1
00:00:08,048 --> 00:00:10,083
Tú eres el maestro.

2
00:00:10,086 --> 00:00:13,158
Tienes un poder infinito
sobre este lienzo.

3
00:00:13,161 --> 00:00:15,566
Es probable que este sea el único
sitio en el que tengo poder alguno.

4
00:00:15,569 --> 00:00:18,406
Pero en este lienzo puedo
hacer cualquier cosa.

5
00:00:18,409 --> 00:00:22,048
Cualquier cosa. Y tú también.

6
00:00:22,051 --> 00:00:24,788
Tú también puedes.

7
00:00:24,791 --> 00:00:27,472
Y puede que haya algo aquí atrás.

8
00:00:27,475 --> 00:00:28,676
Quiero poner hojas

9
00:00:28,679 --> 00:00:30,722
en este árbol, así
que vamos a olvidarnos

10
00:00:30,725 --> 00:00:32,676
de plasmar un gran detalle.

11
00:00:32,679 --> 00:00:35,129
Verás, este ha tenido una vida dura.

12
00:00:35,132 --> 00:00:37,002
Se ha inclinado y ha sufrido.

13
00:00:37,616 --> 00:00:39,220
Eso es.

14
00:00:42,000 --> 00:00:43,800
¿Qué? ¿Qué pasa? ¿Sucede algo?

15
00:00:43,803 --> 00:00:45,449
No pasa nada.

16
00:00:45,452 --> 00:00:46,485
¿Es por el pintor?

17
00:00:46,488 --> 00:00:48,089
Porque no hace falta
que sigamos viéndolo.

18
00:00:48,092 --> 00:00:50,535
Empecemos por aquí. Decide
qué árbol está más alejado.

19
00:00:50,538 --> 00:00:53,074
- No, así está bien.
- Vale.

20
00:00:53,077 --> 00:00:55,547
¿Y por qué no dejas...?

21
00:00:55,550 --> 00:00:57,886
Ya sabes.

22
00:00:57,889 --> 00:01:01,394
Tus padres están abajo.

23
00:01:01,397 --> 00:01:02,831
Están viendo NCIS.

24
00:01:02,834 --> 00:01:04,870
No van a oír nada. Vamos.

25
00:01:04,873 --> 00:01:06,841
Está bien. Chad.

26
00:01:06,844 --> 00:01:09,372
Joder, Kelley. ¿Qué coño te pasa?

27
00:01:12,445 --> 00:01:13,778
No me siento cómoda.

28
00:01:13,780 --> 00:01:15,649
¿Cuántas veces tengo que decírtelo?

29
00:01:15,651 --> 00:01:17,786
Es que siempre pasa algo.

30
00:01:17,788 --> 00:01:19,262
No te sientes cómoda.

31
00:01:19,265 --> 00:01:21,426
Mis padres. Esto no es
lo bastante especial.

32
00:01:21,429 --> 00:01:23,565
Llevamos juntos... ¿cuánto, seis meses?

33
00:01:23,567 --> 00:01:25,802
- ¿Adónde quieres ir a parar?
- A que

34
00:01:25,804 --> 00:01:27,806
esto no es normal.

35
00:01:27,808 --> 00:01:30,813
No es una carrera.

36
00:01:30,816 --> 00:01:32,669
No veo por qué tenemos que darnos prisa

37
00:01:32,672 --> 00:01:34,120
en vez de dejar que pase sin más.

38
00:01:34,122 --> 00:01:35,191
Estaba pasando.

39
00:01:35,194 --> 00:01:37,152
Estaba pasando tanto
que no tiene gracia.

40
00:01:37,155 --> 00:01:38,638
Habla conmigo. Cuéntame. ¿Es...

41
00:01:38,640 --> 00:01:40,043
por mí, o qué?

42
00:01:40,046 --> 00:01:42,502
No es por ti. Es que...

43
00:01:42,505 --> 00:01:44,699
me gusta tomarme mi tiempo.

44
00:01:44,702 --> 00:01:46,924
- ¿Desde cuándo?
- ¿Qué quieres decir con eso?

45
00:01:50,654 --> 00:01:51,956
Nada. No hablaba en serio.

46
00:01:51,958 --> 00:01:53,758
No, no puedes soltar eso

47
00:01:53,760 --> 00:01:55,923
con ese tono y luego
decir que no es nada.

48
00:01:55,926 --> 00:01:57,426
¿Qué has querido decir?

49
00:01:57,429 --> 00:01:58,828
Es que no esperaste seis meses

50
00:01:58,831 --> 00:02:00,462
cuando estabas con Tom Jarecki.

51
00:02:00,465 --> 00:02:02,908
¿Y a ti quién te ha dicho eso?

52
00:02:02,911 --> 00:02:04,548
¿Tom Jarecki?

53
00:02:05,584 --> 00:02:07,394
Mira, no debería haber

54
00:02:07,397 --> 00:02:09,481
- dicho eso. Lo siento. No. No.
- Ya. No fastidies.

55
00:02:09,483 --> 00:02:10,919
Kelley, ¿qué estás
haciendo? ¿Adónde vas?

56
00:02:10,921 --> 00:02:13,097
Estás siendo un capullo. Me voy a casa.

57
00:02:13,100 --> 00:02:14,667
¿Y qué pasa con el examen de Historia?

58
00:02:14,669 --> 00:02:16,839
Uno de nosotros va a suspenderlo.

59
00:02:16,841 --> 00:02:19,110
Te dejo adivinar quién.

60
00:02:19,112 --> 00:02:20,982
Kelley.

61
00:02:22,018 --> 00:02:23,504
¡Kelley!

62
00:02:27,996 --> 00:02:29,730
Dale duro.

63
00:02:29,732 --> 00:02:31,734
Vuelve al...

64
00:02:31,736 --> 00:02:34,246
Voy a morir siendo virgen.

65
00:02:40,183 --> 00:02:41,638
Sigo sin creerme que pensaras

66
00:02:41,641 --> 00:02:43,308
que el rollo del alegre
pintor fuera a funcionar.

67
00:02:43,311 --> 00:02:46,750
En pocas palabras: respuesta
meridiana autosensorial.

68
00:02:46,753 --> 00:02:47,988
¿Qué es eso?

69
00:02:47,991 --> 00:02:49,492
Es un estado mental de hiperrelajación,

70
00:02:49,495 --> 00:02:52,265
y se supone que quienes ven a Bob
Ross lo alcanzan a lo grande.

71
00:02:52,268 --> 00:02:53,980
Un tío de Reddit decía que
es como un orgasmo cerebral.

72
00:02:53,983 --> 00:02:55,316
La viagra femenina.

73
00:02:55,319 --> 00:02:56,919
¿Cómo has conseguido que lo viera?

74
00:02:56,921 --> 00:02:57,957
Le dije que era un juego.

75
00:02:57,960 --> 00:02:59,895
Cada vez que dice "alegres
árboles", nos besamos.

76
00:02:59,898 --> 00:03:02,501
E iba de maravilla.

77
00:03:02,504 --> 00:03:04,473
Hasta que no fue así.

78
00:03:04,476 --> 00:03:07,313
¿Sabes qué es lo que
vuelve locas a las chicas?

79
00:03:07,316 --> 00:03:09,017
No se trata de la relajación.

80
00:03:09,020 --> 00:03:10,822
Sino del miedo.

81
00:03:10,825 --> 00:03:12,749
¿Miedo?

82
00:03:12,752 --> 00:03:14,871
¿Por qué crees que las películas
de miedo fueron creadas?

83
00:03:14,874 --> 00:03:16,720
En los años 30, ¿te crees
que los chicos llevaban

84
00:03:16,722 --> 00:03:18,129
a sus parejas a ver Drácula

85
00:03:18,132 --> 00:03:20,932
porque les gustaba la puesta
en escena de Tod Browning?

86
00:03:20,935 --> 00:03:22,801
No, tío. Querían que Lugosi

87
00:03:22,804 --> 00:03:24,406
hiciera que tuvieran una
posibilidad con alguna chica.

88
00:03:24,409 --> 00:03:26,343
El miedo es la clave.

89
00:03:26,346 --> 00:03:28,883
Si activas la respuesta
de "lucha o muere",

90
00:03:28,885 --> 00:03:31,587
será como una ostra lista para chupar.

91
00:03:31,589 --> 00:03:34,332
O puedo dejar de intentar presionarla

92
00:03:34,335 --> 00:03:35,481
y dejar que lo haga cuando esté lista.

93
00:03:35,483 --> 00:03:37,137
Tío, no es momento

94
00:03:37,140 --> 00:03:39,582
de llevar una navaja a un tiroteo.
Tu reputación está en juego.

95
00:03:39,585 --> 00:03:42,642
Una opinión que no va a gustar: ahora
mismo las pelis de miedo son una mierda.

96
00:03:42,645 --> 00:03:45,182
O son pelis cutres para rellenar
un servicio de streaming

97
00:03:45,184 --> 00:03:47,753
o chorradas pretenciosas
que hacen que te duermas.

98
00:03:47,755 --> 00:03:49,754
- ¿Qué queda?
- ¿No te has enterado

99
00:03:49,757 --> 00:03:52,061
de que los autocines
vuelven a estar de moda?

100
00:03:52,064 --> 00:03:54,366
Los locos por el cine que
han restaurado el Starlite

101
00:03:54,368 --> 00:03:55,769
van a celebrar una sesión de cine.

102
00:03:55,771 --> 00:03:58,241
Tienen una copia de Rabbit Rabbit.

103
00:03:58,243 --> 00:04:00,378
¿Rabbit Rabbit? ¿Qué es eso?

104
00:04:00,380 --> 00:04:02,716
La película maldita más infame

105
00:04:02,718 --> 00:04:03,986
de la historia del cine.

106
00:04:03,988 --> 00:04:06,925
Solo se proyectó una vez en el 86.

107
00:04:06,927 --> 00:04:09,082
Puede que no esté maldita.
Puede que solo sea una mierda.

108
00:04:09,085 --> 00:04:11,269
O puede que, para cuando
terminó la proyección,

109
00:04:11,272 --> 00:04:12,607
hubiera seis personas muertas.

110
00:04:12,610 --> 00:04:14,614
Asesinadas.

111
00:04:17,783 --> 00:04:20,753
Al principio, pensaron que había
sido un tiroteo o una pelea de bandas

112
00:04:20,756 --> 00:04:22,137
que se había puesto seria.

113
00:04:22,140 --> 00:04:23,629
Pero los supervivientes
dicen que los espectadores

114
00:04:23,632 --> 00:04:25,332
empezaron a atacarse
entre ellos sin más.

115
00:04:25,335 --> 00:04:27,638
Se volvieron locos.

116
00:04:27,641 --> 00:04:30,051
Hubo montones de teorías sobre
que alguien había echado hongos

117
00:04:30,054 --> 00:04:32,458
alucinógenos en la máquina de refrescos,
que había habido una fuga de gas

118
00:04:32,461 --> 00:04:34,361
o que había moho alucinógeno.

119
00:04:34,364 --> 00:04:35,709
Pero, si has leído Bloody Disgusting

120
00:04:35,712 --> 00:04:37,816
o Dread Central, ya
conoces la otra historia.

121
00:04:39,025 --> 00:04:40,894
Que la película volvió loca a la gente.

122
00:04:40,896 --> 00:04:43,064
- ¿La película?
- Sí. Las imágenes y el sonido.

123
00:04:43,066 --> 00:04:44,985
De alguna forma, alteran el cerebro.

124
00:04:44,988 --> 00:04:46,363
Vale.

125
00:04:46,366 --> 00:04:48,311
Pues dime por qué hicieron que el
director declarara ante el Congreso,

126
00:04:48,313 --> 00:04:49,782
por qué acabó cumpliendo condena

127
00:04:49,785 --> 00:04:51,907
y por qué destruyeron todas las copias.

128
00:04:51,910 --> 00:04:53,351
O al menos eso creían.

129
00:04:53,353 --> 00:04:54,721
Se dice

130
00:04:54,723 --> 00:04:56,774
que la copia procedía
del mismísimo director.

131
00:04:56,777 --> 00:04:58,663
Podría ser la única que existe.

132
00:04:58,665 --> 00:05:00,983
Me he levantado a las tres de la
mañana para conseguir las entradas.

133
00:05:00,986 --> 00:05:03,089
Solo hay espacio para 60 coches.

134
00:05:03,092 --> 00:05:04,759
Tengo una entrada de
más, por si la quieres.

135
00:05:04,762 --> 00:05:06,477
- No salen baratas.
- ¿De qué va?

136
00:05:06,479 --> 00:05:09,651
No lo sé. Ni siquiera sé
lo que significa el título.

137
00:05:09,653 --> 00:05:12,887
Supongo que ya lo averiguaremos.
Si es que sobrevivimos.

138
00:05:13,661 --> 00:05:15,563
Esperad. Decidme que

139
00:05:15,565 --> 00:05:16,765
no creéis realmente

140
00:05:16,767 --> 00:05:18,903
que esa película va a convertir
a la gente en asesinos.

141
00:05:18,905 --> 00:05:20,907
Bueno, no.

142
00:05:20,909 --> 00:05:23,713
Es una leyenda urbana,
pero ¿a quién le importa?

143
00:05:23,715 --> 00:05:26,384
Lo que importa es que puede ser cierta.

144
00:05:26,386 --> 00:05:27,486
Lucha o muere.

145
00:05:27,488 --> 00:05:29,457
Kelley y tú,

146
00:05:29,459 --> 00:05:30,462
solos en tu coche,

147
00:05:30,465 --> 00:05:32,396
viendo la película más
peligrosa de la historia.

148
00:05:32,398 --> 00:05:34,942
Confía en mí. ¿El alegre pintor?

149
00:05:34,945 --> 00:05:36,876
Piensa en lo alegre que estarás

150
00:05:36,879 --> 00:05:39,443
cuando le pintes la cara con tu leche.

151
00:05:43,020 --> 00:05:45,557
Seis personas han muerto,

152
00:05:45,559 --> 00:05:47,928
asesinadas mientras veían su película.

153
00:05:47,930 --> 00:05:50,198
Este comité es absurdo.

154
00:05:50,200 --> 00:05:51,602
Somos estadounidenses

155
00:05:51,604 --> 00:05:55,475
preocupados por el efecto
del contenido violento

156
00:05:55,477 --> 00:05:57,179
sobre nuestra sociedad.

157
00:05:57,181 --> 00:06:01,032
En una entrevista para
la revista Fangoria,

158
00:06:01,035 --> 00:06:03,526
usted dijo que su película

159
00:06:03,528 --> 00:06:06,464
"destrozaría el alma de la gente"

160
00:06:06,466 --> 00:06:08,536
y que todo aquel que la viera

161
00:06:08,538 --> 00:06:10,940
quedaría dañado para siempre.

162
00:06:10,942 --> 00:06:13,078
Estaba... promocionando mi película.

163
00:06:13,080 --> 00:06:15,148
Cosa con la que me está
ayudando ahora mismo.

164
00:06:15,150 --> 00:06:16,885
¿Y cree que toda esta atención

165
00:06:16,887 --> 00:06:18,956
incrementará su audiencia?

166
00:06:18,958 --> 00:06:23,633
Creo que, si no le envían un cheque los
encargados de publicidad del estudio,

167
00:06:23,635 --> 00:06:25,340
la están estafando.

168
00:06:25,343 --> 00:06:26,739
Tiene gracia que diga eso,

169
00:06:26,741 --> 00:06:28,074
Sr. Bitterman.

170
00:06:28,076 --> 00:06:30,102
He recibido algo de parte del estudio,

171
00:06:30,105 --> 00:06:31,582
pero no era un cheque.

172
00:06:31,584 --> 00:06:32,817
Era una carta

173
00:06:32,819 --> 00:06:37,594
indicando que han aceptado retirar
su película inmediatamente.

174
00:06:37,596 --> 00:06:40,633
No solo eso. Van a destruir

175
00:06:40,635 --> 00:06:43,594
todas las copias existentes.

176
00:06:43,597 --> 00:06:46,781
¿Qué tiene que decir al
respecto, Sr. Bitterman?

177
00:06:47,965 --> 00:06:51,187
¿Y bien? ¿Ningún comentario jugoso?

178
00:06:51,189 --> 00:06:53,124
¡Zorra!

179
00:06:58,233 --> 00:06:59,671
La voy a matar.

180
00:06:59,673 --> 00:07:02,983
- ¡La voy a matar!
- Este hombre está loco.

181
00:07:04,573 --> 00:07:07,405
¡No pararé hasta que todo el
mundo haya visto mi película!

182
00:07:55,985 --> 00:08:01,038
www.subtitulamos.tv

183
00:08:09,061 --> 00:08:11,782
Sinceramente, creo que
solo está asustado.

184
00:08:11,784 --> 00:08:14,053
Es cosa de chicos. Si no
te has acostado con alguien

185
00:08:14,055 --> 00:08:16,129
a ciertas alturas, eres un perdedor.

186
00:08:16,132 --> 00:08:17,827
¿Sabes qué creo?

187
00:08:17,829 --> 00:08:20,132
- ¿Qué?
- Creo que estás asustada.

188
00:08:20,134 --> 00:08:23,138
- ¿De qué?
- De la polla.

189
00:08:23,140 --> 00:08:25,576
Mira, puedes engañarte diciendo

190
00:08:25,578 --> 00:08:27,380
que quieres ir despacio
porque es muy dulce

191
00:08:27,382 --> 00:08:28,649
y no quieres asustarle,

192
00:08:28,651 --> 00:08:31,054
pero en realidad solo
te asusta la polla.

193
00:08:31,056 --> 00:08:33,224
Eso es estúpido.

194
00:08:33,226 --> 00:08:35,663
Ya, a eso es a lo que me
refiero. Mira, como propietario

195
00:08:35,665 --> 00:08:37,465
y orgulloso experto en pollas,

196
00:08:37,468 --> 00:08:40,005
no hay razón para temer las pollas.

197
00:08:40,007 --> 00:08:43,111
No, digo que es estúpido en plan
que no me dan miedo las pollas.

198
00:08:43,113 --> 00:08:44,782
Ni siquiera lo hiciste con Tom Jarecki.

199
00:08:44,784 --> 00:08:48,375
Dios. ¿Es que Tom Jarecki
tiene ahora una web? Porque

200
00:08:48,378 --> 00:08:50,411
medio colegio piensa que me
acosté con él, y no es así.

201
00:08:50,413 --> 00:08:52,229
¿Por qué? Porque era un capullo.

202
00:08:52,231 --> 00:08:53,999
Y le olían los sobacos.

203
00:08:54,001 --> 00:08:55,870
Por Dios, siempre con excusas.

204
00:08:55,872 --> 00:08:58,609
"Es un capullo". "Apesta"...

205
00:08:58,611 --> 00:09:00,550
- ¿Por qué?
- Eso.

206
00:09:00,553 --> 00:09:02,340
Tu reacción. Delata mucho.

207
00:09:02,343 --> 00:09:03,460
Sí, delata que no me gusta

208
00:09:03,463 --> 00:09:05,087
que me metan un dedo por el oído.

209
00:09:05,090 --> 00:09:07,025
Chica, no es más que otro agujero.

210
00:09:07,027 --> 00:09:08,629
Si no soportas un dedo en el oído,

211
00:09:08,631 --> 00:09:11,134
¿cómo vas a soportar una polla en tu...?

212
00:09:11,136 --> 00:09:12,837
Ahí está.

213
00:09:12,839 --> 00:09:14,039
Mi fan.

214
00:09:14,041 --> 00:09:15,710
Está obsesionado conmigo.

215
00:09:15,712 --> 00:09:17,814
Conmigo. Tal y como soy.

216
00:09:17,816 --> 00:09:19,283
Lo es todo.

217
00:09:19,285 --> 00:09:21,607
Tal y como debería ser. Tienes suerte.

218
00:09:21,610 --> 00:09:23,425
No tanta como va a tener
él mañana por la noche.

219
00:09:23,428 --> 00:09:24,694
Y tienes que ir

220
00:09:24,696 --> 00:09:27,736
a hablar con tu chico
mientras aún es tu chico.

221
00:09:36,687 --> 00:09:40,675
La prohibición no era acerca del
voto de las mujeres, ¿verdad?

222
00:09:40,678 --> 00:09:43,064
- No.
- No.

223
00:09:43,066 --> 00:09:44,668
Eso era el sufragio.

224
00:09:44,670 --> 00:09:48,076
No creo que el resto del
examen me haya salido mejor.

225
00:09:50,848 --> 00:09:51,881
No.

226
00:09:51,884 --> 00:09:52,984
¿Que no qué?

227
00:09:52,986 --> 00:09:54,699
Estás a punto de decir que lo sientes.

228
00:09:54,702 --> 00:09:55,923
Sí.

229
00:09:55,925 --> 00:09:58,394
Y que no debería haberte presionado,

230
00:09:58,396 --> 00:10:01,869
y que debería ser cancelado

231
00:10:01,871 --> 00:10:03,071
de por vida.

232
00:10:03,073 --> 00:10:04,741
Odio las disculpas.

233
00:10:04,743 --> 00:10:06,796
Disculparme. Que se disculpen ante mí.

234
00:10:06,799 --> 00:10:10,154
Es una cosa mía, así que...

235
00:10:11,924 --> 00:10:14,014
finjamos que lo de anoche no pasó.

236
00:10:15,417 --> 00:10:17,285
Ojalá pudiera hacer eso
con el examen de Historia,

237
00:10:17,288 --> 00:10:19,203
pero...

238
00:10:20,808 --> 00:10:22,879
Puesto que aún estamos saliendo...

239
00:10:22,882 --> 00:10:25,207
Al menos creo que aún
estamos saliendo, ¿no?

240
00:10:25,210 --> 00:10:27,854
- Sí.
- Y no me dejas decir que lo siento...

241
00:10:27,856 --> 00:10:31,183
he conseguido entradas para
algo genial mañana por la noche,

242
00:10:31,186 --> 00:10:32,863
si quieres venir.

243
00:10:32,866 --> 00:10:34,701
Es una oportunidad única.

244
00:10:34,703 --> 00:10:37,866
Nunca les digo que no a
las oportunidades únicas.

245
00:10:40,414 --> 00:10:42,216
¡Escuchadme!

246
00:10:42,218 --> 00:10:44,388
¡Esta película está maldita!

247
00:10:46,192 --> 00:10:48,194
¡Es real!

248
00:10:48,196 --> 00:10:51,133
¡No es una leyenda urbana!

249
00:10:51,135 --> 00:10:53,004
Yo estaba allí.

250
00:10:53,006 --> 00:10:55,810
¡Estaba allí en el 86!

251
00:10:55,812 --> 00:10:58,114
¿No veis lo que me pasó?

252
00:10:58,116 --> 00:11:00,418
¡Es real!

253
00:11:00,420 --> 00:11:03,091
¡Os lo estoy diciendo! ¡Escuchadme!

254
00:11:03,093 --> 00:11:04,728
¡Esta película está maldita!

255
00:11:04,730 --> 00:11:06,264
¿Quieres que la eche?

256
00:11:06,266 --> 00:11:08,401
- ¡Yo estaba allí!
- Técnicamente, está en nuestro terreno.

257
00:11:08,403 --> 00:11:09,804
Vi la sangre.

258
00:11:09,806 --> 00:11:11,240
Déjala donde está.

259
00:11:11,242 --> 00:11:12,911
Le añade mística.

260
00:11:12,913 --> 00:11:16,418
El que me preocupa es
el estúpido repartidor.

261
00:11:16,421 --> 00:11:19,758
Tenía que haber llegado con
la copia hace media hora.

262
00:11:19,760 --> 00:11:21,761
Joder, Verna, ¿no tenemos la película?

263
00:11:21,764 --> 00:11:23,331
Exacto, "joder".

264
00:11:23,333 --> 00:11:26,838
Esta única proyección debía
hacer que tuviéramos beneficios.

265
00:11:26,840 --> 00:11:28,788
Si tengo que hacer devoluciones...

266
00:11:28,791 --> 00:11:31,644
- ¡Vais a morir!
- Exacto, va a morir gente.

267
00:11:31,647 --> 00:11:34,286
- Nosotros.
- ¡Vi como la gente se destrozaba!

268
00:11:36,927 --> 00:11:39,129
¡Esta película está maldita!

269
00:11:40,835 --> 00:11:44,347
La manifestante es un
buen detalle. Es muy...

270
00:11:44,350 --> 00:11:47,012
¿Quién era el tío que ponía

271
00:11:47,014 --> 00:11:49,784
electroshocks en los asientos del cine?

272
00:11:49,786 --> 00:11:51,822
- Escalofrío. William Castle.
- Sí.

273
00:11:51,824 --> 00:11:53,632
- Sí.
- Es como ese tío.

274
00:11:53,635 --> 00:11:55,194
¡Esta película está maldita!

275
00:11:55,197 --> 00:11:58,334
No es una leyenda urbana. ¡Es real!

276
00:11:58,336 --> 00:12:01,374
¡Si no me escucháis, vais a morir!

277
00:12:01,376 --> 00:12:03,574
Tenéis una vida por delante.

278
00:12:03,577 --> 00:12:06,335
- ¡No vale la pena!
- ¿Entrada?

279
00:12:07,321 --> 00:12:10,647
- Sí.
- ¡Esta película está maldita!

280
00:12:10,650 --> 00:12:12,329
No es una leyenda urbana.

281
00:12:12,331 --> 00:12:14,364
- ¡Es real!
- Pasillo 3, número 6. Que la disfruten.

282
00:12:14,366 --> 00:12:15,582
Gracias.

283
00:12:15,585 --> 00:12:18,508
¡Si no me escucháis, vais a morir!

284
00:12:34,375 --> 00:12:36,510
Es mayor de lo que esperaba.

285
00:12:36,512 --> 00:12:38,483
Parece que será divertido.

286
00:13:00,895 --> 00:13:02,941
- ¿Qué hay, chicos?
- ¿Qué pasa?

287
00:13:02,944 --> 00:13:05,402
No es una reimpresión.
Es un póster original.

288
00:13:05,404 --> 00:13:07,796
- ¿Qué significa el título?
- Lo he buscado en Google.

289
00:13:07,799 --> 00:13:09,715
Es una antigua superstición británica.

290
00:13:09,718 --> 00:13:12,343
El primer día del mes
dices "rabbit, rabbit".

291
00:13:12,346 --> 00:13:14,488
Se supone que consigues
30 días de buena suerte.

292
00:13:14,491 --> 00:13:16,452
Qué título más raro para
una película maldita.

293
00:13:16,455 --> 00:13:18,294
¿Os fastidiará mucho
que acabe la película

294
00:13:18,296 --> 00:13:19,680
y todos sigan vivos?

295
00:13:19,683 --> 00:13:21,351
Siempre nos quedará mañana.

296
00:13:21,354 --> 00:13:22,855
¿Mañana?

297
00:13:22,858 --> 00:13:25,375
En 4chan dicen que mañana hay una
proyección adicional en alguna parte,

298
00:13:25,377 --> 00:13:27,279
pero no veo dónde.

299
00:13:27,281 --> 00:13:28,769
Ahí está Dee.

300
00:13:28,772 --> 00:13:31,670
No quiero morir con el
estómago vacío, así que...

301
00:13:31,673 --> 00:13:32,707
¿Tú quieres algo?

302
00:13:32,710 --> 00:13:35,462
Tomaré palomitas y un
Mountain Dew, por favor.

303
00:13:35,464 --> 00:13:37,433
- Como desees.
- Gracias.

304
00:13:37,436 --> 00:13:39,843
Noto algo.

305
00:13:39,846 --> 00:13:42,677
¿Eres un árbol alegre? ¿Vas
a darle duro a la brocha?

306
00:13:42,679 --> 00:13:46,394
Creo que esta noche solo voy
a pasármelo bien. ¿Sabéis?

307
00:13:46,397 --> 00:13:48,021
Pasará cuando pase.

308
00:13:48,023 --> 00:13:50,519
Tu chico está muy guapo.

309
00:13:50,522 --> 00:13:52,558
No empieces.

310
00:13:52,561 --> 00:13:55,035
Chica, lo que intento es que
empieces a hacerlo con él.

311
00:13:55,037 --> 00:13:57,940
Que no me asuste de la polla. Ya.

312
00:13:57,942 --> 00:13:59,668
Yo solo diré que

313
00:13:59,671 --> 00:14:02,202
no necesito que esta película
me convierta en un asesino,

314
00:14:02,205 --> 00:14:03,619
porque pienso comerme vivo a ese chico

315
00:14:03,621 --> 00:14:05,623
en cuanto empiecen los créditos.

316
00:14:05,625 --> 00:14:08,161
Siempre que no le asuste.

317
00:14:08,163 --> 00:14:09,574
O me eche atrás.

318
00:14:09,577 --> 00:14:12,237
No lo harás. Tú puedes. Tú puedes.

319
00:14:20,655 --> 00:14:22,859
Joder, esa es la copia.

320
00:14:24,295 --> 00:14:25,741
Hostia puta.

321
00:14:28,604 --> 00:14:30,038
Zorra loca.

322
00:14:31,242 --> 00:14:34,124
- ¿Cómo te llamas?
- Me llamo Chad.

323
00:14:34,127 --> 00:14:35,615
Chad, busca los fusibles

324
00:14:35,618 --> 00:14:37,085
y desconecta la luz.

325
00:14:37,087 --> 00:14:38,989
Lo que sea.

326
00:14:38,991 --> 00:14:40,726
¡No dejes que pase esto!

327
00:14:40,728 --> 00:14:43,498
¿Que no deje que pasé el
qué? Solo es una película.

328
00:14:43,500 --> 00:14:45,435
Yo estaba presente en el 86.

329
00:14:45,437 --> 00:14:48,107
Mi novio y yo éramos
aficionados a la Matanza,

330
00:14:48,109 --> 00:14:50,378
y esto debía dar más miedo.

331
00:14:50,380 --> 00:14:51,681
No había pasado ni media película

332
00:14:51,683 --> 00:14:54,420
antes de que él hubiera muerto
y yo hubiera perdido esto.

333
00:14:54,422 --> 00:14:56,525
Mi novio me lo arrancó con los dientes

334
00:14:56,527 --> 00:14:58,161
y se lo tragó.

335
00:14:58,163 --> 00:15:01,033
¿Una ayudita?

336
00:15:01,035 --> 00:15:03,539
Si te importa, harás algo.

337
00:15:03,541 --> 00:15:05,375
¡Al menos, marchaos!

338
00:15:05,377 --> 00:15:07,379
Lo siento. Tengo que irme.

339
00:15:07,381 --> 00:15:09,349
¡Escúchame!

340
00:15:09,351 --> 00:15:11,353
¡Empieza en seguida!

341
00:15:11,355 --> 00:15:13,280
¡No mires!

342
00:15:13,283 --> 00:15:15,863
- ¡No dejes que mire!
- Gracias.

343
00:15:15,866 --> 00:15:17,936
Vamos. Venga.

344
00:15:29,053 --> 00:15:31,620
¿Quieres dejarme sitio, colega?

345
00:15:31,623 --> 00:15:33,793
Los tiene a plena potencia, ¿no?

346
00:15:33,796 --> 00:15:35,569
El remitente quiere saberlo.

347
00:15:35,571 --> 00:15:38,407
Dice que la película requiere
55 lúmenes por metro cuadrado

348
00:15:38,409 --> 00:15:40,113
para proporcionar la
experiencia apropiada.

349
00:15:41,149 --> 00:15:44,230
Dile al remitente que dirigí los Kinoton

350
00:15:44,233 --> 00:15:47,392
del Osiris de Broadway durante 40 años.

351
00:15:47,394 --> 00:15:49,229
Puse la primera película de Tatum O'Neal

352
00:15:49,231 --> 00:15:51,735
y la última de Joan Crawford.

353
00:15:51,737 --> 00:15:56,110
Kubrick quiso darme un sermón sobre
relaciones de aspecto para la Naranja,

354
00:15:56,112 --> 00:15:58,047
y le mandé a tomar por culo.

355
00:15:58,049 --> 00:16:00,686
¿Sabes por qué hay que subir el
volumen en un cine de Nueva York

356
00:16:00,688 --> 00:16:02,155
en invierno?

357
00:16:02,157 --> 00:16:04,459
Porque los abrigos absorben el sonido

358
00:16:04,461 --> 00:16:08,269
y todo se queda en
silencio. Sé lo que me hago.

359
00:16:10,708 --> 00:16:13,277
"Experiencia apropiada".

360
00:16:22,532 --> 00:16:25,769
¿Qué te decía la manifestante?

361
00:16:25,771 --> 00:16:28,175
Decía que ella estuvo
en la proyección del 86.

362
00:16:29,618 --> 00:16:31,255
Que así fue como perdió el ojo.

363
00:16:32,150 --> 00:16:34,488
Parece que la crees.

364
00:16:35,525 --> 00:16:38,327
Es que no tengo claro que
sea un ardid publicitario.

365
00:16:38,329 --> 00:16:40,498
Estaba muy molesta.

366
00:16:40,500 --> 00:16:42,012
Vale. Si intentas asustarme,

367
00:16:42,014 --> 00:16:43,316
no va a funcionar.

368
00:16:45,845 --> 00:16:49,051
Vale, puede que un poco.

369
00:16:52,625 --> 00:16:57,234
¿Te acuerdas del otro día,
cuando nos peleábamos?

370
00:16:58,704 --> 00:17:00,471
Sí.

371
00:17:00,473 --> 00:17:03,477
Te equivocabas.

372
00:17:03,479 --> 00:17:06,452
No habían pasado seis meses.

373
00:17:07,655 --> 00:17:10,458
Esta noche hacemos los seis meses.

374
00:17:10,460 --> 00:17:12,863
Exacto.

375
00:17:16,526 --> 00:17:19,465
Y quiero hacer que sea especial.

376
00:17:26,693 --> 00:17:29,196
- Esparciendo una gélida...
- No me lo puedo creer.

377
00:17:29,198 --> 00:17:31,384
Son unos CBX Mark II restaurados.

378
00:17:31,387 --> 00:17:33,824
Me encanta el porno de
altavoces de autocine,

379
00:17:33,827 --> 00:17:35,968
pero será mejor que
me mires ahora mismo.

380
00:17:36,847 --> 00:17:38,582
Esto es muy importante.

381
00:17:38,584 --> 00:17:41,554
Nunca pensé que haría esto con un tío.

382
00:17:41,556 --> 00:17:43,157
¿El qué?

383
00:17:43,159 --> 00:17:45,663
¿Sabes que hay personas
que necesitan muchas citas

384
00:17:45,665 --> 00:17:48,702
- antes de acostarse con alguien?
- Sí.

385
00:17:48,704 --> 00:17:50,873
Yo no soy una de esas personas.

386
00:17:50,875 --> 00:17:52,677
Sabrosas palomitas

387
00:17:52,679 --> 00:17:55,582
en el sitio del que salieron
esas. Pruébalas. Las disfrutarás.

388
00:17:58,691 --> 00:18:00,600
Y ahora,

389
00:18:00,603 --> 00:18:02,763
la película.

390
00:18:16,560 --> 00:18:18,829
La historia de mi vida.

391
00:18:56,640 --> 00:18:58,775
Olvídate de la película.

392
00:20:24,682 --> 00:20:26,751
¿Qué ha sido eso?

393
00:20:26,753 --> 00:20:28,724
¿Has oído eso?

394
00:20:44,236 --> 00:20:46,089
¿Qué estás haciendo aquí?

395
00:20:57,347 --> 00:20:58,582
¡Hostia puta!

396
00:21:19,759 --> 00:21:21,267
No veo nada.

397
00:21:24,184 --> 00:21:25,501
No, no. Espera, aguarda un segundo.

398
00:21:25,504 --> 00:21:27,108
No sabemos lo que pasa ahí fuera.

399
00:21:27,111 --> 00:21:28,407
Debe ser una broma.

400
00:21:28,409 --> 00:21:30,447
Es como la manifestante.
Forma parte del espectáculo.

401
00:21:32,585 --> 00:21:33,952
¡Vamos!

402
00:21:33,954 --> 00:21:36,431
¡Venga! ¡Vamos! ¡Salgamos de aquí!

403
00:21:39,343 --> 00:21:41,132
- ¡Venga! ¡Arranca el motor!
- ¡Ya voy!

404
00:21:57,602 --> 00:21:59,704
¡¿Qué cojones...?!

405
00:22:02,247 --> 00:22:05,431
- ¡Vamos! ¡Cuidado!
- Está bien, no sé a dónde voy.

406
00:22:07,947 --> 00:22:09,422
¿Dee?

407
00:22:09,424 --> 00:22:10,792
Sigue conduciendo.

408
00:22:10,794 --> 00:22:12,863
- ¿Dee?
- ¡No pares! ¡Conduce!

409
00:22:14,903 --> 00:22:16,470
Puedo ver la entrada. ¡Ahí está!

410
00:22:16,472 --> 00:22:18,267
¡Vamos! ¡Rápido!

411
00:22:18,270 --> 00:22:19,812
No veo nada.

412
00:22:25,891 --> 00:22:27,728
¿Estás bien?

413
00:22:29,131 --> 00:22:31,133
Oh, mierda.

414
00:22:31,135 --> 00:22:33,005
Tenemos que irnos.

415
00:22:34,041 --> 00:22:35,228
Vamos.

416
00:22:35,231 --> 00:22:36,733
Vamos, tenemos que irnos.

417
00:22:36,736 --> 00:22:39,306
Vamos.

418
00:22:40,846 --> 00:22:43,986
Vamos. Vamos.

419
00:22:54,515 --> 00:22:56,611
- ¡Chad!
- ¡Corre!

420
00:22:56,614 --> 00:22:57,822
¡Corre! ¡Corre!

421
00:23:13,155 --> 00:23:14,859
Dios mío.

422
00:23:20,834 --> 00:23:23,672
Sus caras estaban masticadas.

423
00:23:27,436 --> 00:23:29,438
Esto no puede estar pasando.

424
00:23:29,441 --> 00:23:32,722
- Esto no puede estar pasando.
- Joder. Kelley.

425
00:23:32,725 --> 00:23:35,056
- ¿Qué?
- No tengo mi teléfono.

426
00:23:37,665 --> 00:23:39,367
Yo tampoco.

427
00:23:39,370 --> 00:23:41,702
Espera, a lo mejor aquí
hay un teléfono fijo.

428
00:23:44,950 --> 00:23:48,190
¡Joder! ¡No da señal!

429
00:24:22,748 --> 00:24:23,985
Chad.

430
00:24:27,330 --> 00:24:28,967
¡Chad!

431
00:24:48,275 --> 00:24:49,969
¡Muere! ¡Muere!

432
00:24:49,972 --> 00:24:53,217
¡Muere, cabrona! ¡Muere! ¡Muere!

433
00:24:53,219 --> 00:24:54,987
- ¡Muere, puta!
- ¡Chad!

434
00:24:54,989 --> 00:24:56,647
¡Chad, detente! ¡Chad!

435
00:24:56,650 --> 00:24:58,695
¡Chad, está muerta! ¡Está muerta!

436
00:25:09,978 --> 00:25:13,189
Mierda. Oh, joder. Oh, mierda.

437
00:25:33,118 --> 00:25:34,454
¿Cuánto tiempo?

438
00:25:36,171 --> 00:25:38,808
Unas pocas horas.

439
00:25:38,810 --> 00:25:41,014
Te he dejado dormir.

440
00:25:56,679 --> 00:25:59,650
La mayoría han huido.

441
00:25:59,652 --> 00:26:02,021
Dios sabe lo que estarán haciendo.

442
00:26:02,023 --> 00:26:04,359
Tiene que haber un teléfono
ahí fuera que podamos usar.

443
00:26:04,361 --> 00:26:07,198
Tenemos que llamar a la policía.

444
00:26:07,200 --> 00:26:09,342
¿Y qué les diremos?

445
00:26:09,345 --> 00:26:12,308
¿Que una película ha convertido
a todos en psicópatas?

446
00:26:12,310 --> 00:26:14,112
- Es lo que ha pasado.
- Los policías nos van a

447
00:26:14,114 --> 00:26:16,349
meter en una habitación, nos
harán preguntas todo el día

448
00:26:16,351 --> 00:26:18,688
y más gente acabará hecha trizas.

449
00:26:18,691 --> 00:26:20,354
- ¿Más gente?
- Milo dijo que

450
00:26:20,357 --> 00:26:22,562
hay otro pase esta noche, ¿recuerdas?

451
00:26:22,565 --> 00:26:24,233
Hostia puta.

452
00:26:24,236 --> 00:26:26,871
Así que hay otra copia.

453
00:26:26,873 --> 00:26:29,337
Esta procedía del director.

454
00:26:31,425 --> 00:26:33,196
Entonces, le encontraremos...

455
00:26:33,920 --> 00:26:35,891
y cancelaremos la segunda noche.

456
00:26:38,362 --> 00:26:40,032
Estaba detrás de la mesa.

457
00:26:43,706 --> 00:26:46,962
El servicio de reparto
que entregó la copia.

458
00:26:46,965 --> 00:26:49,949
Ellos pueden decirnos
dónde la recogieron.

459
00:26:49,952 --> 00:26:51,392
Vamos.

460
00:26:53,726 --> 00:26:56,162
Espera, espera.

461
00:26:56,165 --> 00:26:58,000
Sé lo que has dicho
acerca de la policía,

462
00:26:58,002 --> 00:26:59,736
pero no podemos hacer esto solos.

463
00:26:59,739 --> 00:27:02,408
Ellos tienen muchas más posibilidades
de encontrar a ese tío que nosotros.

464
00:27:02,410 --> 00:27:04,381
- Solo tenemos que convencerlos...
- No, Chad.

465
00:27:04,384 --> 00:27:06,084
Espera, Kelley.

466
00:27:09,608 --> 00:27:11,279
¿Eres buena con eso?

467
00:27:12,397 --> 00:27:14,834
Mi padre es marine.

468
00:27:14,836 --> 00:27:16,962
Apuntar, cargar y disparar.

469
00:28:15,791 --> 00:28:16,986
Vamos.

470
00:28:26,111 --> 00:28:27,848
¿Quinn?

471
00:28:31,220 --> 00:28:32,422
Quinn.

472
00:28:33,457 --> 00:28:35,427
Tío, soy yo.

473
00:28:36,198 --> 00:28:37,735
Soy Chad.

474
00:28:39,504 --> 00:28:41,339
Tu amigo.

475
00:28:41,341 --> 00:28:43,978
Somos amigos desde octavo, tío.

476
00:28:43,980 --> 00:28:45,405
Piensa.

477
00:28:45,408 --> 00:28:47,118
Recuerda.

478
00:28:47,120 --> 00:28:49,845
¿Te acuerdas de que preparamos hachís
en la clase de Química del Sr. Thanski

479
00:28:49,848 --> 00:28:52,361
y el colegio casi nos denuncia a la DEA?

480
00:28:52,363 --> 00:28:54,533
- Chad.
- Espera.

481
00:28:54,535 --> 00:28:55,869
Quinn.

482
00:28:55,871 --> 00:28:57,873
Piensa.

483
00:28:57,875 --> 00:29:01,079
¿O de cuando... Milo estaba viendo porno

484
00:29:01,081 --> 00:29:02,381
y por accidente lo
transmitió vía Bluetooth

485
00:29:02,383 --> 00:29:04,887
por el intercomunicador de la
escuela? ¿Te acuerdas de eso?

486
00:29:04,889 --> 00:29:05,989
Quinn.

487
00:29:05,991 --> 00:29:07,291
Mírame, tío.

488
00:29:08,531 --> 00:29:10,467
Piensa.

489
00:29:11,903 --> 00:29:13,339
Soy yo.

490
00:29:36,018 --> 00:29:38,286
Tienes razón.

491
00:29:38,288 --> 00:29:41,026
Busquemos un coche

492
00:29:41,434 --> 00:29:44,251
y cacemos a ese maldito director.

493
00:29:54,587 --> 00:29:56,991
Sí, esa es la caravana.

494
00:29:56,993 --> 00:30:01,333
¿Quién vive en una caravana
y conduce un Rolls-Royce?

495
00:30:01,335 --> 00:30:04,240
Vamos a averiguarlo.

496
00:30:18,202 --> 00:30:20,037
Se indica que un agente
ha dicho literalmente

497
00:30:20,039 --> 00:30:23,068
que esa carnicería no se
parece a nada que haya visto.

498
00:30:23,071 --> 00:30:25,006
Hay informes no confirmados

499
00:30:25,009 --> 00:30:28,092
de que los ataques se están
esparciendo por los barrios vecinos,

500
00:30:28,095 --> 00:30:30,709
pero, de momento, nadie está
dispuesto a decir ante cámara

501
00:30:30,712 --> 00:30:32,963
qué ha pasado exactamente.

502
00:30:32,965 --> 00:30:35,067
Lo que ha pasado es que he vencido.

503
00:30:35,069 --> 00:30:37,973
¡Eso ha sido historia del cine!

504
00:30:37,975 --> 00:30:39,361
Al menos 100 personas...

505
00:30:39,364 --> 00:30:41,525
No solo el que la hace la paga...

506
00:30:45,189 --> 00:30:46,389
¿Quiénes sois vosotros?

507
00:30:46,392 --> 00:30:48,193
Supongo que los que la pagamos.

508
00:30:48,195 --> 00:30:50,097
Tú debes ser Larry Bitterman.

509
00:30:50,099 --> 00:30:53,103
- ¿Qué es esto?
- Nosotros estuvimos allí anoche.

510
00:30:53,105 --> 00:30:55,274
En el autocine Starlite.

511
00:30:55,276 --> 00:30:57,411
Para ver tu película.

512
00:30:57,413 --> 00:31:00,084
No sé de qué me estáis hablando.

513
00:31:00,086 --> 00:31:03,123
Confía en nosotros, no
quieres seguir por ese camino.

514
00:31:03,125 --> 00:31:04,960
Ha sido una noche muy larga.

515
00:31:04,962 --> 00:31:07,098
Está bien, calma.

516
00:31:07,100 --> 00:31:09,335
¿Qué sucede? Decidme lo que queréis.

517
00:31:09,337 --> 00:31:10,972
Queremos la otra copia.

518
00:31:10,974 --> 00:31:12,530
¿La otra copia?

519
00:31:12,533 --> 00:31:14,078
Para la proyección de esta noche.

520
00:31:14,080 --> 00:31:15,982
Lamento decir que estáis mal informados.

521
00:31:15,984 --> 00:31:17,151
Eso...

522
00:31:17,153 --> 00:31:19,990
ha sido algo de una sola vez.

523
00:31:19,992 --> 00:31:21,847
Era la última y definitiva copia.

524
00:31:21,850 --> 00:31:23,384
Os lo prometo.

525
00:31:23,387 --> 00:31:25,022
Aparecía en 4chan.

526
00:31:25,025 --> 00:31:27,290
Lo que significa que sois las
últimas personas del mundo

527
00:31:27,293 --> 00:31:28,814
que se creen lo que pone en Internet.

528
00:31:28,817 --> 00:31:29,955
Esperad, esperad.

529
00:31:29,958 --> 00:31:31,870
Si estabais en el autocine
viendo la película,

530
00:31:31,873 --> 00:31:34,220
¿por qué no fuisteis...?
¿Por qué no estáis...?

531
00:31:36,158 --> 00:31:38,160
No estabais

532
00:31:38,162 --> 00:31:40,130
prestando atención, ¿verdad?
Estabais demasiado ocupados

533
00:31:40,132 --> 00:31:41,634
practicando el sexo.

534
00:31:41,636 --> 00:31:43,483
Por eso odiaba la idea

535
00:31:43,486 --> 00:31:45,140
de hacer el estreno en un autocine.

536
00:31:45,142 --> 00:31:47,720
En todo momento hay alguien
practicando el sexo a pelo.

537
00:31:49,117 --> 00:31:51,286
Pero debisteis ver lo que pasó, ¿no?

538
00:31:51,288 --> 00:31:53,290
Por favor...

539
00:31:53,292 --> 00:31:56,029
Describídmelo con detalles.

540
00:31:56,031 --> 00:31:59,670
Era mi gran momento y
yo no podía estar allí.

541
00:31:59,672 --> 00:32:01,574
¿Tu gran momento?

542
00:32:01,576 --> 00:32:03,978
Todos se volvieron locos.

543
00:32:03,981 --> 00:32:05,897
Se destrozaban los unos a los otros.

544
00:32:05,900 --> 00:32:07,150
¿Todos?

545
00:32:07,153 --> 00:32:09,732
¿Todos los que la vieron
quedaron afectados?

546
00:32:09,735 --> 00:32:11,705
¿Tuvo una respuesta del 100 %?

547
00:32:14,167 --> 00:32:16,978
- Increíble.
- Nuestros amigos han muerto y hablas

548
00:32:16,981 --> 00:32:19,207
como si se tratase de un experimento
o un resultado deportivo.

549
00:32:19,210 --> 00:32:21,045
No es nada de eso. Es...

550
00:32:21,047 --> 00:32:24,109
una experiencia. Un
evento cinematográfico.

551
00:32:24,112 --> 00:32:26,014
Una película de miedo

552
00:32:26,017 --> 00:32:28,059
en la que el miedo no
está en la pantalla.

553
00:32:28,061 --> 00:32:29,533
Está en el público.

554
00:32:30,499 --> 00:32:33,108
Intentad apreciar lo que digo. ¡Vamos!

555
00:32:33,111 --> 00:32:34,305
Debéis ser

556
00:32:34,308 --> 00:32:35,816
unos frikis del cine o no
habríais estado allí anoche.

557
00:32:35,818 --> 00:32:39,361
Así que seguro que sabéis lo de los
mensajes subliminales de El exorcista.

558
00:32:45,730 --> 00:32:47,766
William Friedkin

559
00:32:47,768 --> 00:32:51,744
introdujo dos fotogramas de la
cara del diablo en el rollo seis.

560
00:32:52,443 --> 00:32:54,613
La gente vomitaba en los pasillos.

561
00:32:54,615 --> 00:32:57,256
Hubo casos de mujeres
que se pusieron de parto.

562
00:32:57,259 --> 00:32:59,255
Una dio a luz en el mismo cine.

563
00:32:59,257 --> 00:33:01,125
La gente creía que estaba poseída,

564
00:33:01,127 --> 00:33:02,992
y todo por dos fotogramas,

565
00:33:02,995 --> 00:33:04,483
dos pequeños fotogramas,

566
00:33:04,486 --> 00:33:06,202
y un poco de sonido creativo.

567
00:33:06,205 --> 00:33:07,791
En ciertos puntos,

568
00:33:07,794 --> 00:33:10,142
introducimos el sonido
de una colmena airada.

569
00:33:10,145 --> 00:33:12,114
Alteró mucho a la gente.

570
00:33:12,116 --> 00:33:15,620
A ver si adivináis de quién fue la
idea de los mensajes subliminales.

571
00:33:15,623 --> 00:33:16,926
¿Tuya?

572
00:33:17,594 --> 00:33:19,462
Segundo ayudante de montaje.

573
00:33:19,464 --> 00:33:21,366
Cambiamos el cine para siempre.

574
00:33:21,368 --> 00:33:23,370
Aquel año debimos ganar el
Óscar a la mejor película.

575
00:33:23,372 --> 00:33:26,019
¿Sabéis cuál lo ganó? El golpe.

576
00:33:26,022 --> 00:33:27,498
¡Fue una farsa!

577
00:33:27,501 --> 00:33:29,061
No podía dejar que eso quedara así.

578
00:33:29,064 --> 00:33:30,652
Tenía que llevarlo al siguiente nivel.

579
00:33:30,654 --> 00:33:34,258
Así que reuní fondos para
hacer mi propia película.

580
00:33:34,260 --> 00:33:36,664
Estaba buscando la receta.

581
00:33:36,666 --> 00:33:40,928
La combinación universal
de imagen y sonido

582
00:33:40,931 --> 00:33:42,141
que activara

583
00:33:42,143 --> 00:33:43,844
el centro del miedo de
todo cerebro humano.

584
00:33:43,846 --> 00:33:46,282
Estudié formación
intrusiva de la memoria,

585
00:33:46,284 --> 00:33:48,733
las travesuras de la CIA con MK-Ultra.

586
00:33:48,736 --> 00:33:50,991
¿Sabíais que destellos de 330 hercios

587
00:33:50,994 --> 00:33:55,668
pueden provocar convulsiones a
gente que no sufre epilepsia?

588
00:33:55,670 --> 00:33:57,639
Apliqué todo lo que había aprendido

589
00:33:57,641 --> 00:34:01,279
igual que hizo Edison
al crear la bombilla.

590
00:34:01,281 --> 00:34:03,584
Usé miles de combinaciones

591
00:34:03,586 --> 00:34:06,224
hasta que, un día, sucedió.

592
00:34:14,708 --> 00:34:16,844
Le di unas notas a mi editora

593
00:34:16,846 --> 00:34:19,315
y fui a ver lo que había hecho.

594
00:34:19,317 --> 00:34:21,087
¿Lanie?

595
00:34:32,873 --> 00:34:34,409
Lanie, ¿qué estás...?

596
00:34:37,554 --> 00:34:40,324
Se la llevaron. Una combinación
de exceso de trabajo

597
00:34:40,326 --> 00:34:42,294
y drogas.

598
00:34:42,296 --> 00:34:44,700
Yo sabía la verdad.

599
00:34:44,702 --> 00:34:48,373
Sabía que la película estaba lista.

600
00:34:49,494 --> 00:34:50,878
Encontré un distribuidor.

601
00:34:50,880 --> 00:34:52,798
Empecé en el ámbito regional.

602
00:34:52,801 --> 00:34:55,687
Solo un acuerdo especial
para que se diera a conocer.

603
00:34:55,690 --> 00:34:57,290
Y la respuesta

604
00:34:57,293 --> 00:34:59,563
superó todas mis expectativas.

605
00:34:59,565 --> 00:35:01,707
Incluso después de lo que había pasado,

606
00:35:01,710 --> 00:35:03,780
la gente quería verla.

607
00:35:03,783 --> 00:35:05,025
Hasta que...

608
00:35:05,028 --> 00:35:08,713
la mujer de cierto
senador se fijó en mí.

609
00:35:08,716 --> 00:35:10,585
Era una carta

610
00:35:10,587 --> 00:35:15,736
indicando que han aceptado retirar
su película inmediatamente.

611
00:35:17,399 --> 00:35:19,401
No solo eso.

612
00:35:19,404 --> 00:35:23,139
Van a destruir todas
las copias existentes.

613
00:35:23,142 --> 00:35:24,478
¡Zorra!

614
00:35:26,217 --> 00:35:27,821
¡Que alguien lo detenga!

615
00:35:28,642 --> 00:35:30,525
La voy a matar.

616
00:35:30,527 --> 00:35:32,227
¡La voy a matar!

617
00:35:32,229 --> 00:35:36,235
¡No pararé hasta que todo el
mundo haya visto mi película!

618
00:35:37,908 --> 00:35:40,377
Me acusaron de agresión.

619
00:35:40,379 --> 00:35:42,281
Me encerraron durante 15 años.

620
00:35:42,283 --> 00:35:44,959
Una sociedad que encierra a sus artistas

621
00:35:44,962 --> 00:35:46,944
no merece sobrevivir.

622
00:35:46,947 --> 00:35:48,961
Merece arder. Así que,

623
00:35:48,963 --> 00:35:51,967
igual que haría un monje, me
pasé cada minuto de mi tiempo

624
00:35:51,969 --> 00:35:54,405
reuniendo toda la información
que pude conseguir

625
00:35:54,407 --> 00:35:57,346
para poder arreglar y refinar la cinta.

626
00:35:58,783 --> 00:36:00,952
Y, cuando salí, apliqué esa información

627
00:36:00,954 --> 00:36:03,131
a un copión que había
conseguido ocultar.

628
00:36:03,134 --> 00:36:04,793
Y el resto...

629
00:36:04,795 --> 00:36:06,642
es historia.

630
00:36:08,803 --> 00:36:11,439
Está bien. Sé que estáis enfadados,

631
00:36:11,441 --> 00:36:13,429
pero intentad ver el panorama completo.

632
00:36:13,432 --> 00:36:15,467
Habéis sido testigos de la historia.

633
00:36:15,470 --> 00:36:18,420
Podéis dedicaros a dar conferencias.

634
00:36:18,422 --> 00:36:20,483
No tendréis que volver a trabajar.

635
00:36:20,486 --> 00:36:23,564
Aceptad la victoria y
seguid con vuestras vidas.

636
00:36:23,566 --> 00:36:26,402
Parecéis unos chicos agradables.

637
00:36:26,404 --> 00:36:28,306
Vimos parte de tu película.

638
00:36:28,308 --> 00:36:30,578
Los dos.

639
00:36:30,580 --> 00:36:33,551
No lo suficiente como
para volvernos locos.

640
00:36:33,553 --> 00:36:35,822
Pero lo suficiente como
para hacer que hagamos esto.

641
00:36:39,430 --> 00:36:41,264
¿Qué tal el centro del miedo?

642
00:36:41,267 --> 00:36:43,403
- Zorra.
- ¿Dónde está la copia?

643
00:36:43,405 --> 00:36:45,340
¡No hay más copias, ya os lo he dicho!

644
00:36:45,342 --> 00:36:47,612
¡Mentira! Hemos estado en
la cabina de proyección.

645
00:36:47,614 --> 00:36:50,484
Pude ver la cinta. ¿Y
sabes qué es lo que no vi?

646
00:36:50,486 --> 00:36:53,616
Empalmes. Empalmes de cintas.

647
00:36:53,619 --> 00:36:56,780
Y tendría que haberlos, a no ser
que fuera una copia y el original

648
00:36:56,783 --> 00:36:59,370
siguiera aquí, así que habla.

649
00:37:00,606 --> 00:37:02,053
¿Dónde está?

650
00:37:02,056 --> 00:37:04,477
Que os jodan.

651
00:37:04,480 --> 00:37:05,982
Vale, vale, vale.

652
00:37:05,984 --> 00:37:08,837
Está en la caja. Esa caja de ahí.

653
00:37:10,524 --> 00:37:12,623
Cogedla y marchaos. Espera, espera,

654
00:37:12,626 --> 00:37:14,465
espera, espera. ¿Qué estás haciendo?

655
00:37:14,467 --> 00:37:16,834
¡No! No. Ese es el
trabajo de toda mi vida.

656
00:37:16,837 --> 00:37:19,576
Es lo único que tengo.
Por favor, por favor.

657
00:37:19,578 --> 00:37:20,745
Está bien.

658
00:37:20,747 --> 00:37:22,733
Lo siento. ¿Vale? ¡Lamento todo esto!

659
00:37:22,736 --> 00:37:25,721
Pero, por favor, haz que pare.

660
00:37:25,724 --> 00:37:27,394
Odio las disculpas.

661
00:37:30,533 --> 00:37:32,303
Es verdad.

662
00:37:32,995 --> 00:37:36,542
Esperad, no podéis
dejarme aquí. Por favor.

663
00:37:36,545 --> 00:37:38,714
- Por favor.
- Nos metiste en una película de miedo.

664
00:37:38,716 --> 00:37:40,920
Te estamos devolviendo el favor.

665
00:37:48,595 --> 00:37:52,072
¿Creéis que este es el
final de la película?

666
00:37:53,886 --> 00:37:55,978
¡Solo es el primer acto!

667
00:38:00,894 --> 00:38:02,695
¡Y el resto

668
00:38:02,697 --> 00:38:05,751
va a ser épico!

669
00:38:08,074 --> 00:38:11,275
Mi nombre formará parte
de la historia del cine.

670
00:38:11,278 --> 00:38:13,049
¡Kubrick! ¡Coppola!

671
00:38:13,051 --> 00:38:14,385
¡Spielberg!

672
00:38:14,387 --> 00:38:17,494
¡Y el puto Larry Bitterman!

673
00:38:20,399 --> 00:38:22,836
¡Tengo un puto Rolls-Royce!

674
00:38:22,838 --> 00:38:24,673
¿Queréis saber por qué?

675
00:38:24,675 --> 00:38:28,413
¡Preguntaos por qué!

676
00:38:28,415 --> 00:38:31,085
¡No os va a gustar la respuesta!

677
00:39:23,484 --> 00:39:27,678
TENDENCIAS: NUEVO ESTRENO
RABBIT RABBIT

678
00:39:38,735 --> 00:39:45,306
www.subtitulamos.tv

