1
00:00:20,312 --> 00:00:21,813
Vale. Allá vamos.

2
00:00:28,904 --> 00:00:32,115
- Hola. Hola.
- Qué bonito.

3
00:00:32,198 --> 00:00:35,118
- Precioso.
- Lo sé. Es un poco ridículo, pero...

4
00:00:35,202 --> 00:00:38,914
Bueno, ¿en qué otro lugar íbamos a poder
tener una conversación sin las niñas?

5
00:00:39,498 --> 00:00:41,220
En la sala de juegos de
una niña, por supuesto.

6
00:00:41,245 --> 00:00:43,943
Vale. Entiendo la ironía.

7
00:00:45,462 --> 00:00:48,715
Oye, ya he enviado la muestra
de agua de la isla a analizar.

8
00:00:48,799 --> 00:00:50,606
Así que espero que sepamos

9
00:00:50,631 --> 00:00:52,577
por los resultados si es peligrosa o no.

10
00:00:53,804 --> 00:00:55,806
¿Crees que deberíamos informar o...?

11
00:00:57,474 --> 00:00:58,475
No.

12
00:00:58,559 --> 00:01:02,104
No lo creo. Creo que deberíamos esperar
hasta que sepamos a qué nos enfrentamos.

13
00:01:02,187 --> 00:01:04,897
- Vale.
- Nunca debería haberla llevado allí.

14
00:01:04,982 --> 00:01:07,234
Sinceramente, fue una estupidez, ¿sabes?

15
00:01:07,317 --> 00:01:08,902
Fue muy peligroso.

16
00:01:08,986 --> 00:01:11,905
- No sé en qué estaba pensando.
- Vamos. Ven aquí.

17
00:01:13,198 --> 00:01:14,199
Ven aquí.

18
00:01:14,283 --> 00:01:15,701
Cielos.

19
00:01:19,246 --> 00:01:21,290
Los dos estáis cortados
por el mismo patrón.

20
00:01:21,373 --> 00:01:24,459
Por eso yo debería de
haber dado mejor ejemplo.

21
00:01:24,543 --> 00:01:26,338
No, en serio. Dijimos que no más Richie,

22
00:01:26,363 --> 00:01:28,070
que es malo para su salud mental.

23
00:01:28,130 --> 00:01:29,714
Luego la saco en busca de

24
00:01:29,739 --> 00:01:31,407
algún secreto que él
conocía hace 30 años.

25
00:01:31,466 --> 00:01:34,094
- No, debería haber estado
en casa con mi padre. - No.

26
00:01:34,178 --> 00:01:35,825
Si algo le pasara a él o a Ginny,

27
00:01:35,850 --> 00:01:37,496
jamás me lo perdonaría.

28
00:01:37,556 --> 00:01:39,600
Pero no fue así. No les pasó nada malo.

29
00:01:40,767 --> 00:01:46,940
Creo que estás bajo
mucho estrés ahora mismo.

30
00:01:50,319 --> 00:01:51,820
¿Estarás bien?

31
00:01:51,904 --> 00:01:53,697
Sí, Bridge, vamos.

32
00:01:54,198 --> 00:01:55,616
Estaré bien. Estaré bien.

33
00:01:56,700 --> 00:01:58,410
De verdad, se me pasará.

34
00:02:02,414 --> 00:02:04,124
Vamos. Deberíamos volver adentro.

35
00:02:04,625 --> 00:02:07,044
- ¡Ginny!
- ¿Qué haces? Para.

36
00:02:07,127 --> 00:02:09,545
- Dios.
- No, Hilde, eso es mío.

37
00:02:09,630 --> 00:02:11,507
- Ginny, para. En serio.
- ¿Tenemos que hacerlo?

38
00:02:11,590 --> 00:02:14,843
¿Qué haces? ¡Devuélveme eso! ¡Para!

39
00:02:14,927 --> 00:02:17,221
Por favor, aléjate del agua.

40
00:02:17,304 --> 00:02:18,555
Puede estar envenenada.

41
00:02:19,556 --> 00:02:20,557
¿Hilde?

42
00:02:21,475 --> 00:02:22,768
Lo digo en serio.

43
00:02:22,851 --> 00:02:25,312
¿En serio? ¿Envenenada?

44
00:02:26,480 --> 00:02:29,191
He visto algo que se filtraba
en el agua en la isla.

45
00:02:29,274 --> 00:02:31,777
Creo que puede ser por lo
que Walter está enfermo.

46
00:02:34,738 --> 00:02:36,657
No quiero que te expongas a eso también.

47
00:02:37,157 --> 00:02:39,535
¿Significa eso que no tengo
que lavarme los dientes?

48
00:02:39,618 --> 00:02:43,705
Espera. Mientras papá espera
los resultados del agua,

49
00:02:43,789 --> 00:02:47,251
tenemos que usar esta prueba para
asegurarnos de que es segura.

50
00:02:50,587 --> 00:02:53,173
Si estos cuadraditos se vuelven
oscuros, tendríamos problemas.

51
00:02:53,257 --> 00:02:56,051
Si siguen claros, no hay problema.

52
00:03:01,390 --> 00:03:03,809
Ahora hay que esperar
otros tres segundos.

53
00:03:03,892 --> 00:03:05,769
Uno, dos, tres.

54
00:03:06,395 --> 00:03:07,396
¡Vaya!

55
00:03:11,567 --> 00:03:13,151
Ya puedes ir a cepillarte los dientes.

56
00:03:13,235 --> 00:03:14,319
Qué rollazo.

57
00:03:15,445 --> 00:03:18,073
¿Mamá? ¿Papá?

58
00:03:21,743 --> 00:03:23,787
¡Mamá! Hay alguien aquí.

59
00:03:34,631 --> 00:03:36,049
¿Qué haces aquí?

60
00:03:36,800 --> 00:03:38,218
Hilde, lo siento.

61
00:03:38,969 --> 00:03:40,596
Tengo que arrestarte.

62
00:03:45,475 --> 00:03:48,604
¿Hilde? ¿Quién está ahí? ¿Va todo bien?

63
00:04:08,500 --> 00:04:13,000
www.subtitulamos.tv

64
00:04:14,838 --> 00:04:17,507
Un delito de allanamiento.

65
00:04:18,175 --> 00:04:20,469
¿Un domingo? ¿Teniendo que
madrugar al día siguiente?

66
00:04:20,552 --> 00:04:21,553
Eso es...

67
00:04:22,262 --> 00:04:25,349
¿Qué palabra usan los abogados
cuando creen que se está mintiendo?

68
00:04:25,432 --> 00:04:27,976
- Conjeturas.
- Eso son conjeturas.

69
00:04:28,060 --> 00:04:31,605
Si tienen que hacerme la foto policial,
por favor, háganmela de mi lado bueno.

70
00:04:31,688 --> 00:04:33,732
¿Me disculpan un momento?

71
00:04:43,158 --> 00:04:45,577
Esa isla a la que habéis
ido, es propiedad privada.

72
00:04:45,661 --> 00:04:48,497
Lo que todavía estoy intentando
averiguar es cómo habéis llegado allí.

73
00:04:49,790 --> 00:04:53,293
¿Hola? Sé que el barco
no se condujo solo.

74
00:04:54,461 --> 00:04:55,677
Tengo mi licencia de patrón.

75
00:04:55,702 --> 00:04:57,947
Por otro lado, el permiso
me lo sacaré pronto.

76
00:04:59,258 --> 00:05:01,051
No es así cómo funciona.

77
00:05:02,135 --> 00:05:04,596
Yo he llevado a los niños hasta allí.

78
00:05:04,680 --> 00:05:07,182
Se suponía que iba a ser un
trabajo de campo educativo.

79
00:05:07,266 --> 00:05:09,977
No teníamos ni idea de que
fuera propiedad privada.

80
00:05:10,060 --> 00:05:12,688
Por desgracia, eso no es lo
que dicen los propietarios.

81
00:05:14,731 --> 00:05:16,358
Wott Management es la
propietaria de esa tierra.

82
00:05:16,441 --> 00:05:18,944
- Trip.
- Lo sé. Créeme.

83
00:05:19,027 --> 00:05:21,905
Lo último que quiero es
estar haciendo su voluntad.

84
00:05:21,989 --> 00:05:25,951
Pero nos trajeron pruebas
contundentes de vuestra infracción.

85
00:05:26,034 --> 00:05:28,203
Cada niño pagará una multa.

86
00:05:28,287 --> 00:05:31,081
Y, Matt, ya que eres un adulto,

87
00:05:31,164 --> 00:05:33,000
pueden querer presentar cargos.

88
00:05:33,876 --> 00:05:36,378
Espera. ¿Qué pruebas tienen?

89
00:05:39,464 --> 00:05:40,632
Este dron.

90
00:05:40,716 --> 00:05:42,634
Nunca lo había visto en mi vida.

91
00:05:47,931 --> 00:05:50,601
- ¿De dónde sacasteis un dron?
- ¿Ese es mi dron?

92
00:05:52,400 --> 00:05:53,950
PROPIEDAD DE MICHAEL DAVIS

93
00:05:56,231 --> 00:05:57,858
Te dije que lo encontraríamos.

94
00:05:58,358 --> 00:06:00,527
- Nos pertenece.
- De hecho, es una prueba.

95
00:06:00,611 --> 00:06:02,196
No puedo devolvéroslo todavía.

96
00:06:02,279 --> 00:06:04,865
¿Habéis cogido mi dron para
grabaros infringiendo la ley?

97
00:06:11,121 --> 00:06:12,122
Cariño.

98
00:06:12,539 --> 00:06:15,834
Siento que no pudiéramos estar en
mi habitación como la gente normal.

99
00:06:15,918 --> 00:06:18,086
Es que... quería hablar
contigo en privado

100
00:06:18,170 --> 00:06:21,089
y eso es literalmente
imposible en mi casa.

101
00:06:21,173 --> 00:06:24,843
Vale. ¿Qué pasa? Pareces enfadada.

102
00:06:29,848 --> 00:06:31,683
Emma me dijo que le gusto.

103
00:06:33,227 --> 00:06:36,188
Como, ¿"le gustas" de gustarle?

104
00:06:40,984 --> 00:06:42,569
¿Y qué le contestaste?

105
00:06:43,779 --> 00:06:45,651
No sé, nada.

106
00:06:45,676 --> 00:06:48,015
No sabía muy bien qué decir.

107
00:06:48,492 --> 00:06:51,703
Y entonces nos dimos cuenta de que
mi abuelo se había ido, así que...

108
00:06:53,664 --> 00:06:57,334
¿Y qué? ¿Vas a romper conmigo?

109
00:06:58,085 --> 00:07:02,589
¿Qué? No. Es que no sé qué hacer.

110
00:07:04,174 --> 00:07:08,512
Dile que eres mi novia, que
ella no te gusta de esa manera.

111
00:07:08,595 --> 00:07:11,014
Ethan, no quiero herir sus
sentimientos. Es mi amiga.

112
00:07:11,098 --> 00:07:12,349
No, no lo es.

113
00:07:13,517 --> 00:07:15,894
Quiere salir contigo, no
quiere que seáis amigas.

114
00:07:15,978 --> 00:07:18,021
¿Qué, estás diciendo que si
no estuviéramos saliendo,

115
00:07:18,105 --> 00:07:19,940
- no querrías ser mi amigo?
- No.

116
00:07:21,859 --> 00:07:25,571
Pues parece que me estás pidiendo
que elija entre tú o ella.

117
00:07:26,196 --> 00:07:29,074
Bueno, a ella le gustas.

118
00:07:29,157 --> 00:07:30,742
Así que supongo que...

119
00:07:31,785 --> 00:07:33,620
sí, así es.

120
00:07:44,464 --> 00:07:46,884
Con gusto te ayudaré
a impugnar las multas.

121
00:07:46,967 --> 00:07:49,887
Sí, ya me he visto en esta
situación antes como periodista.

122
00:07:49,970 --> 00:07:51,889
Siempre se queda en nada.

123
00:07:51,972 --> 00:07:53,891
Espera. ¿Esto ya te ha pasado antes?

124
00:07:53,974 --> 00:07:56,602
Pues la próxima vez, ¿qué tal si
dejas a mi hijo fuera de esto?

125
00:07:57,603 --> 00:07:58,854
Lo siento.

126
00:07:58,937 --> 00:08:01,523
No os preocupéis, chicos.
Esto no nos amilanará.

127
00:08:02,774 --> 00:08:03,775
¿Disculpa?

128
00:08:03,859 --> 00:08:06,778
¿No has escuchado nada de lo que
dijeron? No voy a recuperar el dron.

129
00:08:06,862 --> 00:08:09,573
- Y todos tenemos que pagar una multa.
- Mi padre va a matarme.

130
00:08:09,656 --> 00:08:10,991
¿Y qué le voy a decir a mi madre?

131
00:08:11,016 --> 00:08:12,767
Hoy ya ha doblado turno.

132
00:08:12,826 --> 00:08:15,454
- ¿Hay algo que pueda hacer yo?
- No.

133
00:08:15,537 --> 00:08:17,497
Bien, vosotros dos, vámonos.

134
00:08:21,335 --> 00:08:23,795
- Papá, lo siento. No quería...
- No pasa nada.

135
00:08:23,879 --> 00:08:26,006
Podemos hablar de esto cuando
lleguemos a casa, ¿de acuerdo?

136
00:08:26,089 --> 00:08:29,468
Todavía nada de Izzy. Solo
dijo: "Llego pronto a casa".

137
00:08:29,551 --> 00:08:30,552
   

138
00:08:30,636 --> 00:08:33,429
Escogió la noche equivocada
para hacer algo así.

139
00:08:33,514 --> 00:08:34,681
Lo sé.

140
00:08:34,765 --> 00:08:36,933
Bueno, tenemos suerte de que
Kim haya podido hacer de niñera.

141
00:08:37,017 --> 00:08:40,520
Espera. Le dijiste que no mencionara
nada de esto a Frank todavía, ¿verdad?

142
00:08:41,020 --> 00:08:42,022
Está bien, bien.

143
00:08:42,105 --> 00:08:43,941
No creo que sepan que él estuvo allí.

144
00:08:44,024 --> 00:08:47,528
Hilde. ¿Quieres venir aquí?

145
00:08:54,159 --> 00:08:59,206
Mira, Trip ha logrado convencer
a Wott de que retire los cargos.

146
00:08:59,289 --> 00:09:02,751
Pero solo si prometes no
publicar nada sobre esto.

147
00:09:03,377 --> 00:09:06,672
Papá, no. Están intentando
comprar nuestro silencio.

148
00:09:06,755 --> 00:09:09,466
- Hilde, yo...
- Mira, hice todo lo posible.

149
00:09:09,550 --> 00:09:13,345
Pero soy una agente de la ley,
y habéis infringido la ley.

150
00:09:13,428 --> 00:09:16,181
No eres una agente
cualquiera. Eres la sheriff.

151
00:09:18,225 --> 00:09:19,560
¿Por qué vas a ayudarlos?

152
00:09:20,644 --> 00:09:22,980
¿Crees que esto es lo que quiero hacer?

153
00:09:23,063 --> 00:09:26,942
¿Ayudar a esa horrible empresa
a castigar a mi amiga?

154
00:09:27,651 --> 00:09:30,696
Mira, ojalá pudiera
mirar hacia otro lado,

155
00:09:30,779 --> 00:09:33,949
pero no es así cómo funciona
este departamento, ya no.

156
00:09:34,032 --> 00:09:38,954
Mira, no quiero que dejes de hacer
preguntas y buscar la verdad,

157
00:09:39,037 --> 00:09:40,622
pero has hecho algo ilegal.

158
00:09:40,706 --> 00:09:43,750
Y te guste o no, tiene
que haber consecuencias.

159
00:09:45,544 --> 00:09:46,712
Lo entiendo.

160
00:09:46,795 --> 00:09:48,797
Sí, pagaremos la multa.

161
00:09:56,346 --> 00:09:58,348
Pero no voy a dejar de informar.

162
00:10:08,150 --> 00:10:10,068
Izzy todavía no ha
contestado a los mensajes.

163
00:10:10,152 --> 00:10:12,237
Este es el décimo mensaje que le envío.

164
00:10:12,988 --> 00:10:14,918
Vamos a tener que evitar
que Hilde publique

165
00:10:14,943 --> 00:10:16,724
esa historia de la isla, ¿verdad?

166
00:10:17,201 --> 00:10:20,746
Lo que sea que estén haciendo, sin
duda quieren mantenerlo en secreto.

167
00:10:20,829 --> 00:10:23,999
Hace quince años, habría
pasado la noche en la cárcel

168
00:10:24,082 --> 00:10:26,293
antes de alejarme de una historia así.

169
00:10:26,376 --> 00:10:28,962
Bueno, no tenemos ni idea de
lo que es capaz esta gente.

170
00:10:29,046 --> 00:10:30,464
Tenemos que tener cuidado.

171
00:10:32,508 --> 00:10:35,594
¡Oye! Perdona. ¿Tienes
idea de la hora que es?

172
00:10:35,677 --> 00:10:37,471
Sí, ¿dónde demonios has estado?

173
00:10:37,554 --> 00:10:39,806
Tu hermana fue arrestada
y llevada a la comisaría.

174
00:10:39,890 --> 00:10:41,934
No teníamos ni idea de dónde estabas.

175
00:10:42,226 --> 00:10:44,269
Bien, genial. A ver si lo entiendo.

176
00:10:44,353 --> 00:10:47,439
¿Hilde fue arrestada, pero soy yo la que
tiene problemas por llegar tarde a casa?

177
00:10:47,523 --> 00:10:49,130
No tienes problemas por culpa de Hilde.

178
00:10:49,155 --> 00:10:50,841
¡No, no! He tenido una
noche horrible, ¿vale?

179
00:10:50,901 --> 00:10:54,530
¡Y no tengo privacidad en esta casa para
tener una conversación seria con nadie!

180
00:10:54,613 --> 00:10:56,782
¡Y no tenéis ni idea de con lo que
estoy lidiando en este momento!

181
00:10:56,865 --> 00:10:59,034
Vale, queremos saber de qué se trata.

182
00:10:59,117 --> 00:11:00,536
Estábamos preocupados por ti.

183
00:11:00,619 --> 00:11:03,705
Vale, mamá, lo siento mucho,
pero no podía encontraros,

184
00:11:03,789 --> 00:11:05,624
sabía que no iba a tardar mucho

185
00:11:05,707 --> 00:11:07,584
y necesitaba ver a Ethan, y...

186
00:11:09,503 --> 00:11:13,507
No pasa nada. Es que estábamos...
Nos alegramos de que estés a salvo.

187
00:11:15,300 --> 00:11:16,635
¿De acuerdo?

188
00:11:16,718 --> 00:11:18,804
- De acuerdo.
- Estábamos asustados.

189
00:11:18,887 --> 00:11:21,598
Sí, Iz. No pasa nada. Bueno...

190
00:11:21,682 --> 00:11:24,518
hablaremos de esto por
la mañana, ¿de acuerdo?

191
00:11:24,601 --> 00:11:25,602
De acuerdo.

192
00:11:29,273 --> 00:11:32,651
Mamá, papá, ¿sería posible
que me fuera para el desván?

193
00:11:33,652 --> 00:11:36,280
¿Por favor? Sé que ahora
mismo estáis enfadados,

194
00:11:36,363 --> 00:11:39,199
pero, ya no soy una niña

195
00:11:39,283 --> 00:11:41,493
y la verdad es que
necesito más privacidad.

196
00:12:02,723 --> 00:12:04,183
¿Qué estás haciendo?

197
00:12:04,725 --> 00:12:08,270
- Mamá y papá dijeron que podía
dormir arriba. - ¿Por esta noche?

198
00:12:09,354 --> 00:12:10,772
No. Para siempre.

199
00:12:12,482 --> 00:12:14,566
Mira, Hilde, ya estoy
en el instituto, ¿vale?

200
00:12:14,591 --> 00:12:16,093
Las cosas van a ser diferentes.

201
00:12:16,653 --> 00:12:19,364
Pero yo no quiero que sean diferentes.

202
00:12:20,824 --> 00:12:25,454
Sé que a veces puedes pensar que
mis artículos molestan un poco,

203
00:12:25,537 --> 00:12:28,207
pero no sabría cómo hacerlo sin ti.

204
00:12:29,082 --> 00:12:31,919
Los buenos periodistas deben tener
en cuenta varias perspectivas

205
00:12:32,002 --> 00:12:34,630
y tienen que considerar la
opinión de otras personas.

206
00:12:35,214 --> 00:12:37,007
A veces me olvido de hacer eso.

207
00:12:39,176 --> 00:12:40,677
Pero tú nunca lo haces.

208
00:12:54,691 --> 00:12:58,820
Sheriff Johnson, me he preocupado
en revisar las imágenes del dron.

209
00:12:58,904 --> 00:13:00,405
Pues claro que sí.

210
00:13:01,031 --> 00:13:03,992
He encontrado algo que creo
que se la ha pasado por alto.

211
00:13:04,785 --> 00:13:07,829
Había alguien más en esa isla.

212
00:13:08,664 --> 00:13:10,082
Maldita sea, Frank.

213
00:13:10,165 --> 00:13:13,168
Fuera de servicio, sin una orden,
es un delito de allanamiento.

214
00:13:13,836 --> 00:13:16,713
Desde una perspectiva
externa, permítame decir que

215
00:13:16,797 --> 00:13:18,757
es un lastre para su departamento.

216
00:13:18,841 --> 00:13:20,884
Con el debido respeto, no
lo conoce igual que yo.

217
00:13:21,468 --> 00:13:22,553
Tiene razón...

218
00:13:24,429 --> 00:13:26,306
por lo que soy el mejor juez aquí.

219
00:13:27,015 --> 00:13:30,727
Tiene un patrón de comportamiento
poco profesional e insubordinado.

220
00:13:30,811 --> 00:13:33,168
Iba a poner eso en mi informe,

221
00:13:33,193 --> 00:13:35,548
pero después de esto,
tiene que despedirlo.

222
00:13:37,526 --> 00:13:39,152
Espere un momento.

223
00:13:39,236 --> 00:13:41,321
Este trabajo es su vida.

224
00:13:42,072 --> 00:13:44,491
Puede que no lo parezca en este caso,

225
00:13:44,575 --> 00:13:46,201
pero es un agente muy íntegro.

226
00:13:46,285 --> 00:13:48,829
Conoce esta comunidad mejor que nadie.

227
00:13:48,912 --> 00:13:52,708
Hemos tenido nuestras diferencias,
pero las hemos superado.

228
00:13:52,791 --> 00:13:54,209
No puedo despedirlo.

229
00:13:55,586 --> 00:14:00,007
Mire. Sé que desea sentir que
usted es la que manda aquí.

230
00:14:00,799 --> 00:14:04,720
Y lo crea o no, le
deseo que tenga éxito.

231
00:14:04,803 --> 00:14:08,724
Solo haga lo que tiene que hacer.

232
00:14:09,516 --> 00:14:10,517
Porque si no lo hace,

233
00:14:10,601 --> 00:14:14,062
ambos sabemos que parecerá tan
corrupta como su antecesor.

234
00:14:24,364 --> 00:14:25,824
No, os lo aseguro.

235
00:14:25,908 --> 00:14:29,745
Ella se entera de todo lo que hago.
No puedo ocultarle nada y punto.

236
00:14:29,828 --> 00:14:32,456
Lo averigua. Si le compro un
regalo, parece que lo huele.

237
00:14:32,539 --> 00:14:34,082
No, lo rebusca.

238
00:14:34,166 --> 00:14:37,211
Siempre está husmeando
en todas mis cosas.

239
00:14:44,718 --> 00:14:47,804
Bueno, alguno de nosotros
tenemos trabajo por aquí.

240
00:14:47,888 --> 00:14:50,849
Os veré luego, chicos.

241
00:14:54,645 --> 00:14:58,106
Tomando notas, involuntariamente
solo dibujo triángulos sin motivo.

242
00:14:58,190 --> 00:15:00,400
Hay un bolígrafo que vi en la tienda,

243
00:15:00,484 --> 00:15:03,028
- y puede escanear lo que se escribe...
- Son cosas del futuro.

244
00:15:03,111 --> 00:15:05,030
y luego puedes pasarlo a otra página.

245
00:15:07,991 --> 00:15:10,202
Escuchad, sé que ayer fue muy duro.

246
00:15:10,285 --> 00:15:12,829
Lo fue. Gracias por decir eso.

247
00:15:13,622 --> 00:15:17,501
Pero creo que podemos continuar con la
historia sin meternos en más problemas.

248
00:15:17,584 --> 00:15:18,794
¿Hablas en serio?

249
00:15:20,587 --> 00:15:23,090
- Habla en serio.
- Claro que habla en serio.

250
00:15:23,173 --> 00:15:26,802
Solo tenemos que conseguir que la gente
utilice mis kits de análisis de agua

251
00:15:26,885 --> 00:15:29,096
- y luego podemos...
- Voy a aceptar el trato.

252
00:15:29,179 --> 00:15:30,180
¿Qué?

253
00:15:30,264 --> 00:15:32,474
Solo tengo que hacer un
servicio comunitario,

254
00:15:32,558 --> 00:15:35,519
no escribir nada sobre Wott Management

255
00:15:35,602 --> 00:15:37,479
y ya está.

256
00:15:39,356 --> 00:15:42,150
Yo también. No estoy hecho
para la cárcel, Hilde.

257
00:15:42,234 --> 00:15:45,445
Soy muy sensible y del tipo artístico.

258
00:15:47,781 --> 00:15:50,993
No pueden impedirnos escribir
sobre la historia. Es la verdad.

259
00:15:51,660 --> 00:15:53,579
Lo siento. Lo dejo.

260
00:15:54,413 --> 00:15:55,414
Y yo también.

261
00:15:56,665 --> 00:15:58,959
¿Cómo podéis dejar que nos hagan esto?

262
00:16:00,502 --> 00:16:01,920
Somos un equipo.

263
00:16:03,881 --> 00:16:05,090
Volvamos al trabajo.

264
00:16:06,633 --> 00:16:08,594
¿Qué te salió en el número siete?

265
00:16:42,169 --> 00:16:43,504
Buena jugada, Lisko.

266
00:16:50,093 --> 00:16:51,094
   

267
00:16:53,430 --> 00:16:54,848
Yo no muerdo, ¿sabes?

268
00:17:05,483 --> 00:17:06,484
Hola.

269
00:17:14,034 --> 00:17:15,035
   

270
00:17:17,538 --> 00:17:20,832
Me gustas mucho, ¿sabes? Pero...

271
00:17:24,377 --> 00:17:25,420
Es que...

272
00:17:27,756 --> 00:17:29,550
No sé si me gustas de ese modo.

273
00:17:32,135 --> 00:17:33,136
Pero...

274
00:17:34,346 --> 00:17:36,598
tal vez seas

275
00:17:36,682 --> 00:17:39,309
una de las chicas más
geniales que he conocido.

276
00:17:40,018 --> 00:17:42,479
Y creo que si me pidieras que me cortara

277
00:17:42,563 --> 00:17:45,524
el pelo, que me lo tiñera de púrpura
y me hiciera un tatuaje en la cara,

278
00:17:45,607 --> 00:17:46,817
probablemente lo haría.

279
00:17:50,070 --> 00:17:51,071
Y...

280
00:17:54,157 --> 00:17:56,785
La verdad es que no quiero que me odies,

281
00:17:56,869 --> 00:18:00,247
ni que pienses que soy
increíblemente patética,

282
00:18:00,330 --> 00:18:02,082
porque siento que la verdad es que...

283
00:18:03,083 --> 00:18:04,835
me siento bien contigo.

284
00:18:05,752 --> 00:18:07,504
Y nunca me siento así.

285
00:18:08,172 --> 00:18:10,424
Rara vez.

286
00:18:11,842 --> 00:18:14,136
Lo siento, es que...

287
00:18:15,470 --> 00:18:18,098
me enfadé con Ethan porque
pensé que él estaba diciendo

288
00:18:18,182 --> 00:18:21,310
que no querría ser mi amigo
si no estuviéramos saliendo.

289
00:18:22,603 --> 00:18:24,521
Entonces me di cuenta de que...

290
00:18:26,732 --> 00:18:28,609
eso es lo que temía contigo.

291
00:18:32,404 --> 00:18:35,782
Izzy, seguiré siendo tu
amiga pase lo que pase.

292
00:18:37,117 --> 00:18:40,329
- ¿Entonces no me odias?
- No, pues claro que no.

293
00:18:41,330 --> 00:18:42,331
Bueno...

294
00:18:43,749 --> 00:18:46,960
estoy un poco decepcionada, obviamente.

295
00:18:48,712 --> 00:18:51,507
Creo que hay una versión de
ti misma que te gusta más.

296
00:18:52,424 --> 00:18:55,594
Y creo que estás buscando mi
permiso para convertirte en ella.

297
00:19:00,098 --> 00:19:03,060
Permiso concedido, tonta.

298
00:19:08,607 --> 00:19:11,818
Llevaos un kit de análisis. No dejéis
que contaminen nuestra ciudad.

299
00:19:11,902 --> 00:19:15,280
Hola. Llevaos un kit de análisis. No
dejéis que contaminen nuestra ciudad.

300
00:19:15,864 --> 00:19:17,783
- ¿ES TÓXICA TU AGUA?
- Hola. Llévate un kit de análisis.

301
00:19:17,866 --> 00:19:20,359
Sé que esto es difícil de asimilar,

302
00:19:20,384 --> 00:19:23,145
pero en las montañas existen barriles

303
00:19:23,205 --> 00:19:26,416
y se están filtrando hasta este lago.

304
00:19:27,417 --> 00:19:31,171
Todo lo que toca el agua muere,
así que debe ser tóxico.

305
00:19:32,464 --> 00:19:36,552
Y es solo cuestión de tiempo que
esa agua llegue hasta nosotros.

306
00:19:38,220 --> 00:19:40,806
Así que si no averiguamos
lo que están encubriendo,

307
00:19:41,431 --> 00:19:44,560
todos en esta ciudad
podrían estar en riesgo.

308
00:19:44,643 --> 00:19:48,063
Llévate un kit análisis. No dejes
que contaminen nuestra ciudad.

309
00:19:54,444 --> 00:19:58,282
Hilde, no puedes montar una tienda así.

310
00:19:58,365 --> 00:20:00,659
¿Sabe el Sr. O'Hara que lo
cogiste de la biblioteca?

311
00:20:00,742 --> 00:20:02,578
Directora Collins, la gente
tiene derecho a saber que algo

312
00:20:02,661 --> 00:20:06,331
- podría estar haciéndolos enfermar.
- Hilde, nuestra agua está bien.

313
00:20:06,415 --> 00:20:08,000
Pero no lo entiende.

314
00:20:08,083 --> 00:20:10,961
Nos llevaron a la
comisaría, nos multaron,

315
00:20:11,044 --> 00:20:14,173
e incluso el teniente Briggs
fue despedido por ayudarnos.

316
00:20:14,256 --> 00:20:15,299
¿Qué?

317
00:20:15,382 --> 00:20:18,719
¿Frank no le ha dicho nada?

318
00:20:21,805 --> 00:20:23,640
La próxima vez, tienes
que pedirme permiso

319
00:20:23,724 --> 00:20:26,310
antes de ocupar los pasillos
de la escuela de esta manera.

320
00:20:27,311 --> 00:20:28,312
   

321
00:20:29,479 --> 00:20:32,858
Tienes que pensar en las consecuencias
antes de llevar a cabo las acciones.

322
00:20:37,154 --> 00:20:38,155
Gracias.

323
00:20:39,823 --> 00:20:41,491
Devuelve eso a la biblioteca.

324
00:20:41,600 --> 00:20:43,100
¿ES TÓXICA TU AGUA?

325
00:21:06,725 --> 00:21:07,726
Hola, Sr. Johnson.

326
00:21:07,809 --> 00:21:09,228
¿Puedo ayudarte?

327
00:21:13,482 --> 00:21:15,901
Perdón por lo que dije.

328
00:21:16,777 --> 00:21:18,779
Gracias. Agradezco eso.

329
00:21:20,447 --> 00:21:23,575
Estoy intentando que la gente
del pueblo analice el agua

330
00:21:23,659 --> 00:21:25,744
para ver si es tóxica y...

331
00:21:25,827 --> 00:21:30,582
Hilde, por favor, no siembres el pánico
en la comunidad de esa manera. ¡Dios!

332
00:21:30,666 --> 00:21:32,751
Pero, Trip, yo sé lo que he visto.

333
00:21:32,835 --> 00:21:36,046
Están tirando algo allí,
pero no sé qué es.

334
00:21:36,129 --> 00:21:39,466
Es una propiedad privada. Por lo que
sabemos, podrían estar construyendo.

335
00:21:39,550 --> 00:21:42,469
No puedo lanzar acusaciones
sin ninguna prueba.

336
00:21:42,553 --> 00:21:46,306
Seguí tu consejo sobre el sótano de
Woodruff, ¿recuerdas? ¿Lo recuerdas?

337
00:21:46,390 --> 00:21:50,602
Y terminó siendo nada excepto
una vergüenza para mí.

338
00:21:52,354 --> 00:21:53,981
Pues vamos a buscar pruebas.

339
00:21:54,064 --> 00:21:57,860
Esto es para tu padre. Vive más
cerca de la isla que nadie.

340
00:21:57,943 --> 00:22:00,237
Si hay alguna cosa en esa agua,

341
00:22:00,320 --> 00:22:02,739
- le llegaría a él primero.
- Hilde.

342
00:22:04,449 --> 00:22:06,994
Mi padre ya tiene muchas
cosas de las que preocuparse.

343
00:22:07,077 --> 00:22:09,288
No quiero estresarlo por algo

344
00:22:09,371 --> 00:22:10,873
que podría no pasar.

345
00:22:10,956 --> 00:22:13,792
Mira, sé que ya no puedes ser mi fuente.

346
00:22:13,876 --> 00:22:18,797
Y supongo que es un conflicto
de intereses que seas mi amiga.

347
00:22:18,881 --> 00:22:23,719
Pero siempre me va a importar
la verdad y hacer lo correcto.

348
00:22:25,220 --> 00:22:26,221
Y tú.

349
00:22:29,099 --> 00:22:31,810
No quiero que ni tú ni
tu padre enferméis.

350
00:23:16,897 --> 00:23:18,941
- Hola.
- Hola.

351
00:23:22,611 --> 00:23:24,071
¿Va todo bien?

352
00:23:24,154 --> 00:23:25,155
La verdad es que no.

353
00:23:29,868 --> 00:23:31,662
¿Y qué vamos a hacer ahora?

354
00:23:32,162 --> 00:23:34,164
¿Guardar secretos el uno del otro?

355
00:23:35,332 --> 00:23:37,084
¿Por qué no me lo dijiste?

356
00:23:40,587 --> 00:23:43,590
He tenido que enterarme por
Hilde de entre toda la gente.

357
00:23:44,967 --> 00:23:47,594
¿Sabes lo difícil que es
mantener la cara de póquer

358
00:23:47,678 --> 00:23:50,305
delante de la agente de la
CIA más joven del mundo?

359
00:23:53,100 --> 00:23:54,452
Porque sabía que en cuanto te lo dijera,

360
00:23:54,477 --> 00:23:56,460
sería real, y no estaba
preparado para eso.

361
00:23:56,937 --> 00:23:59,106
Mira, la he jodido.

362
00:24:03,861 --> 00:24:04,945
Lo siento.

363
00:24:05,779 --> 00:24:07,364
¿Lo sientes? ¿Por qué?

364
00:24:07,447 --> 00:24:09,700
Porque te mereces algo mejor que esto.

365
00:24:09,783 --> 00:24:12,369
Deberías estar con alguien que

366
00:24:12,452 --> 00:24:14,162
del que puedas estar orgullosa

367
00:24:14,246 --> 00:24:16,915
no con un tipo que fue
despedido de su primer trabajo.

368
00:24:16,999 --> 00:24:19,293
Ya, bueno, tú no eres
un tipo cualquiera.

369
00:24:21,003 --> 00:24:23,839
- Eres mi prometido.
- Eso lo empeora aún más.

370
00:24:26,925 --> 00:24:30,262
Mucho antes de eso, eras
Frankie el Malhumorado.

371
00:24:31,805 --> 00:24:34,558
El alumno de primer grado
más triste del mundo

372
00:24:34,641 --> 00:24:36,259
que lloraba lloraba siempre que

373
00:24:36,284 --> 00:24:38,711
su madre lo dejaba en la escuela.

374
00:24:39,688 --> 00:24:41,106
¿Se supone que esto ayuda?

375
00:24:42,774 --> 00:24:45,402
Hemos sido amigos durante 30 años,

376
00:24:45,485 --> 00:24:47,446
he conocido cada versión de ti,

377
00:24:48,322 --> 00:24:50,240
y me encantan todas ellas...

378
00:24:51,325 --> 00:24:53,410
incluso la de Frankie el Malhumorado.

379
00:24:59,041 --> 00:25:01,739
Pueden despedirte de una
docena de trabajoso más.

380
00:25:01,764 --> 00:25:03,819
Nunca me avergonzaré de ti.

381
00:25:24,399 --> 00:25:25,526
¿Estás bien?

382
00:25:26,944 --> 00:25:28,070
Estoy bien.

383
00:25:31,240 --> 00:25:34,576
Es solo que... ¿Cómo puede la
gente no querer saber la verdad?

384
00:25:34,660 --> 00:25:37,439
hemos destapado esta gran historia

385
00:25:37,464 --> 00:25:40,022
y no quieren ni siquiera quieren oírla.

386
00:25:40,082 --> 00:25:43,210
Es como si no quisieran saber
si está pasando algo malo.

387
00:25:43,961 --> 00:25:46,463
Sí. Bueno, creo que tienes razón.

388
00:25:46,547 --> 00:25:48,173
Las malas noticias...

389
00:25:49,550 --> 00:25:51,760
bueno, hacen que la gente
se sienta impotente.

390
00:25:52,344 --> 00:25:56,557
No les parece que puedan cambiar nada.

391
00:25:57,057 --> 00:25:58,600
Y prefieren no saberlo.

392
00:25:59,726 --> 00:26:03,188
¿Por eso no querías ayudarme a averiguar
por qué el abuelo estaba enfermo?

393
00:26:13,073 --> 00:26:15,534
Sí. Sí, tal vez.

394
00:26:16,577 --> 00:26:18,203
¿Sabes? Creo que tienes razón.

395
00:26:18,287 --> 00:26:22,791
Creo que tenía miedo de que
cualquiera que fuera la respuesta,

396
00:26:22,875 --> 00:26:25,043
no iba a ser capaz de ayudarle.

397
00:26:27,671 --> 00:26:30,382
Eso era. Tenía miedo incluso de ir allí,

398
00:26:31,216 --> 00:26:34,011
incluso de hacer la
pregunta, pero tú no.

399
00:26:35,345 --> 00:26:38,473
Ojalá pudiéramos
preguntárselo al abuelo.

400
00:26:38,974 --> 00:26:39,975
Sí.

401
00:26:40,058 --> 00:26:42,269
Ya sabes, como retroceder
en el tiempo con él.

402
00:26:42,352 --> 00:26:44,998
Siento que él conoce la respuesta.

403
00:26:45,023 --> 00:26:47,006
Solo que no puede decírnosla.

404
00:26:48,650 --> 00:26:50,903
Sí, pero sé que es una idea estúpida.

405
00:26:52,988 --> 00:26:56,742
No. No, no, no, no. Para
nada es una idea estúpida.

406
00:26:56,825 --> 00:26:59,828
- Espera, papá, ¿qué pasa?
- Hilde, mira lo que he hecho.

407
00:27:01,038 --> 00:27:05,334
Es un álbum de mi aventura con el
abuelo cuando fuimos por la ciudad.

408
00:27:10,839 --> 00:27:12,841
Es bonito. Un buen trabajo.

409
00:27:20,000 --> 00:27:22,600
GINNY Y EL ABUELO.

410
00:27:27,981 --> 00:27:28,982
¿Qué pasa?

411
00:27:29,483 --> 00:27:34,112
Estoy buscando un reportaje que escribí
hace varios años en Nueva York.

412
00:27:34,196 --> 00:27:37,866
El abuelo aún no estaba enfermo y por
eso no lo había relacionado. Pero...

413
00:27:37,950 --> 00:27:42,663
Sí, es sobre un tratamiento llamado
"terapia de reminiscencia".

414
00:27:43,163 --> 00:27:46,583
Sí, es para ayudar a las personas
con demencia a recordar el pasado.

415
00:27:47,459 --> 00:27:48,460
Aquí está.

416
00:27:51,672 --> 00:27:53,173
Sí, mira, echa un vistazo.

417
00:27:54,200 --> 00:27:55,900
REMINISCENCIA REIMAGINADA: TRATAMIENTO
DE LA DEMENCIA MIRANDO EL PASADO

418
00:27:55,926 --> 00:27:58,011
Había un hogar de ancianos en San Diego

419
00:27:58,095 --> 00:28:01,557
que construyó una ciudad entera de la
década de 1950 para sus pacientes, ¿no?

420
00:28:01,640 --> 00:28:03,534
Al ayudarles a recrear su pasado,

421
00:28:03,559 --> 00:28:06,043
son capaces de indagar en sus recuerdos.

422
00:28:06,103 --> 00:28:09,648
¿Sabes? Estoy pensando que deberíamos
hacer algo así para el abuelo.

423
00:28:09,731 --> 00:28:13,485
- ¿Con qué recuerdos deberíamos probar?
- No lo sé. ¿Qué te parece?

424
00:28:13,569 --> 00:28:16,613
Ha ido a la tienda de
bicis un montón de veces.

425
00:28:16,697 --> 00:28:20,409
Sin duda está muy acostumbrado
a ese lugar. ¿Qué opinas?

426
00:28:21,618 --> 00:28:23,537
Ginny. ¡Ginny!

427
00:28:24,371 --> 00:28:26,540
Ginny, ¡trae ese álbum!

428
00:28:26,623 --> 00:28:28,106
Ginny hizo un álbum sobre ella y

429
00:28:28,131 --> 00:28:30,234
el abuelo cuando se fueron el otro día.

430
00:28:30,294 --> 00:28:31,962
¿Puedo volver a ver ese álbum?

431
00:28:35,591 --> 00:28:39,720
No. No. ¿Fuisteis a la playa?

432
00:28:40,470 --> 00:28:41,555
¿Qué es esto?

433
00:28:42,055 --> 00:28:44,600
Es un restaurante. El
abuelo solía ir allí.

434
00:28:45,517 --> 00:28:48,353
Déjame ver. Espera, ese es...

435
00:28:50,355 --> 00:28:51,565
¿Es el Scoglio's?

436
00:28:52,733 --> 00:28:57,362
Sí, lo es. Es el Scoglio's.

437
00:28:57,446 --> 00:29:01,158
¿Sabes? El abuelo solía llevarme
siempre allí de pequeño. Vaya.

438
00:29:02,326 --> 00:29:04,995
¿Crees que podría ayudarle
al abuelo si se lo recreamos?

439
00:29:06,580 --> 00:29:10,292
No lo sé, cariño, pero...
Sí, vale la pena intentarlo

440
00:29:10,375 --> 00:29:13,712
Voy a decírselo a mamá y a
Izzy. Gran trabajo, Ginny.

441
00:29:14,630 --> 00:29:15,631
Sí...

442
00:29:17,716 --> 00:29:20,093
buen trabajo, cariño, en serio.

443
00:29:21,011 --> 00:29:22,137
Buen trabajo.

444
00:29:29,061 --> 00:29:30,604
Vale. Ahí arriba.

445
00:29:32,189 --> 00:29:36,693
Según el artículo de papá, tenemos
que dejar que él tome la iniciativa,

446
00:29:36,777 --> 00:29:38,278
a ver a donde lleva la conversación.

447
00:29:38,779 --> 00:29:42,616
Sí, eso es cierto. No
hay que presionar. Vale.

448
00:29:42,699 --> 00:29:45,327
Vale, hora de tu baño,
mi pequeña principessa.

449
00:29:45,410 --> 00:29:46,662
Está bien, ¿qué más?

450
00:29:46,745 --> 00:29:48,247
- Lo sé.
- Tienes la pasta.

451
00:29:48,330 --> 00:29:50,123
- La tengo.
- ¿Has comprobado cómo va?

452
00:29:50,207 --> 00:29:52,417
No. No necesitas
comprobarla... Dios mío.

453
00:29:56,421 --> 00:29:57,548
¿Qué haces aquí?

454
00:29:59,925 --> 00:30:03,512
Puede o no que alguien haya mencionado
que podríais necesitar un pianista.

455
00:30:07,724 --> 00:30:11,436
- Ese alguien podría haber sido Hilde.
- Sí, algo así.

456
00:30:23,031 --> 00:30:26,743
Siento mucho haber sido
un tonto antes. Yo solo...

457
00:30:26,827 --> 00:30:28,245
Me puse celoso.

458
00:30:28,328 --> 00:30:32,457
Sí, bueno, aun así, no deberías
intentar controlar de quién soy amiga.

459
00:30:32,541 --> 00:30:34,293
Lo sé. No quería hacerlo.

460
00:30:34,376 --> 00:30:37,087
Supongo que me sentí, no sé, amenazado.

461
00:30:37,171 --> 00:30:39,464
Pero no debería haberte
amenazado con hacerte elegir.

462
00:30:41,800 --> 00:30:47,055
Bueno, por suerte para ti,
Emma se lo ha tomado muy bien.

463
00:30:47,139 --> 00:30:48,140
Así que...

464
00:30:48,932 --> 00:30:50,684
supongo que puedes
seguir siendo mi novio.

465
00:30:51,894 --> 00:30:54,354
¿Seguro que aún quieres que yo...?

466
00:30:55,355 --> 00:30:58,609
- ¿De verdad lo has alquilado?
- ¿Qué? Venga ya, no.

467
00:30:59,193 --> 00:31:00,903
Bueno... La verdad es que sí...

468
00:31:01,403 --> 00:31:04,865
He pensado que pasaría por "Billy
Joel en un restaurante italiano",

469
00:31:04,948 --> 00:31:07,138
pero supongo que me parezco a mi tío Sal

470
00:31:07,163 --> 00:31:09,143
esforzándose el domingo de Pascua.

471
00:31:11,038 --> 00:31:13,999
Es como si hubiera
entrado en otra época.

472
00:31:14,082 --> 00:31:17,044
Sí, de eso es de lo que se trata.

473
00:31:17,836 --> 00:31:19,004
Bien.

474
00:31:21,757 --> 00:31:24,468
¿Había alguna canción que le gustaba
en aquel entonces a tu abuelo?

475
00:31:25,761 --> 00:31:26,762
No lo sé.

476
00:31:29,515 --> 00:31:30,516
Vale.

477
00:31:34,561 --> 00:31:39,066
¡Aquí está! Bienvenido al Scoglio's, el
mejor restaurante italiano de la ciudad.

478
00:31:39,149 --> 00:31:41,568
- Dios mío.
- ¿Por qué no pasas y te sientas?

479
00:31:43,445 --> 00:31:45,656
Espera, espera, espera.
Sí, no, no, mira.

480
00:31:45,739 --> 00:31:48,909
Deja que te traiga una cuchara
para eso. Voy a darte una cuchara.

481
00:31:52,746 --> 00:31:55,749
- Signore.
- Santo Cielo.

482
00:31:55,832 --> 00:31:57,543
Mis favoritos.

483
00:31:57,626 --> 00:31:58,752
   

484
00:32:00,504 --> 00:32:01,505
¿Pan o mantequilla?

485
00:32:02,130 --> 00:32:03,131
No, gracias.

486
00:32:07,928 --> 00:32:10,973
¿Cómo es que nunca nos has
traído aquí, abuelo? Me encanta.

487
00:32:14,184 --> 00:32:16,979
Vaya, mirad este lugar.

488
00:32:17,062 --> 00:32:19,314
Siento llegar tarde. Está precioso.

489
00:32:25,153 --> 00:32:27,573
¿Venías aquí mucho con Jane, Sylvester?

490
00:32:33,662 --> 00:32:36,623
Con Jane, tu esposa.

491
00:32:55,434 --> 00:32:58,896
Mi Jane, al principio,
odiaba este lugar.

492
00:33:00,063 --> 00:33:02,858
Decía que le recordaba
a los clubes sociales

493
00:33:02,941 --> 00:33:04,651
del West Side de Chicago.

494
00:33:05,527 --> 00:33:07,112
Pero yo seguía trayéndola aquí...

495
00:33:08,155 --> 00:33:11,283
porque tenían la mejores
chuletas de Erie Harbor.

496
00:33:16,872 --> 00:33:20,584
Siempre estaba muy hermosa
a la luz de las velas.

497
00:33:24,922 --> 00:33:28,634
No sé por qué todos los
chicos llegan tarde.

498
00:33:29,801 --> 00:33:31,261
Especialmente hoy.

499
00:33:33,764 --> 00:33:35,349
¿No van a aparecer?

500
00:33:36,642 --> 00:33:39,061
¿Por qué? ¿Qué es hoy, papá?

501
00:33:39,144 --> 00:33:42,105
Nuestra fiesta de despedida de Strata.

502
00:33:42,189 --> 00:33:44,650
Los de la planta cinco
nos vamos de allí.

503
00:33:46,026 --> 00:33:49,196
- ¿Y vas a dejar la fábrica, Syl?
- Sí. Sí.

504
00:33:49,279 --> 00:33:51,990
- Me han dado una enorme indemnización.
- ¿En serio?

505
00:33:52,074 --> 00:33:55,994
Se la dan a todo el mundo en la planta
porque cierran nuestra división.

506
00:34:03,669 --> 00:34:06,046
¿Son estos los chicos de
la planta cinco, abuelo?

507
00:34:13,262 --> 00:34:15,806
Sí, y también está Junior.

508
00:34:17,391 --> 00:34:21,895
Él no trabaja para Strata, pero conocía
los mejores lugares para pescar.

509
00:34:21,978 --> 00:34:22,980
¿De verdad?

510
00:34:23,563 --> 00:34:27,818
¿Y Strata os dio dinero a todos?

511
00:34:27,900 --> 00:34:32,489
Decidieron ser generosos ya que nos
dejaron de patitas en la calle a todos.

512
00:34:34,408 --> 00:34:35,951
Probablemente sea lo mejor.

513
00:34:36,034 --> 00:34:39,246
Odiaba aquel espray.
Me hacía toser mucho.

514
00:34:40,414 --> 00:34:42,248
Espera. ¿Qué espray, papá?

515
00:34:42,833 --> 00:34:45,668
Un sellador. Se lo
rociábamos a los aviones.

516
00:34:49,380 --> 00:34:52,259
- ¿Y te hizo enfermar?
- No.

517
00:34:53,427 --> 00:34:56,179
Nos hizo un chequeo un médico de Strata.

518
00:34:56,679 --> 00:34:59,808
Dijo que mis dolores de
cabeza eran por la alergia

519
00:34:59,892 --> 00:35:02,227
a todo el polvo de la planta.

520
00:35:03,437 --> 00:35:05,272
¿Y tú le creíste?

521
00:35:15,073 --> 00:35:16,909
Ahora ya no importa.

522
00:35:23,790 --> 00:35:26,168
Voy a coger el dinero
de mi indemnización

523
00:35:26,251 --> 00:35:28,712
y voy a abrir una tienda de bicicletas.

524
00:35:28,795 --> 00:35:30,005
"Syl's Cycles".

525
00:35:35,928 --> 00:35:37,596
¿Qué te parece, Matty?

526
00:35:39,890 --> 00:35:42,684
Creo que es genial, papá.

527
00:35:45,145 --> 00:35:46,939
Quiero asegurarme de que te encante.

528
00:35:47,606 --> 00:35:49,733
La tienda es para ti, Matty.

529
00:35:49,816 --> 00:35:52,277
Todo esto será tuyo algún día, ¿sabes?

530
00:35:53,612 --> 00:35:55,656
Sí, bueno, me encanta, papá.

531
00:35:57,533 --> 00:36:00,285
De verdad, me encanta.

532
00:36:00,369 --> 00:36:04,164
- ¿Te encanta?
- Sí, de verdad. Me encanta.

533
00:36:11,964 --> 00:36:14,307
Y si el abuelo está diciendo la verdad,

534
00:36:14,332 --> 00:36:16,117
entonces parece que Strata sabía

535
00:36:16,176 --> 00:36:19,137
que el sellador que estaban utilizando
en la planta cinco era peligroso.

536
00:36:19,221 --> 00:36:21,056
Eso va a ser difícil de
probar en un juzgado.

537
00:36:21,139 --> 00:36:22,391
- Sí.
- ¿Por qué?

538
00:36:22,474 --> 00:36:26,144
Porque estás intentando
montar una acusación

539
00:36:26,228 --> 00:36:28,438
sobre algo que tuvo
lugar hace casi 50 años.

540
00:36:28,522 --> 00:36:31,859
Sí, claro. Ya, solo porque Strata
diera grandes indemnizaciones,

541
00:36:31,942 --> 00:36:34,778
eso no demuestra que lo hicieran
por problemas de salud en la planta.

542
00:36:34,862 --> 00:36:36,655
¿Y por qué otra cosa lo harían?

543
00:36:36,738 --> 00:36:38,365
Bueno, ¿mi corazonada?

544
00:36:39,533 --> 00:36:42,369
Querían que los trabajadores de la
planta cinco se sintieran agradecidos.

545
00:36:42,452 --> 00:36:45,914
Porque si estaban agradecidos,
no harían ninguna pregunta.

546
00:36:45,998 --> 00:36:46,999
Cierto.

547
00:36:47,958 --> 00:36:49,877
A Walter le pasa algo.

548
00:37:29,625 --> 00:37:31,168
Gracias a todos por estar aquí.

549
00:37:53,023 --> 00:37:55,787
Cuando te conocí, te prometí que

550
00:37:55,812 --> 00:37:58,052
todo iba a ir bien.

551
00:38:00,280 --> 00:38:01,823
Lo he intentado todo.

552
00:38:03,116 --> 00:38:05,494
Hice todo lo que suponía
que tenía que hacer,

553
00:38:05,577 --> 00:38:08,747
pero no fue suficiente.

554
00:38:18,340 --> 00:38:19,341
Lo siento.

555
00:38:23,720 --> 00:38:24,721
Adiós.

556
00:38:30,060 --> 00:38:31,311
Adiós, Walter.

557
00:38:36,275 --> 00:38:37,276
¿Estás bien?

558
00:38:40,988 --> 00:38:42,739
Estoy bien. Solo es un pájaro.

559
00:39:01,466 --> 00:39:02,551
Hola, exploradora.

560
00:39:03,510 --> 00:39:06,513
- ¿Qué es todo esto?
- La investigación.

561
00:39:07,681 --> 00:39:10,601
Necesito averiguar qué
había en ese sellador,

562
00:39:10,684 --> 00:39:13,896
al que estuvo expuesto
el abuelo en Strata.

563
00:39:15,355 --> 00:39:18,025
Sí, cariño, ¿por qué no
me dejas entrar un rato?

564
00:39:18,030 --> 00:39:19,400
GARANTIZAR EL CUMPLIMIENTO DE
LA NORMATIVA RELATIVA AL CADMIO

565
00:39:19,401 --> 00:39:21,236
- Y OTROS MATERIALES...
- Sé que es importante, pero...

566
00:39:22,196 --> 00:39:28,076
Sí, creo que tu hermana pequeña necesita
a su hermana mayor ahora mismo.

567
00:39:30,162 --> 00:39:31,163
¿Sí?

568
00:40:13,372 --> 00:40:15,249
¿Crees que Walter está en el cielo?

569
00:40:18,710 --> 00:40:19,837
No lo sé, Ginny.

570
00:40:21,129 --> 00:40:24,716
A veces me preocupa que sea
algo inventado por los adultos

571
00:40:24,800 --> 00:40:26,426
para que no nos sintamos tan asustados.

572
00:40:32,266 --> 00:40:36,103
La verdad es que creo que
Walter está en el cielo.

573
00:40:37,771 --> 00:40:42,067
Creo que está allí arriba piando con
su pequeña familia de pajarillos,

574
00:40:42,150 --> 00:40:45,445
comiendo un helado de pajaritos
en una playa de pajaritos.

575
00:40:46,071 --> 00:40:48,073
Así que, sí.

576
00:40:49,491 --> 00:40:51,660
Creo que Walter está en el cielo.

577
00:40:55,330 --> 00:40:56,957
Te debo una disculpa.

578
00:40:57,916 --> 00:40:58,959
¿Por qué?

579
00:41:00,252 --> 00:41:04,631
Cuando intentabas decirme
algo y yo seguía ignorándote.

580
00:41:04,715 --> 00:41:07,634
Pensé que yo estaba haciendo
algo más importante,

581
00:41:08,343 --> 00:41:09,469
como si supiera más.

582
00:41:11,054 --> 00:41:13,473
La gente me hace eso
a mí todo el tiempo.

583
00:41:15,058 --> 00:41:16,560
Y lo odio.

584
00:41:17,352 --> 00:41:19,938
Prometo que nunca volveré a hacerlo.

585
00:41:37,539 --> 00:41:38,540
¿Qué pasa?

586
00:41:40,792 --> 00:41:44,421
Llegaron los resultados
de las muestras de agua.

587
00:41:45,422 --> 00:41:48,675
Bueno, hay cadmio en esos barriles.

588
00:41:51,136 --> 00:41:53,729
Sí, el cadmio es... un metal duro.

589
00:41:53,754 --> 00:41:55,957
Lo he investigado y...

590
00:41:57,142 --> 00:41:58,185
está vinculado...

591
00:41:58,810 --> 00:42:00,020
a la demencia.

592
00:42:03,232 --> 00:42:05,567
Ahora sabemos por qué se le viene y va.

593
00:42:05,651 --> 00:42:07,611
No solo es pérdida de memoria.

594
00:42:09,613 --> 00:42:12,533
¿Hilde? ¿Hilde?

595
00:42:13,534 --> 00:42:14,952
¿Qué pasa?

596
00:42:22,251 --> 00:42:23,252
Papá, mira.

597
00:42:23,752 --> 00:42:27,005
El cadmio es uno de los productos
químicos que utiliza Strata.

598
00:42:28,173 --> 00:42:30,638
Dijeron que dejaron de hacerlo
a principios de los años 70

599
00:42:30,663 --> 00:42:34,555
y que se deshicieron de él de
forma segura, pero ¿y si mintieron?

600
00:42:35,556 --> 00:42:38,058
Espera, pero eso significaría
que ellos son los responsables

601
00:42:38,141 --> 00:42:39,560
de esos barriles de la isla.

602
00:42:40,394 --> 00:42:42,187
Si eso es cierto,

603
00:42:42,813 --> 00:42:46,692
entonces llevan años encubriendo
esto, incluso décadas.

604
00:42:46,775 --> 00:42:49,111
Strata estaba detrás de todo esto.

605
00:43:17,181 --> 00:43:21,226
Durante décadas, Erie Harbor ha sido
conocido como un refugio seguro,

606
00:43:21,310 --> 00:43:25,772
una pequeña ciudad rodeada de
naturaleza, aire puro y agua limpia,

607
00:43:26,398 --> 00:43:29,484
el tipo de lugar donde la gente
querría criar a sus familias.

608
00:43:31,153 --> 00:43:33,336
Pero el Crónicas ha
descubierto un problema

609
00:43:33,361 --> 00:43:34,972
con el suministro del agua de la ciudad.

610
00:43:36,283 --> 00:43:39,953
Al menos una vivienda de Erie Harbor
ha dado positivo en metales pesados

611
00:43:40,037 --> 00:43:43,207
y muchas más podrían
estar pronto en riesgo.

612
00:43:46,001 --> 00:43:49,463
Todavía no sabemos quién es el
responsable de la toxicidad del agua,

613
00:43:49,546 --> 00:43:53,217
pero se han establecido conexiones
con la mayor empresa de la ciudad,

614
00:43:53,300 --> 00:43:55,135
Strata Tech Industries.

615
00:44:15,405 --> 00:44:18,075
Así que ahora los ciudadanos de
Erie Harbor deben preguntarse...

616
00:44:19,743 --> 00:44:21,370
"¿Qué más están ocultando?".

617
00:44:21,870 --> 00:44:25,374
Cariño, si el cadmio fue la razón
de que el abuelo enfermara,

618
00:44:25,457 --> 00:44:27,793
no creo que podamos revertirlo.

619
00:44:32,881 --> 00:44:34,633
Entonces... quiero que paguen por ello.

620
00:44:45,500 --> 00:44:51,500
www.subtitulamos.tv

