1
00:00:01,000 --> 00:00:02,567
Anteriormente en The Outpost...

2
00:00:02,569 --> 00:00:03,935
Todos la conocíais
como la reina Rosmund,

3
00:00:03,937 --> 00:00:05,269
pero era mi mejor amiga.

4
00:00:05,271 --> 00:00:07,104
Yo soy la legítima heredera al trono.

5
00:00:10,198 --> 00:00:11,308
Los está matando.

6
00:00:11,310 --> 00:00:14,111
No podemos dejar que Falista
se siente en ese trono.

7
00:00:14,113 --> 00:00:17,081
La única con el apoyo
de la gente, eres tú.

8
00:00:17,083 --> 00:00:20,885
- ¿Quién eres?
- Tú asesinaste a mi hermana.

9
00:00:20,887 --> 00:00:22,954
Dragman.

10
00:00:22,956 --> 00:00:26,701
Puedo verte, traidora.

11
00:00:28,035 --> 00:00:30,126
- ¿Quién eres?
- Alguien que puede ayudarte.

12
00:00:30,128 --> 00:00:33,196
¿Y puedes traerle de vuelta de
la muerte como hiciste antes?

13
00:00:33,198 --> 00:00:34,263
Tobin, ¿cómo es posible?

14
00:00:34,265 --> 00:00:35,799
¡Salve, reina Falista!

15
00:00:35,801 --> 00:00:38,535
Salve, reina Falista.

16
00:00:44,702 --> 00:00:47,043
¿Cómo has podido aliarte con ellos?

17
00:00:47,045 --> 00:00:49,746
Yo no me he aliado con ellos.

18
00:00:49,748 --> 00:00:51,828
Torturaron y asesinaron
a la familia de la reina,

19
00:00:51,853 --> 00:00:54,788
a la familia de Tobin y a miles
de personas. Son pura maldad.

20
00:00:54,813 --> 00:00:56,192
Sé lo que hago.

21
00:00:56,217 --> 00:00:58,017
Pues te tienen bajo su
control de alguna forma.

22
00:01:07,097 --> 00:01:08,731
¡Garret, no seas idiota!

23
00:01:19,822 --> 00:01:20,988
Falista, detente.

24
00:01:23,553 --> 00:01:24,886
Le estás matando.

25
00:01:30,855 --> 00:01:33,676
¿Me aceptas como tu reina?

26
00:01:33,701 --> 00:01:35,335
De todas formas, yo no quería serlo.

27
00:01:35,488 --> 00:01:37,213
¡Arrestadlo!

28
00:01:51,535 --> 00:01:55,575
¡Salve, reina Falista y rey Tobin!

29
00:01:56,693 --> 00:02:00,328
¡Salve, reina Falista y rey Tobin!

30
00:02:25,575 --> 00:02:28,875
Está claro que Spears supone
un peligro para tu seguridad.

31
00:02:28,877 --> 00:02:32,079
¿Seguro? No intentó matar a
Falista. Intentó mataros a vosotros.

32
00:02:32,081 --> 00:02:34,619
Tu opinión no cuenta en este asunto.

33
00:02:34,644 --> 00:02:36,183
¿Disculpa?

34
00:02:36,185 --> 00:02:39,477
Tobin es mi rey. Su opinión
cuenta mucho en este asunto.

35
00:02:39,502 --> 00:02:43,587
Majestad, solo estamos
pensando en lo mejor para ti.

36
00:02:43,612 --> 00:02:46,570
Garret Spears volverá
a intentar matarnos

37
00:02:46,595 --> 00:02:48,995
a todos, incluyéndote a ti.

38
00:02:49,278 --> 00:02:52,404
Ha de ser ejecutado por
tu propia seguridad.

39
00:02:52,429 --> 00:02:54,567
Y para dar ejemplo.

40
00:02:54,569 --> 00:02:56,888
Todo hombre que haya servido a
las órdenes del comandante Spears

41
00:02:56,913 --> 00:02:58,904
le tiene en muy alta estima.

42
00:02:58,906 --> 00:03:02,674
Si matas a Garret, le conviertes
en un mártir y pierdes su lealtad.

43
00:03:04,127 --> 00:03:06,444
Valoro la opinión de mi marido.

44
00:03:07,115 --> 00:03:10,776
Garret permanecerá vivo
pero encarcelado de momento.

45
00:03:10,801 --> 00:03:13,753
Majestad, si vamos a gobernar juntos...

46
00:03:13,755 --> 00:03:15,622
¿Juntos?

47
00:03:15,624 --> 00:03:18,891
Que quede claro. Falista es la reina.

48
00:03:19,050 --> 00:03:21,860
Yo soy vuestro rey.
Vosotros no sois nada.

49
00:03:21,891 --> 00:03:24,407
Somos los Tres.

50
00:03:28,421 --> 00:03:31,812
Te ordeno que le devuelvas
el cuchillo de inmediato.

51
00:03:38,812 --> 00:03:40,479
Sí, majestad.

52
00:03:42,916 --> 00:03:44,551
No olvides

53
00:03:45,860 --> 00:03:48,614
que puedo matarte antes
de que te des cuenta.

54
00:03:49,256 --> 00:03:52,591
Gobernamos en nombre de los dioses.

55
00:03:52,593 --> 00:03:54,502
Y Tobin gobierna en mi nombre.

56
00:03:54,527 --> 00:03:56,961
Por supuesto, majestad.

57
00:03:57,297 --> 00:04:02,000
Estamos aquí para
aconsejarte en tu gobierno,

58
00:04:02,136 --> 00:04:06,771
y tengo una sugerencia para
poder controlar a tu gente.

59
00:04:21,203 --> 00:04:22,946
¿En qué demonios estabas pensando?

60
00:04:23,456 --> 00:04:26,191
Estaba pensando en matar a Dos y Tres.

61
00:04:26,193 --> 00:04:27,425
¿E intentas matarlos en ese momento,

62
00:04:27,427 --> 00:04:29,026
delante de todo el mundo?

63
00:04:29,028 --> 00:04:30,461
¿Qué ha pasado con lo de no
ser impulsivo y estúpido?

64
00:04:30,463 --> 00:04:32,211
Podría no haber tenido otra oportunidad.

65
00:04:32,236 --> 00:04:33,703
Pues ahí no la has tenido.

66
00:04:37,203 --> 00:04:38,800
Eres un buen guerrero,

67
00:04:39,133 --> 00:04:40,170
pero estabas rodeado de soldados,

68
00:04:40,172 --> 00:04:41,706
por no hablar del poder de sus kinjs.

69
00:04:41,708 --> 00:04:43,022
Tienes razón.

70
00:04:43,876 --> 00:04:45,343
Tienes razón. Lo siento.

71
00:04:49,791 --> 00:04:51,131
Y ahora estás encerrado

72
00:04:51,156 --> 00:04:52,483
y podrán matarte cuando quieran.

73
00:04:52,485 --> 00:04:54,218
No. Tobin nunca permitiría eso.

74
00:04:54,220 --> 00:04:57,688
A Tobin le ha resucitado Dos

75
00:04:57,781 --> 00:04:59,490
a petición de su mujer,
que le ha nombrado rey.

76
00:04:59,492 --> 00:05:01,686
¿De qué lado crees que está?

77
00:05:03,062 --> 00:05:05,896
- Tobin es un buen hombre.
- Así es.

78
00:05:05,898 --> 00:05:09,242
Pero Falista y él están bajo
la influencia de los Tres.

79
00:05:11,078 --> 00:05:12,972
No sé qué hacer ahora.

80
00:05:13,670 --> 00:05:17,838
Lo que tienes que hacer es
conseguir que te juren lealtad

81
00:05:17,863 --> 00:05:20,710
tantos soldados como sea posible,
por si las cosas salen mal.

82
00:05:20,712 --> 00:05:22,306
Los soldados Relman-Aegisford

83
00:05:22,331 --> 00:05:24,434
acaban de ver como Tobin ha resucitado.

84
00:05:24,917 --> 00:05:26,716
Le seguirán hasta la tumba.

85
00:05:26,964 --> 00:05:29,379
Y los soldados de la Alianza
son leales a los Tres.

86
00:05:29,404 --> 00:05:32,438
Solo nos quedan unos pocos granjeros
y unos 20 soldados de la avanzada.

87
00:05:32,463 --> 00:05:35,130
Pues tenemos que buscar a alguien
que se una a nuestra causa.

88
00:05:36,561 --> 00:05:37,995
No queda nadie.

89
00:06:05,851 --> 00:06:07,751
Siete Octor.

90
00:06:13,342 --> 00:06:15,076
Reparte otra mano.

91
00:06:16,367 --> 00:06:17,966
¿Quién es esa?

92
00:06:17,968 --> 00:06:19,368
No lo sé.

93
00:06:19,370 --> 00:06:20,769
Pero juega bien al Octor.

94
00:06:20,771 --> 00:06:22,571
Puede que mejor que Talon.

95
00:06:22,573 --> 00:06:26,007
- Salvo por que Talon no hace trampas.
- ¿Qué?

96
00:06:31,716 --> 00:06:33,148
Esta será la última ronda.

97
00:06:33,150 --> 00:06:35,951
No, solo acabo de empezar.

98
00:06:35,953 --> 00:06:40,155
Sí, tenemos que recuperar el dinero
que nos ha quitado la chiquilla.

99
00:06:40,157 --> 00:06:43,759
Primero, no me llames chiquilla.

100
00:06:43,761 --> 00:06:45,229
Segundo, no vas a ganar.

101
00:06:45,254 --> 00:06:47,396
Muy bien, se acabó.

102
00:06:47,635 --> 00:06:51,048
No tolero que se hagan trampas en
mi establecimiento, ¿entendido?

103
00:06:52,169 --> 00:06:56,671
Está bien. Esta será mi última mano.

104
00:06:57,309 --> 00:06:58,745
Y una mierda.

105
00:07:00,444 --> 00:07:04,261
La chiquilla seguirá jugando
hasta que recupere mi dinero.

106
00:07:09,785 --> 00:07:12,287
Te he dicho que no me llames chiquilla.

107
00:07:12,666 --> 00:07:14,666
Y la casa no me permite seguir jugando.

108
00:07:14,691 --> 00:07:16,849
¿Por qué? ¿Porque
estás haciendo trampas?

109
00:07:16,874 --> 00:07:18,493
Yo no he dicho eso.

110
00:07:18,495 --> 00:07:20,495
Sí que lo has dicho, Janzo. Lo
has dicho detrás de la barra.

111
00:07:20,497 --> 00:07:22,000
Munt, cállate.

112
00:07:23,267 --> 00:07:24,596
Dame mi dinero.

113
00:07:25,834 --> 00:07:27,868
Debo insistir en que entregues
ese cuchillo, por favor.

114
00:07:27,870 --> 00:07:30,204
No se permite sacar navajas
en la Nightshade, por favor.

115
00:07:30,206 --> 00:07:32,716
No hasta que pague.

116
00:07:33,938 --> 00:07:36,187
Suelta el cuchillo.

117
00:07:36,613 --> 00:07:38,178
Ya le has oído.

118
00:07:38,466 --> 00:07:39,832
Nada de cuchillos.

119
00:07:39,857 --> 00:07:43,883
¿Y qué vas a hacer al
respecto, chiquilla?

120
00:07:48,991 --> 00:07:51,092
Te he dicho que no me llames chiquilla.

121
00:07:58,334 --> 00:07:59,857
Gracias.

122
00:08:00,969 --> 00:08:03,126
Gracias.

123
00:08:10,479 --> 00:08:11,478
¿Munt?

124
00:08:11,480 --> 00:08:13,277
Esta es una reunión ilegal

125
00:08:13,302 --> 00:08:15,248
según las leyes de la Orden Suprema.

126
00:08:15,250 --> 00:08:16,890
La Orden Suprema ha desaparecido.

127
00:08:21,924 --> 00:08:23,824
¡Soltadme!

128
00:08:25,246 --> 00:08:27,527
¡Soltadme!

129
00:08:27,529 --> 00:08:31,971
Por la presente, se declara
ilegal servir bebidas alcohólicas.

130
00:08:31,996 --> 00:08:34,934
Este establecimiento queda
clausurado permanentemente.

131
00:08:34,936 --> 00:08:36,479
Destruidlo todo.

132
00:08:36,504 --> 00:08:38,604
Un momento...

133
00:08:38,859 --> 00:08:39,859
Esperad.

134
00:08:47,048 --> 00:08:49,849
El rey Tobin y la reina Falista

135
00:08:49,851 --> 00:08:53,136
han restaurado las leyes de los dioses.

136
00:08:53,851 --> 00:08:56,256
Todo aquel que no las obedezca

137
00:08:56,281 --> 00:08:59,583
será considerado un traidor a la corona.

138
00:09:07,248 --> 00:09:08,780
Munt.

139
00:09:22,243 --> 00:09:24,536
¡Soltadme!

140
00:09:28,149 --> 00:09:30,450
Todos vosotros sois escoria.

141
00:09:33,173 --> 00:09:34,553
¡Cretinos!

142
00:09:34,555 --> 00:09:37,998
¡Os perseguiré uno a uno y os mataré!

143
00:09:46,983 --> 00:09:48,600
¿Qué estás mirando?

144
00:09:48,625 --> 00:09:51,618
A una chica muy mojada y
parece que muy borracha.

145
00:09:51,643 --> 00:09:53,738
No estoy muy borracha.

146
00:09:53,953 --> 00:09:56,041
Puede que un poco.

147
00:09:56,043 --> 00:09:57,775
No mucho.

148
00:09:57,777 --> 00:09:59,729
¿Así has acabado encarcelada?

149
00:09:59,754 --> 00:10:01,248
Me han metido en este agujero

150
00:10:01,273 --> 00:10:03,340
porque derroté a todos
sus amigos al Octor,

151
00:10:03,342 --> 00:10:05,927
les quité su dinero y rompí una mano.

152
00:10:05,952 --> 00:10:07,487
¿En serio?

153
00:10:10,571 --> 00:10:12,503
Me recuerdas a alguien.

154
00:10:13,519 --> 00:10:15,559
Ya estamos.

155
00:10:16,519 --> 00:10:19,355
"¿Te conozco de algo?".

156
00:10:19,357 --> 00:10:20,390
¿Intentas ligar conmigo, caballero?

157
00:10:20,392 --> 00:10:22,291
¿Qué? No. No, no. No.

158
00:10:22,293 --> 00:10:24,127
¿Cuántos años tienes? ¿14?

159
00:10:24,129 --> 00:10:27,964
18. Creo. No estoy muy segura.

160
00:10:28,312 --> 00:10:30,466
Solo digo que realmente

161
00:10:30,468 --> 00:10:32,573
me recuerdas a una amiga mía.

162
00:10:32,700 --> 00:10:34,437
Cuando llegó a la avanzada,

163
00:10:34,439 --> 00:10:36,072
siempre estaba metiéndose en peleas

164
00:10:36,074 --> 00:10:38,685
y derrotando a hombres al Octor.

165
00:10:38,710 --> 00:10:41,698
Y la metieron en más celdas
de las que pueda contar.

166
00:10:43,634 --> 00:10:45,714
Dioses, eres igual que Talon.

167
00:10:45,769 --> 00:10:47,584
- ¿Talon?
- ¿La conoces?

168
00:10:47,586 --> 00:10:49,119
Nos hemos conocido.

169
00:10:49,955 --> 00:10:51,762
¿Es tu novia o algo?

170
00:10:51,944 --> 00:10:55,558
Supongo que se podría decir eso.

171
00:10:55,560 --> 00:10:58,126
Es demasiado buena para alguien como tú.

172
00:10:58,128 --> 00:10:59,895
En eso puede que tengas razón.

173
00:10:59,897 --> 00:11:01,832
Bien podría ser la nueva
gobernante del reino.

174
00:11:01,857 --> 00:11:03,298
¿Y qué lo evita?

175
00:11:04,246 --> 00:11:07,436
Ahora mismo, hay otra
persona sentada en el trono.

176
00:11:07,438 --> 00:11:10,405
¿Es ese el que ha hecho que la
Orden Suprema cierre ese pub?

177
00:11:10,407 --> 00:11:14,074
Esa. Esa. La reina Falista.

178
00:11:14,745 --> 00:11:16,178
Espera. ¿Ha cerrado la Nightshade?

179
00:11:16,180 --> 00:11:17,646
Sí.

180
00:11:20,517 --> 00:11:22,169
Pues ya ha empezado.

181
00:11:25,696 --> 00:11:28,133
A Talon no le gusta su nueva reina, ¿eh?

182
00:11:28,993 --> 00:11:31,259
- No.
- Interesante.

183
00:11:40,804 --> 00:11:42,269
Está bien.

184
00:11:54,484 --> 00:11:56,017
   

185
00:11:56,019 --> 00:11:57,785
Janzo, ¿puedo hacer algo por ti?

186
00:11:57,787 --> 00:12:00,989
Tengo una pregunta
sobre vuestra anatomía.

187
00:12:00,991 --> 00:12:04,225
Sobre la anatomía de los
Blackblood. Eso ha sonado mal.

188
00:12:04,227 --> 00:12:06,393
¿Qué es lo que quieres saber?

189
00:12:06,395 --> 00:12:10,197
Solo siento curiosidad... ¿Las orejas
os cambian de color por algún motivo?

190
00:12:10,199 --> 00:12:12,799
Concretamente, las puntas.

191
00:12:12,801 --> 00:12:14,701
Sí, nuestras orejas
son una señal de salud.

192
00:12:14,703 --> 00:12:16,170
Colores distintos indican
dolencias distintas.

193
00:12:16,172 --> 00:12:18,672
¿Y qué pasa cuando se vuelven blancas?

194
00:12:18,674 --> 00:12:20,159
¿Blancas?

195
00:12:21,310 --> 00:12:25,513
Vaya, eso es algo muy
agorero. Muy agorero, sí.

196
00:12:25,802 --> 00:12:29,698
Zed, las orejas de Wren
se han puesto blancas.

197
00:12:29,754 --> 00:12:31,435
Ah, ¿sí?

198
00:12:31,460 --> 00:12:34,007
Janzo, esa va a ser una
enfermedad muy grave para ella.

199
00:12:34,032 --> 00:12:35,756
Y, dentro de unos
meses, para ti también.

200
00:12:35,758 --> 00:12:38,325
- ¿Es contagiosa?
- En cierto sentido.

201
00:12:38,843 --> 00:12:39,956
Ya.

202
00:12:40,695 --> 00:12:42,428
¿Cuál es la enfermedad?

203
00:12:42,430 --> 00:12:45,273
No recuerdo cómo la
llamáis en vuestro idioma.

204
00:12:45,660 --> 00:12:47,273
Tendrás que preguntárselo a Wren.

205
00:12:50,071 --> 00:12:54,011
Espera. ¿Zed? ¿Zed?

206
00:13:00,760 --> 00:13:02,427
Vete.

207
00:13:03,251 --> 00:13:04,774
Tenemos que hablar.

208
00:13:05,220 --> 00:13:07,130
He estado preguntando,
y a todos los Blackblood

209
00:13:07,155 --> 00:13:09,321
- les faltan sus lu-qiri.
- ¿A todos?

210
00:13:09,346 --> 00:13:11,550
Creía que unos pocos se
habían ido a cazar o algo.

211
00:13:11,575 --> 00:13:13,025
¿Sabemos dónde se han ido?

212
00:13:13,027 --> 00:13:15,060
La pregunta más preocupante
es por qué se han ido.

213
00:13:15,062 --> 00:13:17,196
Sigámoslos y averigüémoslo.

214
00:13:17,198 --> 00:13:19,147
Ya llevamos días de retraso.

215
00:13:20,138 --> 00:13:21,750
Pues será mejor que nos vayamos ya.

216
00:13:27,474 --> 00:13:29,441
Me alegro mucho de que estés vivo.

217
00:13:29,443 --> 00:13:30,875
No puedo mostrarme en
desacuerdo con eso.

218
00:13:30,877 --> 00:13:32,211
Y ahora somos rey y reina,

219
00:13:32,213 --> 00:13:34,479
tal y como siempre habíamos querido.

220
00:13:34,481 --> 00:13:37,046
El poder es un gran afrodisíaco.

221
00:13:39,633 --> 00:13:41,098
No sé...

222
00:13:42,371 --> 00:13:43,955
Esto no parece apropiado.

223
00:13:43,957 --> 00:13:46,625
- ¿Por qué? Estamos casados.
- Esta es la cama de Rosmund.

224
00:13:46,627 --> 00:13:48,993
Era la cama de Rosmund.

225
00:13:48,995 --> 00:13:51,162
No sé... Es que no parece correcto.

226
00:13:51,164 --> 00:13:53,429
Todas sus cosas siguen aquí.

227
00:13:57,303 --> 00:13:58,502
No me quieres.

228
00:13:58,504 --> 00:14:01,405
Claro que te quiero, Falista.

229
00:14:01,407 --> 00:14:02,897
Es que siento...

230
00:14:03,977 --> 00:14:06,577
que el fantasma de Rosmund
va a estar observándome.

231
00:14:07,778 --> 00:14:09,343
Ya lo sé, es estúpido.

232
00:14:10,404 --> 00:14:12,792
Podemos cambiar la
decoración. ¿Bastará con eso?

233
00:14:12,817 --> 00:14:15,120
No son solo los muebles.

234
00:14:15,122 --> 00:14:16,755
Tengo la sensación de que
no debería estar aquí.

235
00:14:16,757 --> 00:14:18,857
Podemos escoger otra habitación para
que sirva como nuestros aposentos.

236
00:14:18,859 --> 00:14:22,816
No, digo que no debería estar
aquí, vivo, de vuelta en el mundo.

237
00:14:22,841 --> 00:14:25,463
Esa ha sido la voluntad de los dioses.

238
00:14:25,465 --> 00:14:28,875
¿De los dioses? ¿Desde
cuándo crees en los dioses?

239
00:14:29,779 --> 00:14:33,271
Tobin, yo misma he presenciado su poder.

240
00:14:33,273 --> 00:14:36,006
Dos te devolvió a la vida
gracias al poder de los dioses.

241
00:14:36,008 --> 00:14:38,446
Dos me devolvió la vida matando
a 20 de nuestros hombres.

242
00:14:38,471 --> 00:14:39,604
No es verdad.

243
00:14:39,629 --> 00:14:42,280
Falista, yo mismo vi los
cuerpos al despertar.

244
00:14:42,282 --> 00:14:44,715
¿Y no se apuntaron para eso tus hombres,

245
00:14:44,886 --> 00:14:46,704
para luchar o morir para
que tú puedas vivir?

246
00:14:46,729 --> 00:14:49,323
- No, así no.
- Sí, así, Tobin.

247
00:14:49,989 --> 00:14:51,640
Los dioses así lo han querido.

248
00:14:52,958 --> 00:14:56,359
Créeme cuando te digo
que son falsos dioses.

249
00:14:56,361 --> 00:15:00,630
No dejes que esos dos monstruos te
seduzcan con sus mentiras, Falista.

250
00:15:00,632 --> 00:15:04,096
Tobin, Dos y Tres no aseguran
ser ellos mismos dioses.

251
00:15:04,569 --> 00:15:07,350
Los dioses solo operan
a través de ellos.

252
00:15:07,604 --> 00:15:08,838
Sus dioses no existen.

253
00:15:08,840 --> 00:15:11,874
Sí que existen. Los he visto yo misma.

254
00:15:12,678 --> 00:15:13,678
¿Qué quieres decir?

255
00:15:16,381 --> 00:15:17,882
Los he visto.

256
00:15:19,184 --> 00:15:24,754
Me han hablado, porque
soy una de los Tres.

257
00:15:24,756 --> 00:15:27,473
Soy la reina y soy Una.

258
00:15:35,886 --> 00:15:39,955
Dos huellas de lu-qiri distintas.

259
00:15:41,125 --> 00:15:43,258
Eso significa que han pasado
por aquí recientemente.

260
00:15:45,729 --> 00:15:48,030
Siguen yendo en esta dirección.

261
00:15:51,652 --> 00:15:53,085
¿Sabes, Talon? No he tenido oportunidad

262
00:15:53,109 --> 00:15:55,180
de decirte que lamento lo de Gwynn.

263
00:15:56,240 --> 00:15:58,275
Sé que estabais muy unidas.

264
00:15:58,664 --> 00:16:00,013
Gracias.

265
00:16:00,577 --> 00:16:03,362
No creo haber visto nunca un
acto de valor como el suyo.

266
00:16:04,447 --> 00:16:06,147
Ojalá pudiera haberlo hecho yo por ella.

267
00:16:08,151 --> 00:16:12,320
Y gracias a ti por ayudarme
a encontrar a mi padre.

268
00:16:12,904 --> 00:16:14,444
Sé que creías que no podías ayudar

269
00:16:14,468 --> 00:16:15,991
con lo de Yavalla.

270
00:16:15,993 --> 00:16:18,570
La verdad es que no pensaba
que fuera a estar vivo.

271
00:16:18,848 --> 00:16:20,428
Como siempre, te equivocabas.

272
00:16:21,464 --> 00:16:24,633
Sobre lo que nunca me he
equivocado es sobre ti.

273
00:16:25,102 --> 00:16:27,101
¿Qué significa eso?

274
00:16:27,103 --> 00:16:29,738
Solo que parece que siempre estás
en el lado correcto de las cosas.

275
00:16:30,050 --> 00:16:31,349
Eres increíble.

276
00:16:33,843 --> 00:16:35,707
¿Estás ligando conmigo?

277
00:16:37,280 --> 00:16:40,445
Intento explicarte por qué
deberías ser la líder del reino.

278
00:16:40,850 --> 00:16:44,381
- Es demasiado tarde para eso.
- Nunca es demasiado tarde, Talon.

279
00:16:44,540 --> 00:16:45,953
Falista tiene el trono.

280
00:16:45,955 --> 00:16:47,655
De momento. Pero, si
decidieras cambiar eso,

281
00:16:47,657 --> 00:16:49,257
los Blackblood te apoyarían.

282
00:16:49,259 --> 00:16:51,682
Solo tendrías que traerlos.

283
00:16:53,096 --> 00:16:55,263
Así que se trata de eso.

284
00:16:55,265 --> 00:16:56,697
La última vez que
traje a los Blackblood,

285
00:16:56,699 --> 00:16:58,299
torturaron y encarcelaron a mis amigos.

286
00:16:58,301 --> 00:17:00,201
Eso fue cosa de Yavalla.
No volvería a pasar.

287
00:17:02,305 --> 00:17:04,439
No es buen momento, Zed.

288
00:17:05,301 --> 00:17:07,507
Ellos solo desestabilizarían
aún más las cosas.

289
00:17:07,509 --> 00:17:10,364
Además, sus lu-qiri
huirían como los nuestros.

290
00:17:29,571 --> 00:17:31,171
Marchaos.

291
00:17:33,615 --> 00:17:35,229
Bueno...

292
00:17:36,413 --> 00:17:40,284
me alegro mucho de verte
con vida, majestad.

293
00:17:40,660 --> 00:17:43,027
Déjalo ya, Spears.

294
00:17:46,422 --> 00:17:50,457
Eres una de las pocas personas
en las que aún confío.

295
00:17:51,319 --> 00:17:53,152
Necesito tu ayuda.

296
00:17:53,154 --> 00:17:55,221
No voy a serte de mucha ayuda
mientras estoy aquí encerrado.

297
00:17:55,223 --> 00:17:56,756
Por eso voy a liberarte.

298
00:17:57,033 --> 00:18:00,827
- Pero con una condición.
- ¿En serio?

299
00:18:01,248 --> 00:18:05,064
Debes jurar lealtad a tu reina Falista

300
00:18:05,130 --> 00:18:06,668
y a mí como tu rey.

301
00:18:06,693 --> 00:18:09,368
- Eso no va a pasar.
- ¿Por qué no?

302
00:18:09,370 --> 00:18:12,566
- ¿No confías en mí?
- No, en ti confío, Tobin.

303
00:18:12,591 --> 00:18:15,407
Pero, tal y como yo lo veo, no
te estaría jurando lealtad a ti.

304
00:18:15,409 --> 00:18:17,319
Se la estaría jurando a los Tres,

305
00:18:17,344 --> 00:18:19,578
y eso es algo que no pienso hacer.

306
00:18:19,580 --> 00:18:21,613
Spears, los Tres no están al mando.

307
00:18:21,615 --> 00:18:23,517
Están al servicio de Falista.

308
00:18:23,542 --> 00:18:29,254
Falista tiene el kinj
rojo. Es Una de los Tres.

309
00:18:29,780 --> 00:18:33,590
Tobin, sé por experiencia
como pueden influir

310
00:18:33,615 --> 00:18:35,393
Dos y Tres hasta en
las mentes más fuertes.

311
00:18:35,395 --> 00:18:36,845
Lo sé.

312
00:18:36,870 --> 00:18:38,596
Ya está haciendo todo lo que quieren.

313
00:18:38,598 --> 00:18:40,966
Eso también me preocupa a mí.

314
00:18:40,968 --> 00:18:43,935
Pero créeme, la he estado
vigilando atentamente.

315
00:18:43,937 --> 00:18:45,403
Solo hace aquello con
lo que está de acuerdo.

316
00:18:45,405 --> 00:18:47,741
¿Y por qué ha cerrado la Nightshade?

317
00:18:48,241 --> 00:18:51,543
¿Por qué han arrestado
a esa chica por apostar?

318
00:18:51,545 --> 00:18:53,162
Sinceramente, me sorprende que no pidan

319
00:18:53,186 --> 00:18:55,653
mi ejecución pública.

320
00:18:58,751 --> 00:18:59,751
   

321
00:19:04,424 --> 00:19:06,291
Ah, ya veo.

322
00:19:06,293 --> 00:19:08,092
Ya lo han intentado.

323
00:19:08,094 --> 00:19:10,228
Pero ese es el ejemplo perfecto.

324
00:19:10,230 --> 00:19:11,629
Falista se ha negado a hacerlo.

325
00:19:11,631 --> 00:19:13,831
Dale unos días más. La convencerán.

326
00:19:14,183 --> 00:19:16,316
No si juras lealtad.

327
00:19:21,441 --> 00:19:26,644
Los Tres no van a volver
a arrebatarme nada más.

328
00:19:26,646 --> 00:19:31,256
Mientras siga vivo,
nunca les juraré lealtad.

329
00:19:31,281 --> 00:19:33,617
Spears, no tienes que hacerlo.

330
00:19:33,619 --> 00:19:35,986
Júranosla a Falista y a mí.

331
00:19:35,988 --> 00:19:38,455
Te diré lo que voy a
hacer. Os juraré lealtad

332
00:19:38,457 --> 00:19:40,324
a Falista y a ti ahora mismo

333
00:19:40,326 --> 00:19:43,660
si puedes mirarme a
los ojos y prometerme

334
00:19:43,662 --> 00:19:47,264
que matarás a Dos y a Tres
en cuanto tengas oportunidad.

335
00:19:51,804 --> 00:19:53,137
No puedo hacer eso.

336
00:19:54,032 --> 00:19:55,564
Lo sé.

337
00:19:55,875 --> 00:19:57,775
Porque estás aliado con ellos.

338
00:19:57,777 --> 00:19:59,043
Porque Falista es una de ellos.

339
00:19:59,045 --> 00:20:00,978
Spears, no me estás escuchando.

340
00:20:00,980 --> 00:20:03,214
Falista no es una de ellos.
Confío en que haga lo correcto.

341
00:20:03,216 --> 00:20:04,782
Ojalá pudiera hacerlo yo.

342
00:20:08,320 --> 00:20:09,997
Pues púdrete aquí.

343
00:20:10,022 --> 00:20:11,955
Tobin. Tobin, tienes que detenerlos.

344
00:20:11,957 --> 00:20:13,990
No sabes el mal del que son capaces.

345
00:20:13,992 --> 00:20:15,925
Mataron a tu propio padre.

346
00:20:22,634 --> 00:20:24,801
Hasta la vista, Spears.

347
00:20:28,573 --> 00:20:30,006
Me obligaron a matar al mío.

348
00:20:42,587 --> 00:20:44,197
Eres un idiota, ¿verdad?

349
00:20:44,222 --> 00:20:45,754
¿De qué estás hablando?

350
00:20:45,779 --> 00:20:48,780
En una situación como esa, miente.

351
00:20:49,095 --> 00:20:51,412
Jura lealtad, bobo.

352
00:20:51,929 --> 00:20:53,714
Solo son palabras.

353
00:20:54,364 --> 00:20:56,793
Así no es como he
decidido vivir mi vida.

354
00:20:57,334 --> 00:21:00,602
Como he dicho... idiota.

355
00:21:05,406 --> 00:21:07,846
He hecho que nos fabriquen
nuestros propios tronos.

356
00:21:08,410 --> 00:21:10,068
¿Te gustan?

357
00:21:11,248 --> 00:21:12,767
Supongo.

358
00:21:13,550 --> 00:21:15,441
Adelante, pruébalo.

359
00:21:23,359 --> 00:21:24,926
¿No es maravilloso?

360
00:21:24,951 --> 00:21:27,398
Por fin estamos donde
siempre hemos querido estar.

361
00:21:30,133 --> 00:21:31,612
¿Qué sucede?

362
00:21:33,969 --> 00:21:36,670
No creo que estemos
gobernando realmente, Falista.

363
00:21:36,672 --> 00:21:38,372
Es como si fuéramos
marionetas de Dos y Tres.

364
00:21:38,374 --> 00:21:41,942
De momento, los necesitamos. La
Guardia de la Alianza está con ellos.

365
00:21:41,944 --> 00:21:45,446
¿Y? A nosotros nos siguen los soldados
Aegisford y los soldados Relman.

366
00:21:45,448 --> 00:21:47,467
Sé lo que hago, Tobin.

367
00:21:47,983 --> 00:21:50,784
Estoy usando a Dos y a Tres
para consolidar mi poder.

368
00:21:50,786 --> 00:21:52,586
¿Y entonces?

369
00:21:52,588 --> 00:21:54,488
Continuaremos esta conversación.

370
00:22:19,260 --> 00:22:20,711
Tenemos que detenerlos.

371
00:22:29,524 --> 00:22:31,434
¡Xaba, no!

372
00:22:31,459 --> 00:22:32,760
¡Vikka, suéltalo!

373
00:22:38,994 --> 00:22:43,769
Por fin volvemos a conectar
después de todos estos años.

374
00:22:43,771 --> 00:22:49,241
Te he echado de menos, pero
pronto volveremos a estar juntos.

375
00:23:13,801 --> 00:23:15,068
Zed.

376
00:23:17,405 --> 00:23:18,405
Zed.

377
00:23:29,016 --> 00:23:33,143
- No nos han matado.
- No sé por qué.

378
00:23:33,897 --> 00:23:36,456
Con ellos no han dudado.

379
00:23:36,458 --> 00:23:39,024
A lo mejor aún sienten
lealtad hacia los Blackblood.

380
00:23:47,434 --> 00:23:49,311
La lluvia ha borrado sus huellas.

381
00:23:49,841 --> 00:23:51,636
Ahora no podemos seguirlos.

382
00:23:52,929 --> 00:23:54,945
De todas formas, ¿qué ha pasado?

383
00:23:55,842 --> 00:23:57,442
¿Qué quieres decir?

384
00:23:57,444 --> 00:24:00,087
Estabas controlando a Vikka
y te quedaste paralizado.

385
00:24:04,310 --> 00:24:07,652
He tenido una visión. He visto una cara.

386
00:24:08,288 --> 00:24:11,105
No era humana ni
Blackblood. Era otra cosa.

387
00:24:11,658 --> 00:24:16,461
- ¿Tenía cuernos?
- Sí, en la cabeza

388
00:24:16,740 --> 00:24:18,619
y en la barbilla. Y
grandes orejas puntiagudas.

389
00:24:18,644 --> 00:24:20,597
Pero no eran como las nuestras.

390
00:24:21,468 --> 00:24:23,735
Yo tuve la misma visión hace unos días,

391
00:24:24,107 --> 00:24:26,407
pero, fuera lo que fuera,
me llamó "traidora".

392
00:24:26,575 --> 00:24:28,095
¿Cómo sabes que hablaba contigo?

393
00:24:28,567 --> 00:24:30,128
No lo sé.

394
00:24:30,877 --> 00:24:32,543
Solo lo sentí.

395
00:24:32,545 --> 00:24:34,045
¿Qué crees que significa?

396
00:24:34,047 --> 00:24:38,107
- No lo sé.
- Puede que Wren lo sepa.

397
00:24:38,484 --> 00:24:40,184
Deberíamos volver y contárselo.

398
00:24:40,186 --> 00:24:44,221
- ¿Y qué hay de los lu-qiri?
- Los hemos perdido.

399
00:24:44,223 --> 00:24:46,944
De todas formas, algo me dice que
esta visión puede ser más importante.

400
00:25:08,914 --> 00:25:10,366
¿Qué?

401
00:25:11,313 --> 00:25:13,216
Es que me tienes
preocupado, eso es todo.

402
00:25:13,366 --> 00:25:17,470
- ¿Por qué?
- Tus orejas, Wren.

403
00:25:17,956 --> 00:25:19,604
Se están volviendo aún más blancas.

404
00:25:20,525 --> 00:25:22,826
Janzo, ya te he dicho que no es
algo de lo que haya que preocuparse.

405
00:25:25,530 --> 00:25:27,144
Wren.

406
00:25:27,732 --> 00:25:30,025
¿Qué intentas ocultarme, Wren?

407
00:25:30,821 --> 00:25:32,854
¿Qué quieres decir? No
intento ocultarte nada.

408
00:25:38,761 --> 00:25:40,160
Zed me lo ha dicho.

409
00:25:42,314 --> 00:25:45,109
¿Ese cabrón te lo ha dicho?

410
00:25:45,550 --> 00:25:47,926
Y dice que es una enfermedad muy grave,

411
00:25:48,969 --> 00:25:50,498
y que es probable que
yo también la contraiga.

412
00:25:54,293 --> 00:25:57,070
Te está tomando el pelo, Janzo.

413
00:25:57,095 --> 00:26:00,229
No es una enfermedad grave,
y tú no puedes contraerla.

414
00:26:00,612 --> 00:26:04,165
No tienes por qué
preocuparte. Ven a la cama.

415
00:26:04,468 --> 00:26:06,101
Si no hay razón para preocuparse,

416
00:26:06,126 --> 00:26:07,793
¿por qué has reaccionado así,

417
00:26:08,237 --> 00:26:12,022
diciendo que Zed es un cabrón?
¿Qué creías que me había dicho Zed?

418
00:26:12,726 --> 00:26:14,633
No quería decírtelo todavía.

419
00:26:14,880 --> 00:26:16,246
¿El qué?

420
00:26:20,351 --> 00:26:24,166
Janzo, las puntas de las orejas de
una Blackblood se vuelven blancas...

421
00:26:24,191 --> 00:26:27,689
cuando esta está embarazada.

422
00:26:27,691 --> 00:26:29,625
Gracias a los dioses.

423
00:26:29,627 --> 00:26:32,295
Creía que ibas a mencionar
una enfermedad mortal

424
00:26:32,320 --> 00:26:34,183
o algo por lo que íbamos a morir todos.

425
00:26:35,431 --> 00:26:37,502
¿Embarazada?

426
00:26:38,541 --> 00:26:40,573
Estás em...

427
00:26:42,137 --> 00:26:43,792
Voy a ser...

428
00:26:43,817 --> 00:26:46,216
Sí, vas a ser padre.

429
00:26:47,144 --> 00:26:48,748
   

430
00:27:00,015 --> 00:27:01,015
Tú.

431
00:27:03,498 --> 00:27:04,829
Puedes irte.

432
00:27:04,854 --> 00:27:05,893
¿En serio?

433
00:27:05,895 --> 00:27:08,162
Permanece sobria y no te
metas en problemas, niña.

434
00:27:08,164 --> 00:27:10,163
No soy una niña.

435
00:27:11,092 --> 00:27:12,782
¿Quieres permanecer aquí?

436
00:27:13,631 --> 00:27:15,084
Sí que soy una niña.

437
00:27:15,338 --> 00:27:17,871
Una pobre niña inocente.

438
00:27:17,873 --> 00:27:18,939
Eso está mejor.

439
00:27:20,374 --> 00:27:21,907
Ahora, lárgate.

440
00:27:28,529 --> 00:27:31,331
¿Ves? Diles lo que quieren oír.

441
00:27:32,855 --> 00:27:34,389
Gracias por tu ayuda.

442
00:27:35,007 --> 00:27:37,381
Ya sé cómo pagarle mi deuda a Talon.

443
00:27:39,261 --> 00:27:40,727
¿Qué quieres decir con eso?

444
00:27:40,968 --> 00:27:42,395
   

445
00:27:42,397 --> 00:27:45,965
No hagas nada estúpido.

446
00:27:49,363 --> 00:27:50,897
¿Crees que tendrá la
sangre roja o negra?

447
00:27:50,921 --> 00:27:54,086
Puede que una amalgama, como
un color granate o borgoña.

448
00:27:54,111 --> 00:27:55,508
- No lo sé.
- Porque es importante, ¿sabes?

449
00:27:55,510 --> 00:27:58,945
Si tiene la sangre negra,
se curará más rápido.

450
00:27:59,119 --> 00:28:00,913
¿Crees que tendrá las orejas en punta?

451
00:28:00,915 --> 00:28:02,449
Sabía que no lo ibas a llevar
bien. No debería habértelo dicho.

452
00:28:02,451 --> 00:28:04,684
Estamos rompiendo barreras, Wren.

453
00:28:04,686 --> 00:28:07,286
¡Estamos haciendo historia!
Mi be... Nuestro bebé...

454
00:28:07,288 --> 00:28:10,423
va a cambiar el mundo.

455
00:28:12,093 --> 00:28:13,243
   

456
00:28:14,695 --> 00:28:17,696
Vas a ser la mejor madre de la historia.

457
00:28:17,698 --> 00:28:20,765
Yo nunca he tenido un padre, así que
tendré que aprender a marchas forzadas,

458
00:28:20,790 --> 00:28:24,100
pero te prometo que intentaré
ser el mejor padre que pueda ser.

459
00:28:25,106 --> 00:28:26,925
Entonces, ¿esto te parece bien?

460
00:28:27,520 --> 00:28:30,476
¿Que si me parece bien? Estoy eufórico.

461
00:28:30,478 --> 00:28:32,235
Voy a ser padre.

462
00:28:36,317 --> 00:28:39,796
- Te quiero, Janzo.
- Yo también te quiero, Wren.

463
00:28:46,493 --> 00:28:50,128
¿Crees que tus orejas puntiagudas

464
00:28:50,130 --> 00:28:51,729
pueden indicarnos...?

465
00:28:51,731 --> 00:28:53,231
¿Crees que vamos a tener
un niño o una niña?

466
00:28:53,233 --> 00:28:54,766
No lo sé.

467
00:28:54,768 --> 00:28:57,185
Vamos a tener que esperar
para saber la respuesta.

468
00:28:57,351 --> 00:28:59,070
Creo que quiero un niño.

469
00:28:59,072 --> 00:29:01,339
No. No. Quiero una niña.

470
00:29:01,341 --> 00:29:02,941
¿Adónde vas?

471
00:29:02,943 --> 00:29:05,944
¡A decirles a todos que
Janzo va a ser padre!

472
00:29:05,946 --> 00:29:07,232
¿Podríamos...

473
00:29:07,812 --> 00:29:10,160
no contárselo a nadie de momento?

474
00:29:10,185 --> 00:29:13,423
- ¿Qué?
- Para mantenerlo en secreto.

475
00:29:14,319 --> 00:29:15,470
   

476
00:29:16,055 --> 00:29:18,502
- Te avergüenzas de mí.
- No.

477
00:29:18,527 --> 00:29:20,461
No, no, no, no, no.

478
00:29:20,827 --> 00:29:23,700
Es solo que no quiero que me
traten de una forma diferente.

479
00:29:24,258 --> 00:29:27,893
Como si fuera un frágil huevo.

480
00:29:29,906 --> 00:29:33,003
Está bien. Va a ser duro.

481
00:29:33,005 --> 00:29:36,430
Pero, si eso es lo que
quieres, no se lo diré a nadie.

482
00:29:37,677 --> 00:29:42,239
Para que lo sepas, pienso tratarte
como si fueras un frágil huevo.

483
00:30:42,231 --> 00:30:43,798
¿Estás bien?

484
00:30:43,824 --> 00:30:45,418
¿Ese hombre ha venido a matarme?

485
00:30:45,443 --> 00:30:47,283
Eso creo. Y era una mujer.

486
00:30:47,308 --> 00:30:49,545
- ¿Talon?
- Era demasiado pequeña para ser Talon.

487
00:30:49,547 --> 00:30:52,615
- ¿Por qué la has dejado irse, Tobin?
- ¿La he dejado irse? ¿Qué?

488
00:30:52,617 --> 00:30:55,275
La tenía bajo mi control
y tú la has liberado.

489
00:30:55,300 --> 00:30:56,632
Intentaba defenderte.

490
00:30:56,657 --> 00:30:58,783
Lo tenía todo controlado.

491
00:31:00,013 --> 00:31:02,013
De todas formas, dudo que
haya sobrevivido a la caída.

492
00:31:08,848 --> 00:31:10,080
¿Está muerta?

493
00:31:18,084 --> 00:31:21,486
Está claro que Garret Spears es
quien ha enviado a esa asesina.

494
00:31:21,488 --> 00:31:23,060
¿Qué?

495
00:31:23,690 --> 00:31:25,590
Garret está encerrado en una celda.

496
00:31:25,592 --> 00:31:27,191
¿Cómo iba a haber enviado a alguien?

497
00:31:27,193 --> 00:31:29,994
Tiene buenas conexiones
en esta avanzada.

498
00:31:29,996 --> 00:31:32,997
Pero no ha sido Garret. Él habría
enviado a un asesino mejor,

499
00:31:32,999 --> 00:31:34,441
a alguien que hubiera tenido éxito.

500
00:31:34,466 --> 00:31:36,534
Aunque no haya sido Spears,

501
00:31:36,536 --> 00:31:40,013
existe una conspiración
para matarte, majestad.

502
00:31:40,139 --> 00:31:41,639
¿Y cómo estás tan seguro?

503
00:31:41,664 --> 00:31:43,216
Pudo haber sido una joven chiflada

504
00:31:43,241 --> 00:31:44,908
que intentaba demostrar lo dura que es.

505
00:31:44,933 --> 00:31:49,860
Aun así, esa es la razón por la que
necesitamos más orden en la avanzada.

506
00:31:49,979 --> 00:31:52,226
El ejército tiene que tomar medidas.

507
00:31:52,228 --> 00:31:54,628
¿De verdad creéis que se
trata de una conspiración?

508
00:31:54,630 --> 00:31:55,947
Yo sí.

509
00:31:56,137 --> 00:32:00,067
Deberías empezar una búsqueda, para
revelar a todos los conspiradores.

510
00:32:00,069 --> 00:32:01,949
Un momento. Vamos a calmarnos.

511
00:32:01,974 --> 00:32:03,570
Deja que investigue un poco.

512
00:32:03,572 --> 00:32:04,712
Puedo descubrir quién es.

513
00:32:04,737 --> 00:32:06,904
No veo una razón por la que no
podamos hacer las dos cosas.

514
00:32:09,545 --> 00:32:11,379
Ordenad la búsqueda.

515
00:32:12,013 --> 00:32:14,228
A tus órdenes, majestad.

516
00:32:21,524 --> 00:32:24,126
Cometes un error al darles poder.

517
00:32:24,624 --> 00:32:26,224
No podemos confiar en ellos.

518
00:32:26,249 --> 00:32:27,971
Ahora mismo confío en ellos
más que en cualquier persona

519
00:32:27,995 --> 00:32:29,809
de esta avanzada exceptuándote a ti.

520
00:32:30,498 --> 00:32:32,098
Está claro que les importa mi seguridad.

521
00:32:32,100 --> 00:32:34,451
Lo único que les importa
es su propio poder,

522
00:32:35,059 --> 00:32:36,301
y tú se lo estás dando.

523
00:32:46,223 --> 00:32:49,423
Aquí queda una poca, Janzo.

524
00:32:50,195 --> 00:32:53,997
Munt, ahora que la Nightshade
está cerrada, dime:

525
00:32:54,094 --> 00:32:56,659
¿cómo voy a ganarme la vida?

526
00:32:56,756 --> 00:33:00,057
No lo sé, pero eres muy
listo. Encontrarás la forma.

527
00:33:00,082 --> 00:33:02,482
Soy un puto genio, ¿no?

528
00:33:02,507 --> 00:33:05,141
Y ahora es más importante que nunca.
Tengo una familia que alimentar.

529
00:33:05,166 --> 00:33:07,000
- ¿Te refieres a mí?
- ¿Qué?

530
00:33:07,192 --> 00:33:10,097
No, tú no. Sí, a ti también, Munt.

531
00:33:10,122 --> 00:33:11,621
Gracias por preocuparte, Janzo.

532
00:33:11,646 --> 00:33:13,430
¿Sabes? Tengo un poco de hambre.

533
00:33:13,455 --> 00:33:17,390
¡Munt! No puedes tirar así las cosas.

534
00:33:17,544 --> 00:33:19,138
No es más que una garrafa, Janzo.

535
00:33:19,163 --> 00:33:20,830
Es un decantador, Munt, y los
decantadores cuestan dinero.

536
00:33:20,854 --> 00:33:22,820
Y tengo que ahorrar todo el
dinero que pueda para el niño.

537
00:33:22,845 --> 00:33:25,861
Tiene sentido. ¿Has dicho "el niño"?

538
00:33:25,885 --> 00:33:27,152
   

539
00:33:27,154 --> 00:33:29,386
He dicho... "el nido".

540
00:33:29,388 --> 00:33:32,194
Por si tenemos que acabar viviendo...
en el nido de algún animal.

541
00:33:32,458 --> 00:33:35,493
No. Has dicho niño. Ha
dicho niño, ¿verdad?

542
00:33:35,495 --> 00:33:37,628
- Eso he oído.
- Sí.

543
00:33:37,630 --> 00:33:39,615
Sí. ¿Janzo?

544
00:33:39,640 --> 00:33:43,442
¿Has encontrado un niño
a un lado del camino?

545
00:33:43,533 --> 00:33:45,747
- ¿Has comprado uno?
- No, claro que no lo he comprado, Munt.

546
00:33:45,771 --> 00:33:47,238
¿Por qué me tomas, por nuestra madre?

547
00:33:47,240 --> 00:33:49,440
- Lo siento.
- Está bien, está bien.

548
00:33:49,465 --> 00:33:51,718
Entonces, si no has encontrado
un niño a un lado del camino,

549
00:33:51,743 --> 00:33:53,343
y no lo has comprado,

550
00:33:53,441 --> 00:33:55,942
¿de dónde ha salido ese niño?

551
00:33:57,450 --> 00:34:00,451
Todavía no hay ningún niño.

552
00:34:01,659 --> 00:34:04,429
- ¿Todavía?
- Sí, ¿qué significa eso?

553
00:34:05,991 --> 00:34:07,524
Significa... Si os lo digo,

554
00:34:07,526 --> 00:34:10,057
tenéis que prometerme que
no se lo diréis a nadie.

555
00:34:10,082 --> 00:34:12,014
- Te lo prometo.
- Te lo prometo. Sí.

556
00:34:13,999 --> 00:34:15,198
Wren está embarazada.

557
00:34:16,758 --> 00:34:18,157
¿Cómo ha pasado?

558
00:34:18,270 --> 00:34:21,501
¿Estás diciendo que tú y Wren...?

559
00:34:21,526 --> 00:34:23,807
¡Y está embarazada de mi hijo!

560
00:34:23,809 --> 00:34:25,175
   

561
00:34:25,177 --> 00:34:26,943
¿Sabes qué significa eso, Janzo?

562
00:34:28,736 --> 00:34:30,770
¡Voy a ser tío!

563
00:34:31,074 --> 00:34:33,306
¡Voy a ser tío!

564
00:34:39,123 --> 00:34:41,023
¿Eres tú la persona llamada Warlita?

565
00:34:41,025 --> 00:34:42,158
Así es.

566
00:34:42,160 --> 00:34:44,459
La reina solicita tu ayuda.

567
00:34:45,001 --> 00:34:46,393
¿Para qué?

568
00:34:47,403 --> 00:34:51,512
Al parecer, para bañarla.

569
00:35:03,550 --> 00:35:05,510
- Munt.
- Sí.

570
00:35:06,517 --> 00:35:08,817
Primero deberíamos revisar
los libros del herrero.

571
00:35:37,953 --> 00:35:40,853
- Ve a por Janzo.
- ¿Quién es esa?

572
00:35:40,950 --> 00:35:42,414
Tú ve a por Janzo.

573
00:35:46,859 --> 00:35:48,129
¿Qué ha pasado?

574
00:35:48,390 --> 00:35:50,629
Garret ha dicho que querías
librarte de la reina.

575
00:35:50,771 --> 00:35:52,392
Así que he intentado pagarte mi deuda.

576
00:35:52,545 --> 00:35:54,045
¿Has intentado matar a Falista?

577
00:35:54,166 --> 00:35:56,137
Sí. Pero la he fastidiado.

578
00:35:59,565 --> 00:36:03,470
Eso ha sido muy estúpido.
¿En qué estabas pensando?

579
00:36:10,312 --> 00:36:12,980
Otra vez tú. ¿En serio?

580
00:36:12,982 --> 00:36:15,175
Constantemente supones
malas noticias, ¿sabes?

581
00:36:15,200 --> 00:36:16,349
Eso me han dicho.

582
00:36:18,386 --> 00:36:21,954
Vale. Sobrevivirás.

583
00:36:21,956 --> 00:36:24,257
Túmbate y atenderé tus heridas.

584
00:36:24,259 --> 00:36:25,852
Gracias.

585
00:36:32,167 --> 00:36:34,233
¡No, no! ¡No!

586
00:36:34,235 --> 00:36:37,569
¡Soltadme! ¡No! ¡No, no!

587
00:36:37,571 --> 00:36:38,905
¿Qué está pasando ahí fuera?

588
00:36:42,203 --> 00:36:43,709
Están registrando casas.

589
00:36:45,280 --> 00:36:46,280
Genial.

590
00:36:54,348 --> 00:36:56,014
¿Puedo ayudaros?

591
00:36:56,984 --> 00:36:59,268
Estamos buscando a una chica herida.

592
00:36:59,873 --> 00:37:01,522
No hemos visto ninguna.

593
00:37:27,053 --> 00:37:29,757
Si veis a alguien que
coincida con la descripción,

594
00:37:29,782 --> 00:37:31,782
traédnosla, ¿entendido?

595
00:37:31,807 --> 00:37:33,107
Sí, señor. Por supuesto.

596
00:37:55,506 --> 00:37:58,041
¿Por qué hay una gran
puerta metálica aquí abajo?

597
00:37:58,043 --> 00:37:59,536
¿Adónde conduce?

598
00:37:59,677 --> 00:38:02,111
Voy a terminar de coserte.

599
00:38:03,980 --> 00:38:05,214
Tenemos que ir a ver a Wren.

600
00:38:05,216 --> 00:38:07,926
¿Puedes hacer de niñera un rato?

601
00:38:08,180 --> 00:38:11,187
- No soy una niña. No necesito...
- Es una expresión.

602
00:38:11,189 --> 00:38:13,288
Ya. ¿Por qué vais a ir a ver a Wren?

603
00:38:13,290 --> 00:38:17,125
¿Ha sido idea suya? ¿Zed ha dicho algo?

604
00:38:17,561 --> 00:38:20,295
- ¿A ti qué te pasa?
- Nada.

605
00:38:20,297 --> 00:38:23,465
Solo tenemos que hacerle una pregunta
a Wren sobre unas cosas de Blackblood.

606
00:38:23,467 --> 00:38:26,794
Lu-qiri, visiones... ¿te parece bien?

607
00:38:27,171 --> 00:38:28,849
Sí, por supuesto.

608
00:38:28,874 --> 00:38:31,071
Id y... yo me quedaré aquí

609
00:38:31,096 --> 00:38:33,016
y cuidaré de la chica.

610
00:38:33,041 --> 00:38:34,203
Quédate aquí.

611
00:38:44,688 --> 00:38:45,988
Ese es el rostro que vi.

612
00:38:45,990 --> 00:38:48,128
Y yo he estado viendo el mismo.

613
00:38:48,153 --> 00:38:49,690
¿Tienes idea de quién podría ser?

614
00:38:49,692 --> 00:38:51,192
¿Por qué iba a saberlo?

615
00:38:51,194 --> 00:38:52,493
Es que he pensado que, como
eras la suma sacerdotisa...

616
00:38:52,495 --> 00:38:54,515
Zed, todo el conocimiento del mundo

617
00:38:54,540 --> 00:38:56,532
no entró sin más en mi cabeza
a la muerte de mi madre.

618
00:38:56,557 --> 00:38:58,832
No es una magia concedida por los
dioses, un kinj ni nada por el estilo.

619
00:38:58,834 --> 00:39:01,594
- Lo sé. Yo solo...
- Harían falta años de estudio

620
00:39:01,619 --> 00:39:03,921
de textos que se han transmitido
durante miles de generaciones,

621
00:39:03,946 --> 00:39:07,687
y la verdad es que no tengo intenciones
de iniciar una tarea tan abrumadora.

622
00:39:07,712 --> 00:39:08,861
Cálmate, Wren.

623
00:39:08,886 --> 00:39:10,277
Solo he pensado que a lo
mejor habías visto algo así,

624
00:39:10,279 --> 00:39:12,439
que tu madre podría
haberlo mencionado o algo.

625
00:39:17,862 --> 00:39:19,278
¿Los dos estáis teniendo
justo la misma visión?

626
00:39:19,280 --> 00:39:20,798
   

627
00:39:20,823 --> 00:39:22,614
Aunque a mí me llamó "traidora".

628
00:39:23,465 --> 00:39:24,757
Es muy extraño.

629
00:39:24,782 --> 00:39:25,782
¿Sabes qué es?

630
00:39:27,688 --> 00:39:29,112
Ni idea.

631
00:39:30,156 --> 00:39:32,841
A riesgo de que vuelvas
a arrojarte a mi yugular,

632
00:39:32,866 --> 00:39:34,644
¿tienes idea de por qué se pueden
haber ido todos los lu-qiri?

633
00:39:34,669 --> 00:39:35,946
Ni idea.

634
00:39:36,009 --> 00:39:37,921
Intentamos seguirlos, pero
nos han dejado inconscientes.

635
00:39:37,945 --> 00:39:40,660
Y los silbatos anillos
no han surtido efecto.

636
00:39:41,651 --> 00:39:42,750
Eso es preocupante.

637
00:39:44,638 --> 00:39:47,966
¿Cuándo darás la orden de
ejecutar a Garret Spears?

638
00:39:47,991 --> 00:39:49,808
Nunca. No estamos
preparados para hacer eso.

639
00:39:49,810 --> 00:39:51,823
No te he preguntado a ti.
He preguntado a la reina.

640
00:39:51,848 --> 00:39:53,212
Tú no eres uno de los Tres.

641
00:39:53,237 --> 00:39:55,514
- No. Soy el rey.
- Irrelevante.

642
00:39:55,539 --> 00:39:58,863
Majestad, nos hemos tomado la libertad

643
00:39:58,888 --> 00:40:01,553
de escribir una orden de ejecución.

644
00:40:01,555 --> 00:40:07,182
Si la firmas, podríamos
acabar con esta incomodidad.

645
00:40:07,207 --> 00:40:09,760
Como ha dicho el rey, eso no va a pasar.

646
00:40:09,762 --> 00:40:13,031
Está claro que Spears supone
un peligro para tu seguridad.

647
00:40:13,056 --> 00:40:15,690
- No creo que lo sea.
- Claro que lo es.

648
00:40:15,891 --> 00:40:17,963
Si no vas a dar una sencilla orden

649
00:40:17,988 --> 00:40:20,188
para protegerte, lo haré yo.

650
00:40:24,176 --> 00:40:26,518
Pásale la orden a tu comandante.

651
00:40:26,543 --> 00:40:29,447
Garret Spears ha de ser
ejecutado de una vez por todas.

652
00:40:29,567 --> 00:40:31,631
¡He dicho que no!

653
00:40:34,954 --> 00:40:36,186
Eres débil.

654
00:40:36,632 --> 00:40:38,632
Te enseñaré lo débil que soy.

655
00:40:41,925 --> 00:40:43,647
¿Se te ha olvidado?

656
00:40:44,158 --> 00:40:46,012
Tu kinj no funciona conmigo.

657
00:40:49,616 --> 00:40:53,615
Pero yo puedo usar el mío cuando quiera

658
00:40:53,640 --> 00:40:56,077
para conseguir ventaja sobre ti.

659
00:40:56,180 --> 00:40:59,076
- Nunca lo olvides.
- Aléjate de ella.

660
00:40:59,101 --> 00:41:02,648
Asegúrate de que Spears es
ejecutado antes del ocaso.

661
00:41:03,548 --> 00:41:06,180
He dicho que te alejes con ella.

662
00:41:09,975 --> 00:41:11,323
Cancela esa orden.

663
00:41:35,215 --> 00:41:37,960
- Deberíamos matarla también a ella.
- No, puede que la necesitemos.

664
00:41:37,985 --> 00:41:41,117
Os aseguro que me vais a necesitar.

665
00:41:41,119 --> 00:41:45,042
Eres una reina sabia,
y te doy mi palabra

666
00:41:45,067 --> 00:41:46,767
de que te serviré bien.

667
00:41:47,381 --> 00:41:49,081
Más te vale.

668
00:41:50,487 --> 00:41:54,323
Parece que ahora
nosotros somos los Tres.

669
00:41:58,140 --> 00:42:03,140
www.subtitulamos.tv

