceando sobre una ventana.

20
00:00:38,720 --> 00:00:40,811
Arranca. ¡Vamos, vamos, vamos!

21
00:00:40,882 --> 00:00:42,448
Tienen a Andras. Síganlos.

22
00:00:42,520 --> 00:00:44,950
Kamilla Agoston va a dar un discurso.

23
00:00:44,997 --> 00:00:46,805
Creo que ella es una distracción.

24
00:00:47,960 --> 00:00:49,523
¡Agáchate!

25
00:00:49,840 --> 00:00:51,280
¡Quédate agachada!

26
00:01:51,040 --> 00:01:52,480
¡Oigan!

27
00:01:53,820 --> 00:01:55,460
¡Oigan!

28
00:01:55,996 --> 00:01:57,436
¡Aquí!

29
00:02:02,153 --> 00:02:03,889
Me llamo Julien Baptiste.

30
00:02:04,000 --> 00:02:05,581
He estado trabajando con su departamento

31
00:02:05,620 --> 00:02:07,124
con la comandante Zsofia Arslan.

32
00:02:07,974 --> 00:02:09,373
Disparé dos veces.

33
00:02:11,720 --> 00:02:13,623
Le disparé a uno de los hombres armados.

34
00:02:14,850 --> 00:02:16,337
El otro se escapó.

35
00:02:17,588 --> 00:02:19,211
Necesitaremos una declaración completa.

36
00:02:19,398 --> 00:02:21,235
Iré a la comisaría.

37
00:02:22,118 --> 00:02:23,598
Solo necesito...

38
00:02:24,280 --> 00:02:26,674
- ¿Sr. Baptiste?
- Estoy bien, estoy bien.

39
00:03:08,335 --> 00:03:12,840
www.subtitulamos.tv

40
00:03:44,760 --> 00:03:46,080
¿Emma?

41
00:03:57,760 --> 00:03:59,000
Lo lamento.

42
00:04:01,280 --> 00:04:03,840
¿Por qué lo lamentas? No has hecho nada.

43
00:04:08,979 --> 00:04:11,059
Me llamaste, justo antes que pasara.

44
00:04:12,400 --> 00:04:14,379
No tenía mi teléfono y...

45
00:04:14,873 --> 00:04:16,473
para cuando lo vi...

46
00:04:20,280 --> 00:04:21,748
No importa.

47
00:04:26,647 --> 00:04:29,933
- Los médicos me dijeron... que estás...
- Sí.

48
00:04:31,198 --> 00:04:32,701
Estoy paralizada.

49
00:04:34,760 --> 00:04:36,007
Lo lamento mucho.

50
00:04:38,713 --> 00:04:40,487
No tienes que lamentarlo.

51
00:04:42,520 --> 00:04:43,954
Como ya dije,

52
00:04:44,568 --> 00:04:46,019
no me importa.

53
00:04:48,269 --> 00:04:49,760
Mi hijo está muerto.

54
00:04:51,840 --> 00:04:54,717
¿Por qué debería importarme lo
que pueden hacer o no mis piernas?

55
00:05:01,800 --> 00:05:04,875
La policía dijo que encontró
el cuerpo de Alex en la escena.

56
00:05:07,240 --> 00:05:10,080
"Ahora me he convertido en la muerte...

57
00:05:12,160 --> 00:05:14,658
el destructor de mundos".

58
00:05:15,363 --> 00:05:16,736
Oppenheimer.

59
00:05:18,715 --> 00:05:20,024
Eso fue lo que dijo

60
00:05:21,295 --> 00:05:23,116
cuando vio la bomba atómica
que había construido

61
00:05:23,141 --> 00:05:25,141
explotar por primera vez...

62
00:05:27,600 --> 00:05:30,488
cuando vio lo que su
creación podía hacer.

63
00:05:35,564 --> 00:05:38,392
Yo creé a Alex...

64
00:05:42,000 --> 00:05:44,872
y Alex creó todo esto.

65
00:05:49,862 --> 00:05:51,187
Emma...

66
00:05:52,179 --> 00:05:54,440
¿Qué...? ¿Qué pasó?

67
00:05:58,600 --> 00:06:02,224
Julien Baptiste le dijo a la policía
que uno de los hombres armados escapó.

68
00:06:05,800 --> 00:06:07,105
Era Alex.

69
00:06:10,011 --> 00:06:11,411
¡Dios mío!

70
00:06:15,120 --> 00:06:17,840
Supe que encontraron su cuerpo. Yo no...

71
00:06:20,600 --> 00:06:23,617
- No tenía idea.
- Todo se sabrá pronto.

72
00:06:25,880 --> 00:06:27,120
Tal vez no.

73
00:06:29,600 --> 00:06:32,716
Ya le pedí a la policía que no
divulgara su nombre a la prensa.

74
00:06:33,173 --> 00:06:35,173
Creí que te vendría bien evitarte eso.

75
00:06:39,986 --> 00:06:41,545
Esa grabación...

76
00:06:43,499 --> 00:06:45,595
se suponía que estaba muerto

77
00:06:46,120 --> 00:06:48,244
y luego simplemente apareció

78
00:06:48,614 --> 00:06:49,911
en el medio de...

79
00:06:49,960 --> 00:06:51,237
No hay ninguna prueba

80
00:06:51,557 --> 00:06:54,092
de nada en medio de todo este caos.

81
00:06:56,571 --> 00:06:58,557
Puedo asegurarme de que
nadie jamás lo sepa,

82
00:06:59,338 --> 00:07:00,900
si eso es lo que quieres.

83
00:07:02,080 --> 00:07:03,720
Pero nosotros lo sabremos, ¿verdad?

84
00:07:10,360 --> 00:07:11,860
Trajiste flores.

85
00:07:17,440 --> 00:07:19,545
¿Por qué la gente trae flores?

86
00:07:25,384 --> 00:07:27,436
Para que puedan ver algo bueno.

87
00:07:28,794 --> 00:07:30,612
Algo hermoso, supongo.

88
00:07:35,771 --> 00:07:40,006
El ataque sucedió en Józsefváros,
el distrito inmigrante de Budapest.

89
00:07:41,949 --> 00:07:45,890
Hay 21 muertos y 20
personas en estado crítico.

90
00:07:46,047 --> 00:07:51,140
El ataque habría sido organizado por la
figura de la extrema derecha, Gomorra.

91
00:07:55,255 --> 00:07:58,015
La policía le advierte a la
gente que esté en alerta máxima.

92
00:08:03,980 --> 00:08:05,795
¡Regresa al sitio de donde saliste!

93
00:08:07,103 --> 00:08:08,393
¡Esta es nuestra ciudad!

94
00:08:11,854 --> 00:08:13,253
¡No me asustan!

95
00:08:13,400 --> 00:08:14,616
¿Viste las noticias?

96
00:08:14,640 --> 00:08:16,690
¡La mierda en nuestra calle
por fin va a ser limpiada!

97
00:08:16,839 --> 00:08:18,266
Esto es una estupidez. Vámonos...

98
00:08:18,360 --> 00:08:20,158
Cierra tu sucia boca.

99
00:08:23,307 --> 00:08:25,581
Carajo, no necesitamos esto, déjenlo.

100
00:08:25,613 --> 00:08:28,383
Esto es una guerra. Ya comenzó. Todos
tenemos que hacer nuestra parte.

101
00:08:35,375 --> 00:08:37,377
¡Esto es por Gomorra!

102
00:08:38,580 --> 00:08:40,038
¡Vamos!

103
00:08:41,125 --> 00:08:43,065
Esperen a que Gomorra vea esto.

104
00:09:05,134 --> 00:09:06,584
¿Qué se supone que diga?

105
00:09:09,015 --> 00:09:12,569
Hay sangre en nuestras calles, y
la gente teme salir de su casa.

106
00:09:13,885 --> 00:09:15,048
Vamos.

107
00:09:15,735 --> 00:09:17,147
¿Qué dirías?

108
00:09:21,709 --> 00:09:23,180
Yo...

109
00:09:26,261 --> 00:09:27,361
no lo sé.

110
00:09:27,870 --> 00:09:31,528
¿Primero dejas que Andras Juszt
salga caminando de aquí y ahora esto?

111
00:09:32,495 --> 00:09:33,495
Adelante.

112
00:09:33,926 --> 00:09:36,039
Quieres decir algo, dilo.

113
00:09:36,582 --> 00:09:37,807
Déjalo salir.

114
00:09:38,447 --> 00:09:40,128
Lo tienes justo ahí, ¿no?

115
00:09:40,820 --> 00:09:43,359
Atascado en la parte de
atrás de la garganta. Dilo.

116
00:09:43,989 --> 00:09:45,293
Envié una patrulla.

117
00:09:46,455 --> 00:09:47,903
Podría haber enviado más.

118
00:09:48,012 --> 00:09:50,473
Pero usted me dijo que pediría mi placa

119
00:09:50,536 --> 00:09:53,520
si no asistía al discurso
de Kamilla Agoston.

120
00:09:53,637 --> 00:09:55,225
Esas fueron sus órdenes.

121
00:09:55,342 --> 00:09:58,338
Si sabías de esto, debiste
haber enviado más patrullas.

122
00:09:58,621 --> 00:09:59,621
No soy psíquica.

123
00:09:59,671 --> 00:10:01,929
No. Eres una comandante.

124
00:10:03,140 --> 00:10:04,747
Al menos, lo eras.

125
00:10:07,691 --> 00:10:09,186
No estás sorprendida, ¿verdad?

126
00:10:09,855 --> 00:10:12,197
Alguien tiene que asumir la culpa.

127
00:10:14,507 --> 00:10:15,778
Yo soy el chivo expiatorio.

128
00:10:15,895 --> 00:10:18,335
Seas lo que seas, estás fuera.

129
00:10:52,980 --> 00:10:54,494
Me contó lo que hizo.

130
00:11:00,160 --> 00:11:01,488
No hice nada.

131
00:11:03,880 --> 00:11:05,395
De eso se trata.

132
00:11:11,203 --> 00:11:12,718
Ha perdido demasiado.

133
00:11:14,925 --> 00:11:16,205
Lo sé.

134
00:11:17,246 --> 00:11:18,951
Solo digo...

135
00:11:20,090 --> 00:11:21,450
que fue bueno de su parte.

136
00:11:24,371 --> 00:11:25,811
¿Por eso está aquí?

137
00:11:27,720 --> 00:11:29,656
¿Quiere asegurarse de
que no cambie de opinión,

138
00:11:29,680 --> 00:11:31,481
que no le cuente al mundo
lo que hizo su hijo?

139
00:11:31,512 --> 00:11:32,718
Eso no es lo que digo.

140
00:11:32,750 --> 00:11:35,167
Se ha estado encargando de
las cosas en la embajada, ¿no?

141
00:11:35,680 --> 00:11:39,256
Y si se descubriera que un ciudadano
británico ha estado involucrado...

142
00:11:39,280 --> 00:11:41,450
¡Esto no se trata de la embajada!

143
00:11:42,578 --> 00:11:45,114
Con toda sinceridad, no me
podría importar menos eso.

144
00:11:45,177 --> 00:11:47,305
Solo quiero saber, por el bien de Emma.

145
00:11:47,947 --> 00:11:49,542
Si esto va a salir a la luz,

146
00:11:50,098 --> 00:11:51,874
tiene que estar preparada.

147
00:11:53,547 --> 00:11:55,155
Quedará entre nosotros.

148
00:11:57,240 --> 00:11:59,163
Puede estar seguro de eso.

149
00:11:59,400 --> 00:12:00,440
Gracias.

150
00:12:05,133 --> 00:12:06,631
La prensa está afuera.

151
00:12:07,202 --> 00:12:08,746
Una multitud de esos desgraciados.

152
00:12:09,594 --> 00:12:10,877
Los vi.

153
00:12:11,536 --> 00:12:14,148
Reclaman el nombre del hombre
que le disparó al tirador.

154
00:12:15,649 --> 00:12:18,009
Lo están llamando el
héroe de Józsefváros.

155
00:12:19,155 --> 00:12:22,807
¿Por qué hay una necesidad de
un héroe donde hay una tragedia?

156
00:12:24,991 --> 00:12:27,334
Para que la gente pueda ver algo bueno.

157
00:12:28,316 --> 00:12:29,995
No hay nada bueno aquí.

158
00:12:31,400 --> 00:12:32,866
Debería irme.

159
00:12:33,221 --> 00:12:35,417
¿Hay alguien a quien pueda
llamar? ¿Su mujer o...?

160
00:12:35,631 --> 00:12:36,631
No.

161
00:12:37,995 --> 00:12:42,069
¿Cómo podría? ¿Cómo puede decirle
lo que hice? Solo era un muchacho.

162
00:12:44,916 --> 00:12:46,467
No tuvo elección.

163
00:12:48,520 --> 00:12:50,191
Elegí venir aquí.

164
00:12:52,520 --> 00:12:54,501
Era todo lo que me
quedaba, mi trabajo...

165
00:12:58,236 --> 00:13:00,777
ayudar a encontrar las
cosas que se perdieron.

166
00:13:01,583 --> 00:13:02,901
Y ahora estoy...

167
00:13:06,680 --> 00:13:08,760
No sé adónde ir, qué hacer.

168
00:13:10,579 --> 00:13:12,450
Quizá necesite hablar con alguien.

169
00:13:12,638 --> 00:13:15,404
- Hay alguien que podría quizá...
- No.

170
00:13:16,803 --> 00:13:19,485
Ese es el problema, no
puedo hablar con nadie.

171
00:13:31,977 --> 00:13:33,781
No queda nada por decir.

172
00:13:45,918 --> 00:13:48,386
EN LA ACTUALIDAD

173
00:13:48,566 --> 00:13:51,221
¿Cómo? Por Dios, Gabor, ¿cómo?

174
00:13:51,361 --> 00:13:52,361
No.

175
00:13:52,508 --> 00:13:54,184
Ahora no importa.

176
00:13:54,240 --> 00:13:55,331
Está bien.

177
00:13:56,921 --> 00:13:58,497
Perdieron la furgoneta.

178
00:13:59,712 --> 00:14:01,806
¡Por Dios!

179
00:14:05,990 --> 00:14:07,599
Sin Andras,

180
00:14:07,984 --> 00:14:10,174
¿cómo vamos a encontrar a mi hijo?

181
00:14:14,388 --> 00:14:15,989
¡Mierda!

182
00:14:16,418 --> 00:14:18,320
¿Dónde está el francés?

183
00:14:36,244 --> 00:14:37,682
¿Qué diablos hace?

184
00:14:37,962 --> 00:14:39,409
¿Qué es esto?

185
00:14:40,040 --> 00:14:41,580
Voy a llamar a la policía.

186
00:14:42,227 --> 00:14:44,039
¿Seguro que es buena idea?

187
00:14:45,179 --> 00:14:46,265
Sí...

188
00:14:46,749 --> 00:14:49,518
Necesito oficiales en mi
casa. Tengo un intruso.

189
00:14:50,789 --> 00:14:51,941
Gracias.

190
00:14:52,430 --> 00:14:54,113
Vienen en camino.

191
00:14:54,560 --> 00:14:56,519
Quizá eso sea lo mejor.

192
00:14:57,636 --> 00:15:00,273
Tiene a un asesino
reconocido en esta casa.

193
00:15:01,450 --> 00:15:02,822
¡Andras!

194
00:15:02,949 --> 00:15:04,372
¡Andras!

195
00:15:04,516 --> 00:15:07,131
- ¿Dónde estás?
- Kamilla, ¿qué pasa?

196
00:15:07,240 --> 00:15:08,892
- ¿Quién está aquí?
- ¡Andras!

197
00:15:10,880 --> 00:15:12,430
Ya llamé a la policía.

198
00:15:22,507 --> 00:15:24,177
Julien Baptiste, ¿verdad?

199
00:15:24,423 --> 00:15:26,331
El héroe de Józsefváros.

200
00:15:26,434 --> 00:15:27,882
La policía viene en camino,

201
00:15:28,376 --> 00:15:29,867
así que tiene que irse.

202
00:15:31,086 --> 00:15:32,296
¿Dónde está?

203
00:15:33,050 --> 00:15:35,542
Andras Juszt, el hombre al
que vi entrar a esta casa.

204
00:15:35,573 --> 00:15:36,976
No sé de qué habla.

205
00:15:37,000 --> 00:15:39,296
Hablo de la máscara que
encontré en su sótano,

206
00:15:39,320 --> 00:15:41,856
- la máscara usada por Gomorra.
- Solo es una máscara.

207
00:15:41,880 --> 00:15:43,900
¡Esta máscara que tiene abajo

208
00:15:44,308 --> 00:15:47,418
es la misma que la usada por Gomorra,

209
00:15:47,527 --> 00:15:50,162
la que usaba en sus grabaciones!

210
00:15:51,052 --> 00:15:53,108
¿Estoy usando el pronombre incorrecto?

211
00:15:53,320 --> 00:15:56,336
Mi partido no aprueba a
Gomorra o a sus acciones...

212
00:15:56,360 --> 00:15:57,670
¿Cree que soy tonto?

213
00:15:58,988 --> 00:16:01,604
Hay humo, hay fuego y aquí estamos.

214
00:16:01,698 --> 00:16:04,230
La última grabación de Gomorra
mostraba la misma ventana

215
00:16:04,254 --> 00:16:05,915
que la que tienen abajo,

216
00:16:06,051 --> 00:16:08,416
¡la misma rajadura en el centro!

217
00:16:08,439 --> 00:16:10,558
¿Intenta fingir que esto
también es coincidencia?

218
00:16:10,589 --> 00:16:12,496
¡Basta! Mi esposa estaba sola en casa

219
00:16:12,520 --> 00:16:15,256
y usted irrumpió, viene con
estas acusaciones ridículas...

220
00:16:15,280 --> 00:16:17,360
¿Dónde está el muchacho?
¿Dónde está Will Chambers?

221
00:16:19,443 --> 00:16:21,370
Le sugiero que se vaya,

222
00:16:21,827 --> 00:16:23,821
a menos que quiera pasar
la noche en una celda.

223
00:16:23,880 --> 00:16:25,714
Estoy bien donde estoy.

224
00:16:26,736 --> 00:16:28,891
¿Dice que la policía viene en camino?

225
00:16:28,935 --> 00:16:31,055
Entonces, esperémosla.

226
00:16:41,307 --> 00:16:42,597
Vamos.

227
00:16:46,253 --> 00:16:48,429
Mire, justo en el centro de esa ventana,

228
00:16:48,496 --> 00:16:50,446
la verá en la grabación...

229
00:16:50,897 --> 00:16:52,940
Y Andras Juszt estuvo en esta casa.

230
00:16:53,041 --> 00:16:55,600
¡Díganle! ¡Díganle que
Andras Juszt estuvo ahí!

231
00:16:55,647 --> 00:16:56,764
¡Estuvo ahí!

232
00:16:57,562 --> 00:16:59,273
Y usted también lo vio, señora.

233
00:16:59,429 --> 00:17:01,826
- Lo vi atado en una furgoneta.
- ¿Qué?

234
00:17:01,897 --> 00:17:03,376
No alcancé a ver la matrícula,

235
00:17:03,400 --> 00:17:06,216
pero tenemos la descripción de
la furgoneta y por dónde se fue.

236
00:17:06,240 --> 00:17:08,445
- Tenemos que encontrar esa furgoneta
antes que maten a Andras. - Deténgase.

237
00:17:08,616 --> 00:17:10,001
No tiene sentido.

238
00:17:10,026 --> 00:17:12,413
Nos conocemos. Ella es mi antigua jefa.

239
00:17:12,522 --> 00:17:14,738
¿Cuándo la jefa de la Oficina
de Investigación Criminal

240
00:17:14,793 --> 00:17:16,274
comenzó a hacer visitas a domicilio?

241
00:17:16,464 --> 00:17:17,725
Es una amiga...

242
00:17:19,339 --> 00:17:21,290
Vayamos a hablar a la comisaría,

243
00:17:21,375 --> 00:17:23,541
antes que más gente decida aparecer.

244
00:17:25,080 --> 00:17:26,470
Vamos. Todo el mundo...

245
00:17:26,544 --> 00:17:27,699
Vamos.

246
00:17:41,440 --> 00:17:43,688
No puedo creer que sigan usando

247
00:17:43,727 --> 00:17:46,777
esa máscara en ese estúpido festival.

248
00:17:48,161 --> 00:17:50,657
No puedo creer que aún la
permitan, después de...

249
00:17:50,711 --> 00:17:53,328
Las cosas que hacemos en
nombre de la tradición...

250
00:17:53,672 --> 00:17:57,088
Hubo una época en la que el
sacrificio humano estaba entre ellas.

251
00:17:57,120 --> 00:17:59,360
Sabía que el departamento
era corrupto...

252
00:18:01,080 --> 00:18:02,369
pero esto...

253
00:18:09,840 --> 00:18:12,240
¿Conoces la historia
detrás de las máscaras?

254
00:18:13,799 --> 00:18:15,015
No.

255
00:18:15,041 --> 00:18:18,168
Bueno, durante la ocupación otomana,

256
00:18:18,600 --> 00:18:20,816
algunas personas de un
pueblo al sur de aquí

257
00:18:20,840 --> 00:18:24,600
huyeron de sus hogares y se
escondieron en los pantanos cercanos.

258
00:18:25,444 --> 00:18:26,780
Y una noche,

259
00:18:27,006 --> 00:18:30,311
un anciano apareció de la nada

260
00:18:30,495 --> 00:18:32,475
y les dijo que no tuvieran miedo,

261
00:18:32,686 --> 00:18:35,954
que todo saldría bien y
regresarían a sus hogares,

262
00:18:36,095 --> 00:18:38,976
pero primero tenían que prepararse
para la batalla que vendría,

263
00:18:39,000 --> 00:18:40,861
deberían tallar armas,

264
00:18:41,009 --> 00:18:43,303
hacer máscaras aterradoras y esperar.

265
00:18:43,773 --> 00:18:45,305
El hombre volvió a aparecer

266
00:18:45,688 --> 00:18:48,392
y les dijo que se pusieran sus
máscaras, regresaran a sus hogares

267
00:18:48,447 --> 00:18:51,433
e hicieran tanto ruido
como fuera posible.

268
00:18:51,520 --> 00:18:53,179
Entre la tormenta,

269
00:18:53,310 --> 00:18:54,580
las máscaras

270
00:18:54,845 --> 00:18:56,560
y el ruido que hicieron,

271
00:18:57,080 --> 00:18:59,709
los otomanos creyeron que estaban
siendo atacados por demonios,

272
00:18:59,735 --> 00:19:01,631
así que huyeron.

273
00:19:01,850 --> 00:19:03,678
Las personas recuperaron sus hogares.

274
00:19:05,320 --> 00:19:09,486
Qué apropiado es que el
miedo deba usar una máscara.

275
00:19:11,095 --> 00:19:13,385
Solía contarle esa historia a Laura

276
00:19:14,854 --> 00:19:16,397
cuando llegamos aquí.

277
00:19:19,626 --> 00:19:22,624
Por algún motivo, estaba
completamente fascinada por ella.

278
00:19:26,729 --> 00:19:27,876
Lo siento.

279
00:19:28,261 --> 00:19:29,667
No. No, no.

280
00:19:31,598 --> 00:19:32,895
Aquí vamos...

281
00:19:34,950 --> 00:19:36,024
¿Y bien?

282
00:19:36,481 --> 00:19:39,380
La Sra. Agoston decidió
no presentar cargos.

283
00:19:39,998 --> 00:19:41,235
¿Habla en serio?

284
00:19:41,322 --> 00:19:42,455
Esto es ridículo...

285
00:19:42,520 --> 00:19:44,673
No van a acercarse a menos de 200 metros

286
00:19:44,698 --> 00:19:46,696
de la Sra. Agoston a partir de ahora.

287
00:19:46,720 --> 00:19:49,420
Si lo hacen, la conversación
que tendremos será muy diferente

288
00:19:49,451 --> 00:19:51,106
a la que estamos teniendo ahora.

289
00:19:51,168 --> 00:19:53,661
¡Vimos a Andras Juszt en su casa!

290
00:19:53,700 --> 00:19:55,456
Entonces, debieron traerlo.

291
00:19:55,480 --> 00:19:57,656
El hombre es buscado por
el más grave de los delitos

292
00:19:57,680 --> 00:19:59,186
y, sin embargo, no llamaron.

293
00:19:59,576 --> 00:20:02,590
Si atrapas esta clase de pez,
no lo devuelves al océano.

294
00:20:02,675 --> 00:20:04,376
Lo guardas en una caja.

295
00:20:04,400 --> 00:20:05,582
¿Entendido?

296
00:20:06,191 --> 00:20:08,757
En realidad, tenía factores más
importantes a tener en cuenta.

297
00:20:08,868 --> 00:20:10,241
Intentaba encontrar a mi hijo.

298
00:20:10,280 --> 00:20:12,580
Entonces, debería
intentar en otra parte.

299
00:20:20,552 --> 00:20:23,185
- Tenemos que encontrar a Will.
No podemos rendirnos. - ¡No!

300
00:20:23,865 --> 00:20:26,109
- ¡No, no, no, no!
- Pero, Zsofia...

301
00:20:26,312 --> 00:20:29,145
Me he aguantado suficiente
mierda como para dos vidas.

302
00:20:29,601 --> 00:20:31,554
Desde que puse los ojos en ustedes.

303
00:20:33,040 --> 00:20:35,440
¿Tienen idea de lo
humillante que fue eso?

304
00:20:35,494 --> 00:20:37,346
¿Y qué con eso? Qué importa,

305
00:20:37,400 --> 00:20:39,581
- mientras sigamos buscando...
- ¡Basta!

306
00:20:40,861 --> 00:20:41,927
¿Está bien?

307
00:20:42,345 --> 00:20:43,645
Ya fue suficiente.

308
00:20:46,939 --> 00:20:49,539
Deberíamos movernos.
Nos mantendrá calientes.

309
00:20:54,864 --> 00:20:56,800
¿Por qué sonríes?

310
00:20:57,160 --> 00:20:59,447
Siempre me pregunté qué pasaría

311
00:20:59,705 --> 00:21:03,042
si dejara mi teléfono
grabando en una habitación

312
00:21:03,186 --> 00:21:04,871
después de salir de ella.

313
00:21:07,280 --> 00:21:08,574
¿Julien?

314
00:21:09,640 --> 00:21:12,958
¿Qué escucharía hablar en mi ausencia?

315
00:21:13,765 --> 00:21:15,648
Julien, ¿qué hiciste?

316
00:21:26,971 --> 00:21:29,857
Era la embajadora en
la embajada británica,

317
00:21:30,174 --> 00:21:32,549
así que sé que no es tonta.

318
00:21:33,271 --> 00:21:34,772
No soy una amenaza para usted.

319
00:21:35,422 --> 00:21:36,555
Solo míreme.

320
00:21:36,762 --> 00:21:38,626
Pero quizá lo soy para usted,

321
00:21:39,015 --> 00:21:41,175
si de verdad cree que soy Gomorra.

322
00:21:41,520 --> 00:21:44,311
Mi identidad secreta.
Es eso lo que cree,

323
00:21:44,397 --> 00:21:45,644
¿que soy como Batman?

324
00:21:45,760 --> 00:21:47,288
Solo quiero hablar con usted.

325
00:21:47,810 --> 00:21:49,248
Perdí a mi hijo...

326
00:21:50,400 --> 00:21:53,047
No, perdí a toda mi familia,

327
00:21:54,302 --> 00:21:56,135
lo que ya sabe, claro.

328
00:21:59,000 --> 00:22:00,040
Pase.

329
00:22:01,560 --> 00:22:02,600
Gracias.

330
00:22:18,123 --> 00:22:19,788
- Bien...
- ¿Y bien?

331
00:22:21,359 --> 00:22:24,347
Solo quería disculparme
por lo de anoche.

332
00:22:24,480 --> 00:22:27,721
Dijo que vio a Andras
Juszt entrar a mi casa.

333
00:22:28,771 --> 00:22:30,471
- ¿Mintió?
- No.

334
00:22:32,600 --> 00:22:35,226
Y sin embargo está aquí disculpándose.

335
00:22:35,998 --> 00:22:37,214
Soy británica.

336
00:22:37,458 --> 00:22:39,354
Yo estoy casada con uno.

337
00:22:39,480 --> 00:22:42,296
Ya conocerá nuestro deseo
insaciable de ser corteses

338
00:22:42,320 --> 00:22:43,859
a pesar de enfrentar el Armagedón.

339
00:22:45,747 --> 00:22:47,443
Es gracioso, ¿no?

340
00:22:47,515 --> 00:22:49,014
Bueno, no es gracioso,

341
00:22:49,092 --> 00:22:50,796
pero cuando tu vida

342
00:22:51,748 --> 00:22:53,602
se convierte en un desastre total...

343
00:22:54,181 --> 00:22:55,842
cuando está hecha pedazos,

344
00:22:56,061 --> 00:22:57,844
de alguna manera, se
siente que tienes que

345
00:22:57,922 --> 00:23:00,229
intentar volver a
unirlos, aun las partes

346
00:23:01,143 --> 00:23:02,438
que no tienen sentido.

347
00:23:02,920 --> 00:23:05,136
Alex está muerto, Will lleva
desaparecido más de un año

348
00:23:05,160 --> 00:23:07,803
y yo estoy a nada de
volverme loca completamente.

349
00:23:07,926 --> 00:23:09,194
Lo entiendo,

350
00:23:09,444 --> 00:23:11,651
y lamento todo lo que ha perdido.

351
00:23:15,003 --> 00:23:16,836
¿No podría hacerme un té?

352
00:23:16,883 --> 00:23:19,132
Necesito descongelar los huesos.

353
00:23:19,640 --> 00:23:20,845
Por supuesto.

354
00:23:22,766 --> 00:23:24,273
¿Cómo lo toma?

355
00:23:25,118 --> 00:23:26,938
Con un poco de leche estará bien.

356
00:24:18,361 --> 00:24:20,693
Vi esto al entrar

357
00:24:20,779 --> 00:24:23,166
y tenía que darle un vistazo.

358
00:24:23,213 --> 00:24:25,134
Estoy obsesionada con las fotos
de casamiento de la gente.

359
00:24:25,610 --> 00:24:26,610
Sí.

360
00:24:27,040 --> 00:24:29,176
Justo antes de la nuestra,
tuvimos una discusión

361
00:24:29,200 --> 00:24:31,736
sobre mi suegra, ya sabe, una de esas.

362
00:24:31,760 --> 00:24:32,776
   

363
00:24:32,800 --> 00:24:35,345
Pero jamás lo adivinaría mirando la foto

364
00:24:35,734 --> 00:24:37,652
con las miradas en nuestros rostros.

365
00:24:38,040 --> 00:24:40,233
Siempre me pregunto

366
00:24:40,499 --> 00:24:43,737
cuando veo las fotos de
casamiento de otras personas

367
00:24:43,800 --> 00:24:46,839
qué diablos se estaban
diciendo uno al otro, si decían

368
00:24:47,479 --> 00:24:50,470
lo incómodos que se sentían

369
00:24:51,047 --> 00:24:53,781
o cómo odiaban que les tomaran la foto,

370
00:24:54,354 --> 00:24:56,754
qué mentiras están diciendo.

371
00:24:58,042 --> 00:24:59,867
No hubo ninguna pelea.

372
00:25:00,920 --> 00:25:02,625
Según recuerdo,

373
00:25:03,695 --> 00:25:05,265
estábamos muy enamorados.

374
00:25:06,508 --> 00:25:09,720
No creo que viniera a hablar
de fotos de casamiento.

375
00:25:10,320 --> 00:25:12,777
Lo que sea que quería preguntar,

376
00:25:13,240 --> 00:25:14,329
pregúntelo.

377
00:25:14,650 --> 00:25:17,357
Solo quiero saber dónde está mi hijo,

378
00:25:18,351 --> 00:25:20,429
si está a salvo

379
00:25:20,812 --> 00:25:22,141
o si se encuentra bien.

380
00:25:23,541 --> 00:25:25,815
¿Puede decirme eso, al menos?

381
00:25:26,503 --> 00:25:28,741
No soy quien cree que soy.

382
00:25:34,017 --> 00:25:36,813
14 MESES ANTES

383
00:26:36,682 --> 00:26:39,018
Me contaron de tus lesiones.

384
00:26:39,354 --> 00:26:41,674
Sí, bueno, estoy viva, ¿no?

385
00:26:44,650 --> 00:26:46,461
¿Por qué mentiste sobre Alex?

386
00:26:48,320 --> 00:26:50,056
No te pedí que lo hicieras.

387
00:26:50,080 --> 00:26:53,496
Lo sé, pero parecía lo correcto.

388
00:26:53,520 --> 00:26:54,405
No.

389
00:26:54,937 --> 00:26:56,166
Mató personas.

390
00:26:58,520 --> 00:27:01,963
Salió con un arma y le
disparó a personas inocentes.

391
00:27:02,513 --> 00:27:03,993
Mi hijo hizo eso.

392
00:27:05,440 --> 00:27:07,713
Mentir sobre el tema no lo cambia.

393
00:27:07,840 --> 00:27:09,900
Creí que podría ahorrártelo
aunque sea un poco.

394
00:27:09,931 --> 00:27:11,296
¡Mentira!

395
00:27:11,320 --> 00:27:13,813
No lo hiciste por mí. No
viniste a ese hotel por mí.

396
00:27:13,860 --> 00:27:15,551
Hiciste todo esto por ti,

397
00:27:15,697 --> 00:27:17,599
por tu redención.

398
00:27:20,200 --> 00:27:21,945
Simplemente intentaba ayudarte.

399
00:27:21,977 --> 00:27:24,226
Creíste que de alguna
manera podrías compensar

400
00:27:24,251 --> 00:27:27,171
lo de tu hija al aceptar
mi caso. Bueno, ¡no puedes!

401
00:27:28,280 --> 00:27:32,687
Tu conciencia no es mi
responsabilidad, Baptiste.

402
00:27:32,802 --> 00:27:34,322
¡Vete a casa!

403
00:27:47,480 --> 00:27:49,079
Lo entiendo.

404
00:27:49,400 --> 00:27:51,536
- Entiendo por qué estás
enojada conmigo. - ¡Dios!

405
00:27:51,560 --> 00:27:54,015
Si estoy enojada, es porque ahora,

406
00:27:54,039 --> 00:27:55,528
si cuento la verdad sobre Alex,

407
00:27:55,622 --> 00:27:58,161
tendré que permitir que todo
el mundo sepa lo que hizo.

408
00:27:58,329 --> 00:27:59,578
Su propia madre.

409
00:28:00,320 --> 00:28:02,809
O si no, tendré que callarme la boca,

410
00:28:03,101 --> 00:28:06,591
asentir y sonreír cuando los amigos
digan lo mucho que lo sienten,

411
00:28:06,920 --> 00:28:09,336
lo difícil que debe ser
para mí no saber dónde está.

412
00:28:09,360 --> 00:28:10,856
¡Tú me impusiste eso!

413
00:28:10,880 --> 00:28:12,722
Will sigue ahí afuera.

414
00:28:12,880 --> 00:28:15,523
- Aún podemos intentar...
- ¡¿Por qué haces esto?!

415
00:28:15,788 --> 00:28:18,096
¿Crees que si puedes encontrarlo,
eso revivirá a tu hija?

416
00:28:18,120 --> 00:28:19,776
Esto no se trata de ella.

417
00:28:19,800 --> 00:28:21,376
Puedo intentarlo.

418
00:28:21,400 --> 00:28:24,536
Puedo intentar encontrar a tu hijo,
a tu otro muchacho. Es mi trabajo.

419
00:28:24,809 --> 00:28:26,809
Lo mataste, Baptiste.

420
00:28:29,841 --> 00:28:31,537
Sé que tuviste que hacerlo,

421
00:28:31,600 --> 00:28:33,122
y sé...

422
00:28:33,780 --> 00:28:36,340
que habría sido otra persona
si no hubieras sido tú.

423
00:28:38,560 --> 00:28:40,160
Pero era mi hijo.

424
00:28:44,440 --> 00:28:45,920
Era mi hijo.

425
00:30:03,560 --> 00:30:05,086
Basura.

426
00:30:10,425 --> 00:30:13,052
¿Qué diablos pasa, anciano?

427
00:30:15,785 --> 00:30:17,838
Tú otra vez. Llamaré a la policía.

428
00:30:18,019 --> 00:30:19,666
¿Sabes quién es Sara Baptiste?

429
00:30:21,562 --> 00:30:22,818
Era mi hija.

430
00:30:23,161 --> 00:30:24,243
¿Sí?

431
00:30:24,291 --> 00:30:26,827
¿Le diste las drogas que la
mataron y no la recuerdas?

432
00:30:27,514 --> 00:30:28,952
¡Asesino!

433
00:30:31,295 --> 00:30:34,111
¿Quieres morir? Encuentra otra manera.

434
00:31:27,521 --> 00:31:29,686
Disculpe, es usted, ¿verdad?

435
00:31:29,891 --> 00:31:31,187
¿Baptiste?

436
00:31:31,320 --> 00:31:32,880
¿Julien Baptiste?

437
00:31:33,439 --> 00:31:34,723
No. Ese no soy yo.

438
00:31:35,425 --> 00:31:37,988
Detuvo a esos hombres
armados en Hungría.

439
00:31:38,039 --> 00:31:40,650
- ¿QUIÉN ES EL HÉROE DE JÓZSEFVÁROS?
- ¡Usted es el héroe de Józsefváros!

440
00:31:44,643 --> 00:31:46,730
Está equivocado, no soy yo.

441
00:32:35,092 --> 00:32:36,764
¿Qué estás mirando?

442
00:32:38,444 --> 00:32:39,532
Nada.

443
00:32:39,759 --> 00:32:41,437
Te he visto andando por aquí antes.

444
00:32:41,601 --> 00:32:42,830
¿Eras uno de ellos?

445
00:32:43,017 --> 00:32:45,201
¿Eras uno de los malditos
que hicieron esto?

446
00:32:45,555 --> 00:32:46,555
¿Adónde vas?

447
00:32:47,112 --> 00:32:48,366
¡¿Adónde vas?!

448
00:33:00,525 --> 00:33:03,355
- EN LA ACTUALIDAD
- La violencia engendra violencia.

449
00:33:04,009 --> 00:33:05,322
Y todo lo que hace falta es una chispa.

450
00:33:06,243 --> 00:33:09,747
La revolución de 1956
comenzó pacíficamente.

451
00:33:10,542 --> 00:33:13,120
Una protesta estudiantil
buscando una reforma.

452
00:33:13,692 --> 00:33:18,874
Una delegación de estudiantes entró a
una radio para transmitir sus demandas.

453
00:33:19,358 --> 00:33:21,310
Fueron detenidos por la
policía secreta húngara.

454
00:33:21,787 --> 00:33:23,417
La multitud se agitó.

455
00:33:23,495 --> 00:33:25,111
Se hicieron disparos.

456
00:33:25,555 --> 00:33:29,187
Pronto, estaban llegando
tanques soviéticos.

457
00:33:29,887 --> 00:33:32,506
Nadie fue buscando eso.

458
00:33:32,759 --> 00:33:35,095
Así es como la mayoría de
la historia ocurre, ¿no?

459
00:33:35,514 --> 00:33:38,874
Unas malas decisiones. Los
conflictos se intensifican.

460
00:33:39,014 --> 00:33:41,438
Y luego, ya no hay vuelta atrás.

461
00:33:44,052 --> 00:33:45,985
A la misma hora la próxima
semana para más de esto.

462
00:33:46,322 --> 00:33:47,706
Gracias a todos.

463
00:33:55,660 --> 00:33:56,889
¿Balázs Dobos?

464
00:33:57,329 --> 00:33:58,501
Por favor.

465
00:34:00,039 --> 00:34:01,950
Ya no soy policía.

466
00:34:03,312 --> 00:34:04,664
Tenemos que hablar.

467
00:34:06,706 --> 00:34:08,182
Me debes eso al menos.

468
00:34:10,088 --> 00:34:11,810
Solo lo vi una vez.

469
00:34:13,075 --> 00:34:14,075
Yo...

470
00:34:16,194 --> 00:34:19,365
Ese video que vio. Esos otros tipos...

471
00:34:21,490 --> 00:34:23,129
¿Te refieres a los
hombres que lo mataron?

472
00:34:25,222 --> 00:34:28,194
Querían que demostrara
que era uno de ellos.

473
00:34:30,994 --> 00:34:34,011
Su padre me atrapó poniendo
mierda en su buzón.

474
00:34:35,732 --> 00:34:36,867
Nos pusimos a hablar.

475
00:34:37,682 --> 00:34:39,125
Hablamos por mucho rato.

476
00:34:40,425 --> 00:34:41,758
Él era...

477
00:34:43,977 --> 00:34:45,502
Era amable conmigo.

478
00:34:48,189 --> 00:34:50,338
Era la primera persona
que conocía que lo era.

479
00:34:51,315 --> 00:34:52,517
¿Y el dinero?

480
00:34:55,134 --> 00:34:56,660
Odio a los perros.

481
00:34:58,958 --> 00:35:01,025
Ese pequeño no te morderá.

482
00:35:07,199 --> 00:35:10,668
No importa qué apariencia tengan.
Cualquiera puede morderte.

483
00:35:11,591 --> 00:35:13,980
Y jamás puedes saber qué tan
afilados tienen los dientes.

484
00:35:14,575 --> 00:35:15,674
¿El dinero?

485
00:35:16,175 --> 00:35:17,445
Te pregunté sobre el dinero.

486
00:35:18,421 --> 00:35:20,275
Dijo que quería ayudarme.

487
00:35:21,357 --> 00:35:24,891
De la misma manera que lo
ayudaron cuando llegó al país.

488
00:35:28,787 --> 00:35:30,567
Dijo que pagaría el
dinero por este sitio,

489
00:35:31,026 --> 00:35:32,706
podría tener una cama

490
00:35:33,499 --> 00:35:36,044
y me ayudarían a encontrar trabajo.

491
00:35:38,175 --> 00:35:41,259
Sinceramente, no le creí cuando lo dijo.

492
00:35:43,325 --> 00:35:45,916
¿Quién hace cosas como estas?

493
00:35:46,782 --> 00:35:47,992
Mi padre.

494
00:35:49,027 --> 00:35:50,762
Mi padre las hacía.

495
00:35:51,333 --> 00:35:53,473
Siempre hacía cosas como esta.

496
00:35:55,782 --> 00:35:58,882
Así que llamé a este sitio que mencionó.

497
00:36:00,815 --> 00:36:02,308
Unas semanas después...

498
00:36:02,657 --> 00:36:04,349
¿Después que tus amigos lo mataran?

499
00:36:05,690 --> 00:36:07,208
Sabes lo que hicieron.

500
00:36:08,091 --> 00:36:10,118
Pudiste haber hecho algo.

501
00:36:10,974 --> 00:36:13,905
En vez de eso, la gente que mató a mi
padre, el hombre que intentó ayudarte,

502
00:36:13,936 --> 00:36:15,502
esa gente está libre.

503
00:36:15,557 --> 00:36:17,637
No los conoce, ¿de acuerdo?

504
00:36:21,736 --> 00:36:22,914
Viktor.

505
00:36:23,916 --> 00:36:26,623
Él fue quien grabó a su
padre mientras lo golpeaban.

506
00:36:27,604 --> 00:36:29,271
Y lo subió a Internet.

507
00:36:30,135 --> 00:36:32,496
Y eso hizo que se fijaran en él.

508
00:36:33,402 --> 00:36:35,304
Recibió un email de Gomorra.

509
00:36:35,786 --> 00:36:37,734
Ahora Gomorra y él son uña y carne.

510
00:36:38,769 --> 00:36:40,589
Lamento lo de su padre.

511
00:36:41,558 --> 00:36:42,684
En serio.

512
00:36:43,716 --> 00:36:45,964
Pero ha visto de lo
que es capaz esa gente.

513
00:36:47,542 --> 00:36:49,564
¿Estás seguro de que
Viktor conoce a Gomorra?

514
00:36:49,728 --> 00:36:50,812
¿Cómo?

515
00:36:51,416 --> 00:36:52,611
Lo vi.

516
00:36:54,032 --> 00:36:55,356
Los vi juntos.

517
00:36:58,683 --> 00:36:59,908
¿Ella es Gomorra?

518
00:37:01,414 --> 00:37:02,845
¿De qué habla?

519
00:37:04,037 --> 00:37:05,642
Él es Gomorra.

520
00:37:24,016 --> 00:37:25,378
¿Está perdido o qué?

521
00:37:29,298 --> 00:37:30,894
Le dije que si está perdido.

522
00:37:34,587 --> 00:37:36,268
¿Parezco perdido?

523
00:37:39,198 --> 00:37:40,674
Lo siento.

524
00:37:41,720 --> 00:37:44,136
Aún entiendo su idioma
mejor de lo que lo hablo,

525
00:37:44,160 --> 00:37:47,480
pero ¿acaso no todos hablan
inglés en estos días?

526
00:37:48,437 --> 00:37:50,053
Y si no lo hacen,

527
00:37:50,576 --> 00:37:52,336
deberían, ¿no crees?

528
00:37:53,840 --> 00:37:56,456
Debería tener cuidado por aquí,

529
00:37:56,480 --> 00:37:58,590
paseándose así.

530
00:37:59,146 --> 00:38:01,146
Sí, ha cambiado, ¿cierto?

531
00:38:02,240 --> 00:38:05,256
Es probable que seas demasiado
joven para recordar cómo solía ser.

532
00:38:05,280 --> 00:38:08,078
Buena gente se mudó aquí, gente honesta.

533
00:38:08,538 --> 00:38:09,655
Luego...

534
00:38:10,079 --> 00:38:11,839
ellos comenzaron a mudarse.

535
00:38:12,620 --> 00:38:14,314
Ahora no puedes caminar una manzana

536
00:38:14,481 --> 00:38:16,918
sin sentir el hedor de su comida.

537
00:38:17,725 --> 00:38:20,181
Y gente como tú y yo
somos los raros aquí.

538
00:38:20,400 --> 00:38:21,960
No somos bienvenidos.

539
00:38:23,160 --> 00:38:25,427
Debería tener más cuidado en el futuro.

540
00:38:26,828 --> 00:38:28,588
Tampoco es su país.

541
00:38:31,720 --> 00:38:33,296
Y cuando la podredumbre se instaló,

542
00:38:33,319 --> 00:38:36,422
simplemente se fue extendiendo

543
00:38:37,670 --> 00:38:40,787
como... gangrena.

544
00:38:42,440 --> 00:38:44,975
Y cuando eso pasa, lo único que queda

545
00:38:45,037 --> 00:38:46,656
es amputar, ¿no es así?

546
00:38:46,937 --> 00:38:48,297
Deme su billetera.

547
00:38:50,680 --> 00:38:54,007
Puedes tener lo que hay ahí dentro,

548
00:38:55,200 --> 00:38:57,541
o puedes escuchar lo
que tengo para decir

549
00:38:58,611 --> 00:39:00,684
y ganar diez veces más.

550
00:39:08,400 --> 00:39:10,232
Hay otra carta.

551
00:39:10,257 --> 00:39:12,418
- ¿Disculpa?
- Otra puta carta.

552
00:39:12,600 --> 00:39:14,416
Crantham Limited,

553
00:39:14,440 --> 00:39:16,656
tu nombre, nuestra dirección.

554
00:39:16,680 --> 00:39:18,480
Escucha, les pedí que no...

555
00:39:18,519 --> 00:39:20,256
No quiero saber lo que haces.

556
00:39:20,280 --> 00:39:22,456
¡Solo no lo quiero ni
remotamente cerca de mí!

557
00:39:22,762 --> 00:39:24,376
No vas a arruinar mi campaña.

558
00:39:24,400 --> 00:39:26,336
De acuerdo, escucha, cálmate, mi amor.

559
00:39:26,360 --> 00:39:28,296
Hemos hablado del tema.

560
00:39:28,320 --> 00:39:31,377
Solo hace falta una estupidez como esta

561
00:39:31,408 --> 00:39:33,997
y todo lo que hago se va al diablo.

562
00:39:34,320 --> 00:39:36,380
- ¡¿Lo entiendes?!
- Ya te lo dije,

563
00:39:36,506 --> 00:39:37,762
está todo bien.

564
00:39:38,317 --> 00:39:39,957
Te estás preocupando por nada.

565
00:39:45,321 --> 00:39:47,337
¿Qué dijo Zsofia?

566
00:39:47,440 --> 00:39:49,076
Parece que estábamos equivocados.

567
00:39:50,185 --> 00:39:52,108
Kamilla Agoston no es Gomorra.

568
00:39:52,316 --> 00:39:54,036
Su marido Michael lo es.

569
00:39:56,480 --> 00:39:58,351
Dios...

570
00:39:58,787 --> 00:40:00,907
Entonces, sabe dónde está Will.

571
00:40:03,440 --> 00:40:06,776
Esa conversación que escuchamos
entre Michael y Kamilla...

572
00:40:06,800 --> 00:40:08,976
La estaba transcribiendo ahora.

573
00:40:09,000 --> 00:40:11,343
¿Crees que de eso estaban hablando?

574
00:40:12,699 --> 00:40:16,696
¿Que Kamilla sabe lo que
Michael hace como Gomorra?

575
00:40:16,837 --> 00:40:18,437
No lo sé, pero...

576
00:40:19,760 --> 00:40:21,960
se me ocurre una manera de averiguarlo.

577
00:40:28,560 --> 00:40:31,398
Lo siento. Lo siento, sabes cómo
es. Intentas irte de la oficina

578
00:40:31,423 --> 00:40:33,536
- y todos siempre tienen una cosa más.
- Está bien.

579
00:40:33,560 --> 00:40:35,816
- Te habría hecho subir, pero...
- Sí.

580
00:40:36,003 --> 00:40:37,403
¿Cómo has estado?

581
00:40:38,400 --> 00:40:40,200
Ya sabes, lo normal.

582
00:40:41,585 --> 00:40:43,069
Yo...

583
00:40:43,297 --> 00:40:45,651
lamento no haberte
visto en mucho tiempo.

584
00:40:46,091 --> 00:40:48,251
- ¿Estás bien?
- Sí, claro.

585
00:40:49,600 --> 00:40:51,000
No debí habértelo pedido.

586
00:40:53,360 --> 00:40:55,376
No debí haberte puesto en esa posición.

587
00:40:55,400 --> 00:40:57,656
Lamento si es que

588
00:40:57,680 --> 00:40:59,736
te hice sentir incómodo o...

589
00:40:59,760 --> 00:41:01,623
- Por favor...
- por cualquier remordimiento...

590
00:41:01,827 --> 00:41:03,126
no te disculpes.

591
00:41:04,880 --> 00:41:07,320
Yo soy quien debería disculparse.

592
00:41:08,360 --> 00:41:10,367
Me llamaste antes del ataque.

593
00:41:10,468 --> 00:41:13,456
Te dije que no te atendí porque
no vi tus llamadas, pero...

594
00:41:13,480 --> 00:41:14,704
las vi.

595
00:41:15,280 --> 00:41:17,904
Y luego, cuando estabas en
una cama del hospital, aparecí

596
00:41:18,380 --> 00:41:19,793
con flores,

597
00:41:20,420 --> 00:41:21,917
como si fueran a ayudar.

598
00:41:22,360 --> 00:41:24,160
¿Qué habrías hecho?

599
00:41:26,181 --> 00:41:28,637
Te dije que Julien Baptiste y yo

600
00:41:28,913 --> 00:41:30,990
nos dirigíamos hacia Dios sabe qué.

601
00:41:31,062 --> 00:41:32,736
Podrías haberme creído

602
00:41:32,760 --> 00:41:35,477
que la policía lo había entendido
todo mal, o podrías no haberlo hecho.

603
00:41:35,906 --> 00:41:38,234
De todas maneras, esas
personas habrían muerto.

604
00:41:38,400 --> 00:41:41,336
Todo lo que me queda es
averiguar qué pasó con Will.

605
00:41:41,360 --> 00:41:44,108
Culparnos no va a cambiar nada.

606
00:41:44,960 --> 00:41:46,416
Sí.

607
00:41:46,440 --> 00:41:48,736
También me he dicho eso.

608
00:41:48,892 --> 00:41:50,572
Muchas veces.

609
00:41:52,484 --> 00:41:53,844
No ayuda.

610
00:41:56,200 --> 00:41:57,576
Quizá esto sí lo hará.

611
00:41:57,601 --> 00:42:00,143
Es todo lo que tenemos
del marido de Kamilla,

612
00:42:00,190 --> 00:42:03,656
- de la empresa que mencionó,
Crantham Limited. - Sí.

613
00:42:03,680 --> 00:42:06,271
Vaya artilugio armó para esa empresa.

614
00:42:06,600 --> 00:42:10,376
Está registrada en Inglaterra, a
diferencia del negocio de construcción.

615
00:42:10,400 --> 00:42:11,856
Si no supieras dónde mirar,

616
00:42:11,880 --> 00:42:15,336
casi no hay nada que te lleve
a Michael como su dueño.

617
00:42:15,532 --> 00:42:17,732
Se ha esforzado para mantener
su nombre fuera de esto.

618
00:42:19,228 --> 00:42:22,268
Creí que esa parte sería
una lectura interesante.

619
00:42:23,380 --> 00:42:25,119
Transferencia de participaciones.

620
00:42:26,899 --> 00:42:29,339
Una reflexión muy interesante.

621
00:42:35,200 --> 00:42:36,769
Ahora sabemos su secreto

622
00:42:37,147 --> 00:42:38,803
y los hombres desesperados hablan.

623
00:42:38,920 --> 00:42:40,503
¿Y si estás equivocado?

624
00:42:40,840 --> 00:42:42,320
Esperemos que no.

625
00:42:50,960 --> 00:42:53,696
En la oficina les dijeron que
solo tengo unos minutos, ¿no?

626
00:42:54,015 --> 00:42:56,199
Gracias. Valoramos su tiempo.

627
00:42:56,246 --> 00:42:58,176
Sí, así que no nos iremos por las ramas.

628
00:42:58,200 --> 00:42:59,707
Sabemos lo que ha estado haciendo.

629
00:43:00,045 --> 00:43:01,287
¿Y qué es eso?

630
00:43:01,320 --> 00:43:03,060
Después de los tiroteos en Józsefváros,

631
00:43:03,083 --> 00:43:04,868
el Octavo Distrito jamás se recuperó.

632
00:43:05,172 --> 00:43:08,360
Todas las semanas había bombas
incendiarias, saqueos y palizas.

633
00:43:08,392 --> 00:43:10,616
Incluso los que no tenían a dónde
irse comenzaron a marcharse.

634
00:43:10,640 --> 00:43:12,936
Se convirtió en tierra de nadie.

635
00:43:12,960 --> 00:43:15,496
Pero, luego, después de seis meses,

636
00:43:15,781 --> 00:43:18,656
su empresa constructora hizo una oferta.

637
00:43:18,680 --> 00:43:22,736
Compró la mayoría del Octavo
Distrito por casi nada.

638
00:43:22,760 --> 00:43:25,182
Sí. Vi una oportunidad...

639
00:43:25,211 --> 00:43:27,207
No, es una oportunidad que creó.

640
00:43:28,627 --> 00:43:30,563
Sabemos de Crantham.

641
00:43:30,852 --> 00:43:32,428
¿Disculpen?

642
00:43:32,476 --> 00:43:36,382
Hay pagos de esa empresa a un
hombre llamado Viktor Rádán.

643
00:43:36,630 --> 00:43:38,187
Una empresa de la que es dueño,

644
00:43:38,265 --> 00:43:40,542
a pesar de sus intentos
por ocultar ese hecho.

645
00:43:40,680 --> 00:43:42,816
Viktor estuvo implicado en un ataque

646
00:43:42,840 --> 00:43:45,056
que mató al padre de una policía,

647
00:43:45,080 --> 00:43:46,856
al padre de la comandante Zsofia Arslan.

648
00:43:46,880 --> 00:43:49,856
Viktor jamás fue procesado,
pero un amigo suyo sí.

649
00:43:50,184 --> 00:43:52,744
Usted pagó por el abogado y salió libre.

650
00:43:54,160 --> 00:43:57,331
¿Ordenó el asesinato del
padre de la comandante Arslan

651
00:43:57,356 --> 00:43:59,656
o fue el asesinato lo
que le dio la idea?

652
00:43:59,680 --> 00:44:01,287
¿Crear suficiente caos

653
00:44:01,303 --> 00:44:04,103
para hacer caer los
precios en esta zona,

654
00:44:04,592 --> 00:44:06,792
lo bastante para que
obtuviera buenas ganancias?

655
00:44:08,720 --> 00:44:10,760
Estoy ocupado.

656
00:44:12,800 --> 00:44:15,136
Así que discúlpenme si
no escucho esta tontería.

657
00:44:15,160 --> 00:44:17,807
Tenemos evidencia de que es
dueño de Crantham Limited.

658
00:44:18,523 --> 00:44:20,899
Tenemos una copia de los
registros financieros,

659
00:44:21,651 --> 00:44:23,016
si quiere darles un vistazo.

660
00:44:23,040 --> 00:44:26,203
Como sea que consiguieron
esa información fue ilegal.

661
00:44:26,560 --> 00:44:29,936
- Así que no tienen un caso.
- Tampoco necesitamos uno.

662
00:44:30,247 --> 00:44:33,752
Pero si esta información
llega a la prensa...

663
00:44:35,200 --> 00:44:37,042
yo me lo pensaría.

664
00:44:38,986 --> 00:44:40,598
¿Qué quieren?

665
00:44:41,082 --> 00:44:42,300
A mi hijo.

666
00:44:43,499 --> 00:44:45,699
¿Qué les hace creer que sé dónde está?

667
00:44:49,640 --> 00:44:52,336
Hay un muchacho con el que
habló la comandante Arslan,

668
00:44:52,360 --> 00:44:55,456
un muchacho que lo vio
hablando con Viktor Rádán.

669
00:44:55,480 --> 00:44:57,282
Viktor le dijo

670
00:44:58,300 --> 00:45:00,097
que usted era Gomorra.

671
00:45:04,040 --> 00:45:06,181
¿Así que ahora soy Gomorra?

672
00:45:07,060 --> 00:45:08,825
¿Me pongo una máscara

673
00:45:09,250 --> 00:45:11,552
para hacer caer los
precios de las casas?

674
00:45:15,123 --> 00:45:17,422
Viktor supuso algo y yo no lo corregí.

675
00:45:19,449 --> 00:45:21,147
Eso fue lo que pensé.

676
00:45:22,120 --> 00:45:24,576
Sí. Si fuera Gomorra,

677
00:45:24,601 --> 00:45:26,135
no se habría arriesgado

678
00:45:26,182 --> 00:45:28,898
a hacer pagos por un banco rastreables

679
00:45:28,992 --> 00:45:30,952
a agitadores conocidos.

680
00:45:37,080 --> 00:45:39,053
Lo que nos deja a su mujer.

681
00:45:39,760 --> 00:45:42,124
Ella sabe dónde está el hijo de Emma.

682
00:45:43,561 --> 00:45:44,721
¿No es así?

683
00:45:46,799 --> 00:45:48,977
No sé nada, ¿de acuerdo?

684
00:45:50,240 --> 00:45:52,566
- No puedo ayudarlos.
- Escúcheme, señor.

685
00:45:52,760 --> 00:45:54,458
Le sugiero que lo intente

686
00:45:54,560 --> 00:45:57,396
si no quiere que sus transacciones de
negocios terminen en los periódicos.

687
00:46:06,480 --> 00:46:08,976
Una vez a la semana, se
levanta al despuntar el alba

688
00:46:09,023 --> 00:46:10,685
echando humo por las orejas.

689
00:46:12,320 --> 00:46:14,960
No sé adónde va y no quiero saber.

690
00:46:16,225 --> 00:46:17,297
   

691
00:46:18,050 --> 00:46:19,562
¿Eso es todo?

692
00:46:20,714 --> 00:46:22,199
Síganla.

693
00:46:22,600 --> 00:46:23,960
O...

694
00:46:25,560 --> 00:46:27,357
no la sigan.

695
00:46:27,910 --> 00:46:29,653
Eso es todo lo que sé.

696
00:46:46,192 --> 00:46:47,484
¡Viktor!

697
00:46:55,234 --> 00:46:56,973
¿No estás un poco grande para esto?

698
00:47:00,405 --> 00:47:02,680
Creo que eres demasiado
vieja para ese abrigo,

699
00:47:03,764 --> 00:47:05,492
pero soy demasiado educado para decirlo.

700
00:47:06,280 --> 00:47:08,286
Supe que estás aquí todas
las mañanas al amanecer.

701
00:47:09,424 --> 00:47:11,222
Es el único momento en
el que no hay mocosos.

702
00:47:13,463 --> 00:47:16,095
No viniste hasta aquí
para hablar de skate.

703
00:47:18,187 --> 00:47:19,276
No.

704
00:47:22,535 --> 00:47:23,916
¿Sabes quién soy?

705
00:47:27,910 --> 00:47:30,015
Tomaré eso como un sí.

706
00:47:31,104 --> 00:47:32,408
Estoy ocupado.

707
00:47:34,141 --> 00:47:35,890
Mi padre jamás le hizo daño a nadie.

708
00:47:36,634 --> 00:47:39,466
Vivió aquí la mayor parte de su vida.

709
00:47:40,914 --> 00:47:42,217
Hizo mucho bien.

710
00:47:42,873 --> 00:47:44,483
Ayudaba a todos.

711
00:47:47,327 --> 00:47:49,513
¿Puedes decir tú lo mismo?

712
00:47:52,378 --> 00:47:53,636
¿Qué quieres?

713
00:47:54,586 --> 00:47:55,997
¿Una disculpa?

714
00:47:56,753 --> 00:47:57,753
Sí.

715
00:47:57,870 --> 00:47:59,663
Es exactamente lo que quiero.

716
00:48:08,048 --> 00:48:09,358
Vete a la mierda.

717
00:48:11,136 --> 00:48:12,560
¿En serio?

718
00:48:13,158 --> 00:48:14,790
Más de lo que crees.

719
00:48:26,440 --> 00:48:28,616
Lárgate de mi maldito país.

720
00:48:49,143 --> 00:48:51,399
- ¿Hola?
- Hola.

721
00:48:51,720 --> 00:48:54,456
¿Cómo va el caso?

722
00:48:54,480 --> 00:48:56,199
Estamos cerca.

723
00:48:56,375 --> 00:48:58,411
Hacemos progreso.

724
00:49:07,160 --> 00:49:09,656
Bueno, tienes...

725
00:49:09,680 --> 00:49:12,936
cartas, cuentas, extractos bancarios.

726
00:49:12,960 --> 00:49:15,119
A ver, mierda, esto ya no es mi problema

727
00:49:15,144 --> 00:49:16,816
y sin embargo lo sigue
siendo de alguna manera.

728
00:49:17,527 --> 00:49:20,245
Lo entiendo. Solo envíamelos.

729
00:49:21,840 --> 00:49:23,649
Todo lo que tenías que hacer

730
00:49:23,948 --> 00:49:25,566
era una cosa muy simple.

731
00:49:26,440 --> 00:49:27,899
Hablar.

732
00:49:29,080 --> 00:49:31,576
¿Sí? Eso que has hecho tanto,

733
00:49:31,600 --> 00:49:34,240
y sin embargo no puedes hacer, ¿verdad?

734
00:49:43,080 --> 00:49:45,576
De cualquier forma, creía

735
00:49:45,655 --> 00:49:48,615
que nuestro matrimonio significaba
más para ti que tu trabajo.

736
00:49:51,400 --> 00:49:53,376
Qué equivocada estaba.

737
00:49:53,400 --> 00:49:55,513
Celia... Celia...

738
00:49:55,976 --> 00:49:57,335
Yo...

739
00:49:58,866 --> 00:50:00,561
¿Tú qué?

740
00:50:00,871 --> 00:50:03,061
No... Yo...

741
00:50:05,616 --> 00:50:07,216
Nada.

742
00:50:08,600 --> 00:50:10,485
Soy nada.

743
00:50:10,690 --> 00:50:12,546
No eres nada.

744
00:50:12,680 --> 00:50:15,056
No eres nada, Julien.

745
00:50:15,080 --> 00:50:18,376
Eres el héroe de Józsefváros.

746
00:50:18,400 --> 00:50:20,819
Eres San Juan el Bautista,

747
00:50:20,897 --> 00:50:22,842
el maldito Hércules Poirot.

748
00:50:22,904 --> 00:50:25,180
Eres todas esas cosas...

749
00:50:25,302 --> 00:50:27,006
y sin embargo,

750
00:50:27,295 --> 00:50:29,382
para mí, quizá tienes razón.

751
00:50:29,482 --> 00:50:30,722
Tú...

752
00:50:32,211 --> 00:50:33,451
Tú eres nada.

753
00:51:46,600 --> 00:51:47,951
Te ves diferente.

754
00:51:48,920 --> 00:51:50,160
Me siento diferente.

755
00:53:26,535 --> 00:53:29,421
¿Cómo Michael puede no tener idea
de con quién se reúne su mujer

756
00:53:29,480 --> 00:53:31,494
aquí tan lejos?

757
00:53:31,880 --> 00:53:34,616
Se marcha de la casa todas las semanas
al amanecer viéndose miserable,

758
00:53:34,640 --> 00:53:36,280
pero él no dice una palabra.

759
00:53:37,720 --> 00:53:40,640
A veces es más fácil no hacer preguntas.

760
00:53:42,320 --> 00:53:44,660
- ¿Te parece bien si...?
- Sí, claro. Ve.

761
00:55:26,777 --> 00:55:28,497
¿Quién eres?

762
00:55:34,680 --> 00:55:35,960
¡Alto!

763
00:56:01,640 --> 00:56:02,800
¡Julien!

764
00:56:06,052 --> 00:56:07,652
Oh, Dios...

765
00:56:09,873 --> 00:56:12,113
¡Will, cariño...!

766
00:56:23,289 --> 00:56:28,256
www.subtitulamos.tv

