1
00:00:00,030 --> 00:00:02,593
Si alguien sabe algo, por favor,

2
00:00:02,719 --> 00:00:04,356
ayúdeme a encontrar a mi familia.

3
00:00:04,680 --> 00:00:07,359
Encuentro personas, Sra. Chambers.
He hecho esto toda mi vida.

4
00:00:07,466 --> 00:00:10,610
En una ocasión, me
prometiste que me ayudarías.

5
00:00:10,672 --> 00:00:12,871
Eso fue antes de la sangre
de todas esas personas

6
00:00:12,920 --> 00:00:14,799
como si fuera agua de lluvia

7
00:00:14,867 --> 00:00:16,994
inundando los desagües en las calles.

8
00:00:17,072 --> 00:00:19,848
Mi hija, Sara, murió.

9
00:00:19,880 --> 00:00:22,376
No quiero su compasión ni la merezco.

10
00:00:22,400 --> 00:00:24,013
Cargo con su muerte.

11
00:00:24,094 --> 00:00:26,900
¿Cómo Kamilla Agoston
habla de que este país

12
00:00:26,925 --> 00:00:29,016
está inundado de inmigrantes cuando
está casada con un británico?

13
00:00:29,040 --> 00:00:30,920
Debería regresar a casa, ¿no?

14
00:00:31,320 --> 00:00:34,296
- ¿Por qué me está ayudando?
- Porque puedo.

15
00:00:34,320 --> 00:00:36,376
Andras no sabe dónde está mi hijo,

16
00:00:36,400 --> 00:00:38,568
pero dice que puede intentar encontrarlo

17
00:00:38,632 --> 00:00:41,128
con la condición de que te involucre.

18
00:00:41,206 --> 00:00:42,735
Me lo debes.

19
00:00:43,095 --> 00:00:44,890
Gomorra sabrá dónde encontrar a Will.

20
00:00:44,960 --> 00:00:46,616
Si los ayudo, me dejará ir.

21
00:00:46,680 --> 00:00:49,976
Andras tiene que encontrarse
con su antigua cómplice a solas.

22
00:00:50,000 --> 00:00:51,461
¿Puedes oírme?

23
00:00:51,506 --> 00:00:53,522
No tan fuerte a menos
que quiera que me maten.

24
00:00:53,640 --> 00:00:55,296
Oh, no, no...

25
00:00:55,320 --> 00:00:56,724
¡No!

26
00:00:56,749 --> 00:00:59,325
Esta grabación no es otra
cosa que una distracción.

27
00:00:59,350 --> 00:01:00,413
Es una falsificación.

28
00:01:00,457 --> 00:01:03,743
Se acercan cambios y
la sangre va a fluir.

29
00:01:03,824 --> 00:01:06,260
Para aquellos que se interponen en
nuestro camino solo existe la muerte.

30
00:01:11,869 --> 00:01:14,209
Esto se sentirá un poco frío.

31
00:01:24,056 --> 00:01:25,335
Lo siento.

32
00:01:28,678 --> 00:01:31,695
Lo siento, no hay latido.

33
00:01:32,325 --> 00:01:34,246
El embrión debe haber...

34
00:01:37,200 --> 00:01:39,193
Les daré un momento.

35
00:01:40,192 --> 00:01:42,440
Lo siento. Lo siento mucho, mi amor.

36
00:01:47,778 --> 00:01:49,258
Lo siento mucho.

37
00:01:59,080 --> 00:02:02,362
No debería estar haciendo
eso en este lugar.

38
00:02:03,200 --> 00:02:05,280
¿Cómo puede ser tan desconsiderada?

39
00:02:08,112 --> 00:02:10,444
Creí que quizá esta vez...

40
00:02:15,040 --> 00:02:16,480
Bueno, ambos lo creímos.

41
00:02:18,315 --> 00:02:19,737
Es natural.

42
00:02:20,635 --> 00:02:21,635
¿Lo es?

43
00:02:22,840 --> 00:02:26,782
Seguir haciendo lo mismo y
esperar resultados diferentes.

44
00:02:27,898 --> 00:02:29,684
Cuatro rondas.

45
00:02:30,436 --> 00:02:35,853
Una eternidad como un alfiletero humano.

46
00:02:38,480 --> 00:02:40,533
Y tenemos los brazos vacíos.

47
00:02:41,341 --> 00:02:42,908
Bueno, lo intentamos de nuevo.

48
00:02:46,063 --> 00:02:47,829
- Es mucho dinero.
- Sí, bueno...

49
00:02:47,867 --> 00:02:49,421
Quizá por nada.

50
00:02:49,522 --> 00:02:52,203
No es algo de lo que tenemos
que preocuparnos, ¿no?

51
00:02:53,560 --> 00:02:56,280
Si puedes soportarlo, podemos hacerlo.

52
00:03:02,560 --> 00:03:03,902
Y, entonces, ¿quién sabe?

53
00:03:05,191 --> 00:03:06,932
Quizá algún día

54
00:03:07,519 --> 00:03:09,861
seremos la pareja paseándose
por aquí con un cochecito.

55
00:03:13,172 --> 00:03:16,640
Y habrá otra persona
sentada ahí que dirá:

56
00:03:17,156 --> 00:03:18,429
"Míralos.

57
00:03:20,389 --> 00:03:22,431
Qué desconsiderados son".

58
00:03:32,859 --> 00:03:37,422
www.subtitulamos.tv

59
00:03:43,600 --> 00:03:46,950
¿Para qué nos convocó a todos aquí?

60
00:03:47,072 --> 00:03:49,990
Necesito enfocarme en la
búsqueda de Andras Juszt.

61
00:03:50,199 --> 00:03:52,246
Creo que la grabación
en una falsificación.

62
00:03:56,837 --> 00:03:58,845
Encontré una grabación

63
00:03:59,476 --> 00:04:02,001
de un video de un rehén hecho en 2007,

64
00:04:02,600 --> 00:04:06,858
una grabación de ISIS de la captura
del periodista Jean-Francois Lemars.

65
00:04:07,170 --> 00:04:11,146
El audio coincide con el usado
en la grabación que nos enviaron.

66
00:04:11,186 --> 00:04:14,122
Nada de esto prueba nada.

67
00:04:14,147 --> 00:04:15,883
Vi a Alex morir.

68
00:04:15,917 --> 00:04:17,295
Extraoficialmente.

69
00:04:17,393 --> 00:04:19,806
Ayer llegamos a la misma conclusión.

70
00:04:19,859 --> 00:04:21,595
El sonido debió haber sido reemplazado.

71
00:04:21,760 --> 00:04:23,456
Quien sea que mató a su hijo quería

72
00:04:23,480 --> 00:04:26,035
que creyéramos que fue obra
de extremistas islámicos.

73
00:04:26,066 --> 00:04:27,426
¿Sabían esto ayer?

74
00:04:27,451 --> 00:04:28,587
Lo sospechábamos.

75
00:04:28,612 --> 00:04:31,051
Reusaron un audio.

76
00:04:31,515 --> 00:04:33,574
No tenían tiempo. ¿Y qué diablos?

77
00:04:33,719 --> 00:04:36,375
- No entiendo qué diferencia hace.
- ¿Por qué?

78
00:04:36,400 --> 00:04:38,484
¿Por qué elegir a un grupo

79
00:04:38,578 --> 00:04:41,364
fundamentalista musulmán
como el rostro de este acto?

80
00:04:42,200 --> 00:04:45,336
Bertolt Brecht decía: "Te pones una
etiqueta y se la pones a otra persona".

81
00:04:45,360 --> 00:04:47,567
Creo que es esto lo que
estamos viendo aquí.

82
00:04:47,658 --> 00:04:50,338
Esto es una pérdida de tiempo.

83
00:04:51,578 --> 00:04:54,074
Tenemos que encontrar
el cadáver de mi hijo

84
00:04:54,200 --> 00:04:56,750
y a la gente que retiene a Will.

85
00:04:57,272 --> 00:05:00,648
Sra. Chambers, si encontramos a
la gente que hizo esa grabación,

86
00:05:00,673 --> 00:05:02,019
encontraremos a su hijo,

87
00:05:02,136 --> 00:05:04,559
pero considere la política en este país.

88
00:05:04,634 --> 00:05:08,281
La extrema derecha ha ganado
mucho terreno en los últimos años.

89
00:05:08,492 --> 00:05:11,224
Considere ahora el arma
que sabemos que fue usada

90
00:05:11,249 --> 00:05:12,616
en el asesinato de su marido,

91
00:05:12,640 --> 00:05:16,137
un arma asociada mayormente
a la Alemania nazi.

92
00:05:16,265 --> 00:05:18,881
Esta clase de odio
está normalizado ahora.

93
00:05:18,960 --> 00:05:21,620
No son nazis, son nuestros vecinos,

94
00:05:21,846 --> 00:05:23,143
nuestros amigos.

95
00:05:23,330 --> 00:05:25,010
Mi hijo está muerto.

96
00:05:25,259 --> 00:05:26,912
¿Y quiere que me quede sentada aquí

97
00:05:27,029 --> 00:05:30,256
diciéndome que es una gran
conspiración de la extrema derecha?

98
00:05:30,280 --> 00:05:31,376
Me cansé.

99
00:05:31,400 --> 00:05:33,070
Me queda solo un hijo.

100
00:05:33,680 --> 00:05:34,880
Encuéntrelo.

101
00:05:56,806 --> 00:05:59,041
Lo siento, ¿puedo
abusar de su amabilidad?

102
00:05:59,920 --> 00:06:01,160
Gracias.

103
00:06:02,920 --> 00:06:04,200
   

104
00:06:05,880 --> 00:06:07,160
Gracias.

105
00:06:09,341 --> 00:06:10,708
¿Emma?

106
00:06:11,567 --> 00:06:14,200
- No fumas.
- No, no fumo. Pero estoy por hacerlo.

107
00:06:23,581 --> 00:06:25,754
La última vez que fumé un cigarrillo,

108
00:06:26,004 --> 00:06:28,060
me acababan de dejar.

109
00:06:28,491 --> 00:06:30,427
Alan Crawley.

110
00:06:30,600 --> 00:06:32,040
Dios...

111
00:06:33,354 --> 00:06:36,294
Recuerdo pensar, mirando al cigarrillo:

112
00:06:37,240 --> 00:06:39,376
"Alan Crawley no vale esto.

113
00:06:39,400 --> 00:06:42,496
Mis pulmones se merecen algo
mejor". Y lo apagué de inmediato.

114
00:06:43,126 --> 00:06:44,766
Una semana después, conocí a Richard.

115
00:06:47,406 --> 00:06:49,086
Eso fue hace 30 años.

116
00:06:50,517 --> 00:06:53,637
Pero esta vez no puedo encontrar
un motivo para apagarlo.

117
00:07:01,840 --> 00:07:03,320
Mire...

118
00:07:10,360 --> 00:07:11,920
Vea esto.

119
00:07:13,520 --> 00:07:15,000
¿Qué es?

120
00:07:16,771 --> 00:07:19,736
Algo que buscó en Google
completamente por su cuenta

121
00:07:19,760 --> 00:07:22,546
porque es un francés brillante.

122
00:07:22,939 --> 00:07:24,194
¿De acuerdo?

123
00:07:25,474 --> 00:07:26,754
De acuerdo.

124
00:07:34,910 --> 00:07:37,590
Estaré en el bar de la
esquina dentro de media hora.

125
00:07:46,269 --> 00:07:48,971
El país que amamos está destrozado.

126
00:07:49,601 --> 00:07:53,041
Los parásitos están aquí.
¡Y nuestros sabios líderes

127
00:07:53,643 --> 00:07:55,714
quieren dejarnos secos!

128
00:07:56,093 --> 00:07:57,246
No más.

129
00:07:57,458 --> 00:07:59,369
Es hora de contraatacar.

130
00:07:59,495 --> 00:08:01,460
Purificar nuestras
calles sucias con fuego.

131
00:08:01,486 --> 00:08:03,315
Quemar la decadencia
y comenzar de nuevo.

132
00:08:04,245 --> 00:08:06,869
Los humanitarios quieren silenciarme.

133
00:08:07,002 --> 00:08:10,810
Hablan de libertad de expresión, pero me
cierran cuentas y borran publicaciones

134
00:08:10,849 --> 00:08:13,360
persiguiéndome por las redes sociales
como si eso sirviera de algo.

135
00:08:13,749 --> 00:08:15,909
No entienden el mensaje.
Es más grande que yo.

136
00:08:16,027 --> 00:08:17,606
Yo soy solo una voz.

137
00:08:17,938 --> 00:08:20,338
Este movimiento es nuestro, juntos.

138
00:08:20,369 --> 00:08:24,714
Llevaremos esta puta guerra a su acto
final y limpiaremos a este sucio país

139
00:08:24,790 --> 00:08:28,340
de su inmunda plaga
de una vez por todas.

140
00:09:19,209 --> 00:09:21,112
¿No se está tomando un trago?

141
00:09:22,074 --> 00:09:23,620
No. Yo...

142
00:09:24,720 --> 00:09:27,200
ya no bebo.

143
00:09:32,067 --> 00:09:33,590
¿Vio la grabación?

144
00:09:34,526 --> 00:09:36,022
Si tengo razón,

145
00:09:36,187 --> 00:09:39,005
si estos supuestos yihadistas

146
00:09:39,052 --> 00:09:41,352
solo son una tapadera para
un grupo de extrema derecha,

147
00:09:42,360 --> 00:09:45,564
¿cree que este personaje en Internet,

148
00:09:45,589 --> 00:09:47,830
este Gomorra, está detrás de eso?

149
00:09:47,858 --> 00:09:48,870
Sí.

150
00:09:49,085 --> 00:09:51,464
Imagino que hay una historia
detrás de la máscara.

151
00:09:52,311 --> 00:09:56,170
Tenemos un festival
folclórico, Busojaras.

152
00:09:56,410 --> 00:09:58,455
Usan máscaras tradicionales...

153
00:09:59,184 --> 00:10:00,276
como esta,

154
00:10:00,760 --> 00:10:02,789
diseñadas para atemorizar.

155
00:10:03,040 --> 00:10:06,120
He visto varias de estas
grabaciones, todas son iguales.

156
00:10:07,320 --> 00:10:09,710
Culpan de todos los males de su país

157
00:10:09,787 --> 00:10:12,496
a aquellos que menos pueden defenderse.

158
00:10:12,520 --> 00:10:15,194
No es nada nuevo. Mi padre
se mudó aquí desde Turquía,

159
00:10:15,404 --> 00:10:16,681
hace mucho tiempo.

160
00:10:16,960 --> 00:10:19,603
Ha estado lidiando con
esta basura toda su vida.

161
00:10:19,760 --> 00:10:21,024
Sí.

162
00:10:21,097 --> 00:10:22,848
Pero está empeorando.

163
00:10:23,391 --> 00:10:25,625
Que Dios no permita que debas ser gay,

164
00:10:25,703 --> 00:10:27,152
extranjero, diferente.

165
00:10:27,206 --> 00:10:29,661
El mundo lleva tiempo lleno
de guerreros de teclados

166
00:10:29,712 --> 00:10:31,327
acechando en las sombras,

167
00:10:31,452 --> 00:10:33,087
pero, salir de la oscuridad,

168
00:10:33,129 --> 00:10:36,759
convertirse en una especie de grupo
terrorista organizado, bueno, esto...

169
00:10:36,936 --> 00:10:39,392
Esto sería algo nuevo.

170
00:10:39,440 --> 00:10:41,849
Hubo un caso hace unos meses,

171
00:10:42,177 --> 00:10:43,653
en los asentamientos gitanos,

172
00:10:43,708 --> 00:10:45,451
todos atacados al mismo tiempo.

173
00:10:45,483 --> 00:10:47,180
Los tres hombres que fueron arrestados

174
00:10:47,461 --> 00:10:49,166
jamás se habían conocido entre sí.

175
00:10:49,652 --> 00:10:51,547
¿Gomorra coordinó el ataque?

176
00:10:51,625 --> 00:10:54,105
Todo enviado por chats
grupales anónimos al teléfono.

177
00:10:55,085 --> 00:10:58,044
¿Y también organizó el
falso video del rehén

178
00:10:58,080 --> 00:10:59,536
para que liberaran a Andras?

179
00:10:59,560 --> 00:11:01,719
Con los recursos que tiene Gomorra,

180
00:11:02,175 --> 00:11:04,871
con su alcance, es posible.

181
00:11:05,043 --> 00:11:08,299
Esto no es un chiflado en
el sótano haciendo videos.

182
00:11:08,378 --> 00:11:09,889
Tiene dinero e influencia

183
00:11:09,928 --> 00:11:12,035
y solo se volverá más peligroso.

184
00:11:12,071 --> 00:11:16,291
¿Nadie tiene idea de quién podría
ser este personaje Gomorra?

185
00:11:17,960 --> 00:11:19,694
Hay una política local,

186
00:11:19,988 --> 00:11:21,640
Kamilla Agoston.

187
00:11:24,497 --> 00:11:26,864
Lidera el partido Hungría Primero.

188
00:11:28,139 --> 00:11:31,395
Muchos creen que conoce a la
persona detrás de la máscara,

189
00:11:31,475 --> 00:11:33,468
que está en contacto con ella.

190
00:11:34,000 --> 00:11:37,274
Aunque lo niega, claro.

191
00:11:37,356 --> 00:11:38,756
   

192
00:11:40,680 --> 00:11:42,476
¿Por qué sigue mirándolos?

193
00:11:46,038 --> 00:11:49,478
Porque ella está por dejarlo,
por terminar su matrimonio.

194
00:11:51,440 --> 00:11:52,680
¿Cómo lo sabe?

195
00:11:56,280 --> 00:11:58,342
Hay más que desearía contarme.

196
00:11:59,800 --> 00:12:03,608
Lo que sea, entiendo que esta
es la parte que jamás repetiré,

197
00:12:03,658 --> 00:12:05,658
el motivo por el que
se reunió conmigo aquí.

198
00:12:06,572 --> 00:12:09,782
Mañana, Kamilla Agoston
va a dar un discurso.

199
00:12:09,985 --> 00:12:11,703
Hay información que sugiere

200
00:12:12,118 --> 00:12:13,646
que hay violencia planeada.

201
00:12:14,168 --> 00:12:16,879
Soy un policía sin ninguna jurisdicción.

202
00:12:18,327 --> 00:12:20,727
¿Me contó todo esto
solo porque pregunté?

203
00:12:21,987 --> 00:12:23,661
Quiero incluirlo,

204
00:12:23,708 --> 00:12:24,976
como asesor,

205
00:12:25,038 --> 00:12:26,708
como lo fue en Ámsterdam.

206
00:12:34,911 --> 00:12:36,380
No.

207
00:12:37,058 --> 00:12:38,419
¿No?

208
00:12:38,879 --> 00:12:40,176
¿Así como así?

209
00:12:40,200 --> 00:12:43,814
Todo lo que quiero es encontrar a lo que
queda de la familia de Emma Chambers.

210
00:12:56,325 --> 00:12:58,061
¿Cómo lo supo?

211
00:12:58,414 --> 00:13:00,310
No entiende húngaro.

212
00:13:00,412 --> 00:13:01,972
Entiendo a la gente.

213
00:13:12,729 --> 00:13:14,473
¿Sabes cómo se ve esto?

214
00:13:14,511 --> 00:13:15,488
Sí.

215
00:13:15,519 --> 00:13:17,763
Un sospechoso de homicidio
sale de esta comisaría

216
00:13:17,841 --> 00:13:19,682
como si fuera la oficina
de correos y desaparece

217
00:13:19,752 --> 00:13:21,410
en plena noche.

218
00:13:21,449 --> 00:13:22,783
Lo sé, lo sé.

219
00:13:23,536 --> 00:13:27,594
¿Cómo metió un cuchillo a esa celda?
¿Por qué no fue registrado debidamente?

220
00:13:27,633 --> 00:13:29,020
Intento averiguarlo.

221
00:13:29,059 --> 00:13:31,987
Tú respondes ante mí, pero yo tengo
que responder ante mis superiores.

222
00:13:32,019 --> 00:13:33,205
¿Entiendes?

223
00:13:35,776 --> 00:13:36,776
Sí.

224
00:13:37,653 --> 00:13:39,060
No hay excusa, entiendo si quiere que...

225
00:13:39,099 --> 00:13:41,197
No te pedí que ofrezcas tu renuncia.

226
00:13:41,600 --> 00:13:43,146
Te pedí que lo soluciones.

227
00:13:47,405 --> 00:13:49,633
El acto de Kamilla
Agoston es esta tarde.

228
00:13:49,855 --> 00:13:51,433
¿Entiendes lo importante que es?

229
00:13:51,458 --> 00:13:52,410
Lo entiendo.

230
00:13:52,480 --> 00:13:55,689
Hemos pedido unidades adicionales
de Soroksár y Ferencváros.

231
00:13:56,206 --> 00:13:59,091
Estoy en comunicación constante con
los otros jefes de departamento.

232
00:13:59,162 --> 00:14:00,753
Si algo sucede allí,

233
00:14:00,907 --> 00:14:03,599
Dios sabe cuánta gente
inocente estará en peligro.

234
00:14:03,782 --> 00:14:04,782
Lo entiendo.

235
00:14:04,862 --> 00:14:06,448
Por tu bien,

236
00:14:06,958 --> 00:14:08,563
espero que sí.

237
00:14:17,598 --> 00:14:19,214
¿Qué fue eso?

238
00:14:19,448 --> 00:14:20,944
¿Qué cree?

239
00:14:20,999 --> 00:14:24,444
Andras Juszt se escapó
de esta comisaría.

240
00:14:24,834 --> 00:14:27,680
"Rodarán cabezas", dicen, ¿no?

241
00:14:29,404 --> 00:14:30,725
Lo siento.

242
00:14:30,774 --> 00:14:32,787
Ya ha pasado por mucho.

243
00:14:33,440 --> 00:14:34,680
Tome.

244
00:14:35,680 --> 00:14:37,056
La laptop de Alex.

245
00:14:37,080 --> 00:14:39,420
La contraseña ha sido descifrada.

246
00:14:39,960 --> 00:14:42,140
Los técnicos han hecho todo lo posible,

247
00:14:42,172 --> 00:14:43,932
pero no hay nada ahí.

248
00:14:45,292 --> 00:14:48,268
Lo sé, quería darle un vistazo igual.

249
00:14:48,480 --> 00:14:50,702
¿Qué espera encontrar?

250
00:14:50,741 --> 00:14:52,140
No lo sé.

251
00:14:52,939 --> 00:14:55,327
Esto es todo lo que me queda de él.

252
00:14:55,960 --> 00:14:58,440
No puedo hablarle, no
puedo estar con él.

253
00:14:59,877 --> 00:15:01,862
Esto es todo lo que tengo.

254
00:15:02,280 --> 00:15:03,600
Es Erman...

255
00:15:04,423 --> 00:15:05,983
Disculpe.

256
00:15:42,118 --> 00:15:43,634
Para usted.

257
00:15:44,339 --> 00:15:47,470
¿Me la vas a arrojar o vas a entrar?

258
00:15:58,867 --> 00:16:00,067
Gracias.

259
00:16:03,120 --> 00:16:05,440
Estos tipos con los que estaba,

260
00:16:05,579 --> 00:16:08,435
a veces son unos imbéciles.

261
00:16:08,460 --> 00:16:11,276
He conocido a muchos imbéciles antes.

262
00:16:11,440 --> 00:16:13,049
Lo entiendo.

263
00:16:13,354 --> 00:16:15,430
Intentaré mantenerlos lejos de aquí.

264
00:16:15,461 --> 00:16:16,665
Estaré bien.

265
00:16:16,778 --> 00:16:18,514
Eres tú el que debería tener cuidado.

266
00:16:18,741 --> 00:16:20,701
Esas personas solo creen en el odio.

267
00:16:22,220 --> 00:16:24,901
Es mejor, creo yo, que las personas...

268
00:16:25,085 --> 00:16:26,663
se ayuden unas a las otras

269
00:16:27,147 --> 00:16:28,573
a que se lastimen unas a las otras.

270
00:16:32,924 --> 00:16:34,420
Quédate.

271
00:16:34,913 --> 00:16:37,073
Prepararé café turco para los dos.

272
00:16:37,829 --> 00:16:40,603
A menos, claro, que tengas
que ir a otra parte.

273
00:16:41,560 --> 00:16:42,760
Bien.

274
00:16:43,724 --> 00:16:45,644
Un buen café turco, ¿sí?

275
00:16:48,300 --> 00:16:51,537
EN LA ACTUALIDAD

276
00:16:54,391 --> 00:16:55,865
Hola, ¿Zsofia?

277
00:16:56,216 --> 00:16:59,218
Peter Krozmy, Inmobiliaria Duna.

278
00:16:59,332 --> 00:17:00,908
Hola. Gracias por venir.

279
00:17:02,743 --> 00:17:06,659
Esta es una de las últimas propiedades
en Jószefváros en ponerse a la venta.

280
00:17:07,297 --> 00:17:09,674
Lo sé. Realmente no
quería pensar en ello.

281
00:17:10,106 --> 00:17:12,327
No he regresado desde
que mi padre murió.

282
00:17:13,410 --> 00:17:16,583
Lo entiendo. Debería advertirle

283
00:17:16,614 --> 00:17:18,301
que los precios en esta zona no son...

284
00:17:18,434 --> 00:17:20,803
Digo, después de todo lo que pasó...

285
00:17:23,448 --> 00:17:24,861
Sí, claro.

286
00:17:25,872 --> 00:17:28,373
Están despejando todo
el Octavo Distrito,

287
00:17:28,840 --> 00:17:30,829
está siendo reurbanizado ahora.

288
00:17:34,700 --> 00:17:37,647
Dentro de diez años, la única
manera en la que será robada

289
00:17:37,727 --> 00:17:40,179
será por un cabrón que venderá
pan artesanal carísimo.

290
00:17:45,448 --> 00:17:46,850
Dé un vistazo.

291
00:17:47,005 --> 00:17:48,349
Gracias.

292
00:18:24,293 --> 00:18:29,329
Busco información de una transferencia
periódica de mi padre, Mehmet Arslan.

293
00:18:29,376 --> 00:18:32,707
Enviaba pagos regulares a esta cuenta.

294
00:18:33,155 --> 00:18:37,183
Sí, la tengo. A Balázs Dobos, es uno
de los muchachos a nuestro cargo.

295
00:18:37,669 --> 00:18:39,140
¿Qué sitio es este?

296
00:18:39,429 --> 00:18:42,556
Ayudamos a chicos que el
sistema no puede atender.

297
00:18:43,883 --> 00:18:46,721
Nosotros guardábamos el dinero, podía
acceder a él con nuestro permiso

298
00:18:46,830 --> 00:18:49,234
para asegurarnos de que
fuera usado prudentemente.

299
00:18:49,378 --> 00:18:50,462
¿Está aquí ahora?

300
00:18:50,549 --> 00:18:52,071
Sí. Ahí.

301
00:18:52,631 --> 00:18:53,706
Habitación tres.

302
00:18:53,761 --> 00:18:54,919
Gracias.

303
00:19:21,682 --> 00:19:24,594
Oye, solo quiero hablar. ¿Cómo
conoces a mi padre, Mehmet Arslan?

304
00:19:28,181 --> 00:19:29,709
¿Adónde vas?

305
00:19:30,463 --> 00:19:32,842
¡Por favor! Solo quiero hablar.

306
00:19:56,316 --> 00:19:58,607
¿Cuánto tiempo continuará esto?

307
00:19:59,603 --> 00:20:01,643
Hasta que encontremos a Will Chambers.

308
00:20:04,063 --> 00:20:05,376
¿Y entonces?

309
00:20:05,878 --> 00:20:07,064
¿Entonces qué?

310
00:20:08,200 --> 00:20:09,778
¿Entonces me dejará ir?

311
00:20:11,219 --> 00:20:12,656
Ese...

312
00:20:13,320 --> 00:20:15,086
Ese es nuestro trato.

313
00:20:17,642 --> 00:20:19,329
¿Espera que me lo crea?

314
00:20:47,674 --> 00:20:48,814
¿Qué es eso?

315
00:20:53,443 --> 00:20:54,747
Lo dibujé.

316
00:20:57,478 --> 00:20:59,384
Como a una de mis chicas francesas.

317
00:21:02,825 --> 00:21:04,881
¿Nos iremos pronto?

318
00:21:05,280 --> 00:21:06,950
Me están matando las muñecas.

319
00:21:08,705 --> 00:21:10,525
Se me parte el corazón...

320
00:21:12,530 --> 00:21:14,319
Dijo que ha cambiado.

321
00:21:16,349 --> 00:21:17,934
¿Cómo ha cambiado?

322
00:21:22,170 --> 00:21:24,491
Alguien cortó el hilo
al que me aferraba.

323
00:21:26,720 --> 00:21:29,202
El día del discurso de
Kamilla Agoston, ¿verdad?

324
00:21:29,280 --> 00:21:32,016
Lo llamaron el héroe de Józsefváros.

325
00:21:32,040 --> 00:21:33,933
¿Se siente como un héroe, Sr. Baptiste?

326
00:21:34,800 --> 00:21:37,408
La sangre de Józsefváros
está en tus manos,

327
00:21:37,455 --> 00:21:38,666
no las mías.

328
00:21:39,080 --> 00:21:40,200
Sí.

329
00:21:41,266 --> 00:21:42,680
¿Y qué hay de ti?

330
00:21:44,951 --> 00:21:47,022
También afirmas ser diferente.

331
00:21:47,522 --> 00:21:48,911
Ilumíname.

332
00:21:49,784 --> 00:21:52,400
¿Qué clase de epifanía
tiene un terrorista?

333
00:21:52,440 --> 00:21:54,816
- No soy terrorista.
- No, claro.

334
00:21:54,840 --> 00:21:58,262
¡Seguro que Gomorra falsificó el video
pidiendo tu liberación por diversión!

335
00:21:58,317 --> 00:22:00,380
¿Cree que Gomorra
siquiera sabe quién soy?

336
00:22:00,840 --> 00:22:02,341
Era un mensajero.

337
00:22:03,120 --> 00:22:06,296
Solo cartas y paquetes
de un lado a otro,

338
00:22:06,320 --> 00:22:08,336
todo el tiempo, el
maldito Andras Express.

339
00:22:08,360 --> 00:22:10,562
¿Y por qué tomarse la
molestia de hacer ese video?

340
00:22:10,702 --> 00:22:11,961
Sabía cosas.

341
00:22:12,455 --> 00:22:13,769
Sí.

342
00:22:14,368 --> 00:22:16,206
Nombres.

343
00:22:16,519 --> 00:22:19,520
Otras personas a las que
podría señalar si quisiera.

344
00:22:20,718 --> 00:22:22,490
No le importaba una mierda yo.

345
00:22:22,771 --> 00:22:23,882
No realmente.

346
00:22:24,560 --> 00:22:25,799
Solo le importaba su persona.

347
00:23:16,321 --> 00:23:18,125
Gracias por venir.

348
00:23:24,360 --> 00:23:26,256
Espero que no escatimaras
con la tecnología esta vez.

349
00:23:26,280 --> 00:23:28,550
No necesita seguir
trayendo a estas personas.

350
00:23:29,150 --> 00:23:32,046
Le he demostrado que estoy preparado
para hacer lo que sea necesario.

351
00:23:32,242 --> 00:23:33,941
Me avergüenzo de mi pasado.

352
00:23:34,720 --> 00:23:36,104
Pero tu vergüenza...

353
00:23:36,920 --> 00:23:38,640
no los revivirá, ¿verdad?

354
00:23:44,413 --> 00:23:45,998
Parece que estamos listos.

355
00:23:49,001 --> 00:23:50,523
Entonces, sé un buen perro.

356
00:24:40,154 --> 00:24:43,100
No debiste haber ido a mi casa anoche.

357
00:24:45,142 --> 00:24:47,091
¿Preferirías que hubiera llamado?

358
00:24:48,614 --> 00:24:50,429
Eres un hombre buscado, Andras.

359
00:24:50,923 --> 00:24:52,311
Soy política.

360
00:24:53,207 --> 00:24:55,499
No es bueno para mí que me vean contigo.

361
00:24:56,968 --> 00:24:58,888
Fuiste tú quien dijo
que nos viéramos aquí.

362
00:25:00,104 --> 00:25:01,748
Porque soy la dueña de este lugar.

363
00:25:07,595 --> 00:25:09,434
No tienes nada que temer de mí.

364
00:25:11,573 --> 00:25:12,808
No soy nada.

365
00:25:13,679 --> 00:25:14,679
Soy un donnadie.

366
00:25:21,997 --> 00:25:23,642
No debería estar aquí.

367
00:25:27,113 --> 00:25:29,281
Falsificaron un puto video de un rehén

368
00:25:29,696 --> 00:25:31,369
para sacarme.

369
00:25:34,158 --> 00:25:36,015
Tiene que haber un motivo para eso.

370
00:25:36,062 --> 00:25:37,134
Escúchame.

371
00:25:38,408 --> 00:25:41,239
Tómate el tiempo para escuchar
lo que tengo para decir.

372
00:25:43,105 --> 00:25:44,520
¿Por qué estás aquí?

373
00:25:48,112 --> 00:25:49,325
Gomorra.

374
00:25:51,988 --> 00:25:53,434
Quiero volver.

375
00:25:53,787 --> 00:25:55,428
Sabes dónde encontrarlo.

376
00:25:58,330 --> 00:26:00,135
Pareces nervioso.

377
00:26:04,834 --> 00:26:06,224
Es una carga.

378
00:26:06,845 --> 00:26:08,362
Va a arruinarlo.

379
00:26:08,456 --> 00:26:09,834
¿Dónde has estado?

380
00:26:11,231 --> 00:26:14,739
En ninguna parte. Soy
un perro callejero.

381
00:26:15,836 --> 00:26:17,282
Entonces, ¿por qué no huir?

382
00:26:17,420 --> 00:26:18,805
Este es mi país.

383
00:26:19,747 --> 00:26:22,869
No tengo control sobre Gomorra.

384
00:26:22,962 --> 00:26:24,806
Pero sabes dónde puede ser encontrado.

385
00:26:26,435 --> 00:26:28,248
No pido verlo.

386
00:26:28,475 --> 00:26:30,297
Solo volver a ser parte de su círculo.

387
00:26:30,739 --> 00:26:32,755
Para encontrar un propósito en la vida.

388
00:26:36,040 --> 00:26:38,391
Deberíamos llevarlo para que
haga un trato con la policía

389
00:26:38,438 --> 00:26:39,952
y entregue alguna prueba.

390
00:26:39,977 --> 00:26:43,177
¿Crees que la policía te escuchará
después de cómo te trataron?

391
00:26:48,236 --> 00:26:50,076
Pregunta por Will.

392
00:26:52,960 --> 00:26:54,840
Pregunta por él ahora.

393
00:27:06,653 --> 00:27:08,001
Will Chambers.

394
00:27:10,788 --> 00:27:13,162
El muchacho... El hijo de
la embajadora británica.

395
00:27:15,394 --> 00:27:16,882
¿Lo has visto?

396
00:27:21,830 --> 00:27:27,038
Esta noche, me reuniré con
algunas personas con ideas afines

397
00:27:27,100 --> 00:27:28,509
en mi casa.

398
00:27:29,384 --> 00:27:31,323
Deberías venir.

399
00:27:38,712 --> 00:27:40,520
Sabe quién es Will.

400
00:27:42,040 --> 00:27:43,824
Eso no fue lo que dijo.

401
00:27:46,440 --> 00:27:47,979
Vamos a encontrar a mi hijo.

402
00:27:59,878 --> 00:28:02,690
14 MESES ANTES

403
00:28:03,314 --> 00:28:06,469
Tres cuervos y dos gorriones
vivían en el bosque.

404
00:28:07,438 --> 00:28:09,138
Eran buenos amigos.

405
00:28:10,458 --> 00:28:11,669
Un día...

406
00:28:12,995 --> 00:28:16,951
se cruzaron con un
árbol enorme y hermoso.

407
00:28:17,651 --> 00:28:20,679
Los cuervos y los gorriones
querían vivir ahí.

408
00:28:21,605 --> 00:28:26,527
Los gorriones les dijeron a sus
tías, tíos, vecinos y amigos

409
00:28:26,981 --> 00:28:29,071
que habían encontrado su nuevo hogar.

410
00:28:30,907 --> 00:28:32,843
Los cuervos hicieron lo mismo.

411
00:28:35,713 --> 00:28:38,051
No pasó mucho tiempo hasta
que estalló una gran pelea

412
00:28:38,098 --> 00:28:39,682
entre los cuervos y los gorriones.

413
00:28:39,721 --> 00:28:41,952
Ambos bandos intentaban probar

414
00:28:42,578 --> 00:28:44,327
que tenían más derecho
al árbol que los otros.

415
00:28:47,658 --> 00:28:51,970
Después de eso, los cuervos y los
gorriones ya no pudieron ser amigos.

416
00:28:52,783 --> 00:28:56,902
Y entonces regresaron con
los de su propia especie.

417
00:28:59,826 --> 00:29:01,509
¿Sinceramente?

418
00:29:01,774 --> 00:29:03,083
Siempre quiero sinceridad.

419
00:29:06,000 --> 00:29:08,680
Es tu discurso, tu momento.

420
00:29:10,117 --> 00:29:12,040
¿Por qué cuentas un cuento de niños?

421
00:29:13,240 --> 00:29:14,896
Mi abuela me lo contó.

422
00:29:14,920 --> 00:29:17,805
Bueno, eres política, no niñera.

423
00:29:17,951 --> 00:29:21,818
La gente es más proclive a
cambiar de opinión y a abrirse

424
00:29:21,872 --> 00:29:25,407
a otras ideas cuando están
absortos por una historia

425
00:29:25,680 --> 00:29:27,960
en vez de siendo hiperanalíticos.

426
00:29:29,080 --> 00:29:31,537
Le bastó a Jesús, ¿verdad?

427
00:29:35,600 --> 00:29:38,345
Bueno, al menos te la
tomaron de tu lado bueno.

428
00:29:38,370 --> 00:29:40,286
LA CARA RESPETABLE DE LA EXTREMA DERECHA

429
00:29:42,511 --> 00:29:43,932
¿Me veo bien?

430
00:29:46,474 --> 00:29:47,775
Hermosa.

431
00:29:49,732 --> 00:29:51,101
Bueno, continúa, entonces.

432
00:29:52,040 --> 00:29:53,080
   

433
00:29:54,480 --> 00:29:55,803
¿Cuáles somos nosotros?

434
00:29:56,969 --> 00:29:58,467
¿Los gorriones o los cuervos?

435
00:30:00,200 --> 00:30:01,835
Somos alondras.

436
00:30:03,360 --> 00:30:07,063
Estábamos viviendo en el árbol
antes que apareciera nadie más.

437
00:30:17,040 --> 00:30:18,080
Hola.

438
00:30:21,043 --> 00:30:22,543
¿Qué haces aquí?

439
00:30:24,123 --> 00:30:26,243
No sabía qué más hacer.

440
00:30:40,040 --> 00:30:44,320
Esta mujer, la embajadora...

441
00:30:45,386 --> 00:30:47,511
¿vas a encontrar a sus hijos?

442
00:30:47,721 --> 00:30:49,182
Voy a intentarlo.

443
00:30:53,403 --> 00:30:55,098
No la va a revivir.

444
00:30:57,222 --> 00:30:59,111
¿Crees que no soy consciente de eso?

445
00:30:59,212 --> 00:31:00,570
Bueno, ya no lo sé.

446
00:31:00,601 --> 00:31:02,438
No sé qué diablos pasa por tu cabeza

447
00:31:02,462 --> 00:31:03,737
porque no me lo dices.

448
00:31:03,800 --> 00:31:05,995
¡Y todo lo que quieres
hacer tú es hablar y hablar!

449
00:31:06,640 --> 00:31:08,412
¿Pero por qué? ¡Maldita sea!

450
00:31:08,759 --> 00:31:10,197
Hablar, hablar, hablar,

451
00:31:10,243 --> 00:31:12,016
¡como si eso fuera a cambiar algo!

452
00:31:12,040 --> 00:31:13,361
No fue tu culpa.

453
00:31:13,462 --> 00:31:16,136
- Ambos sabemos que no es verdad.
- No, no, Sara...

454
00:31:16,160 --> 00:31:19,194
Sara era una adicta.
Tuvo una sobredosis.

455
00:31:19,480 --> 00:31:21,136
Dios sabe que intentó mucho...

456
00:31:21,160 --> 00:31:23,543
Tenía una bebé, un marido,

457
00:31:23,842 --> 00:31:25,795
y puse su vida en peligro, yo.

458
00:31:27,020 --> 00:31:30,040
La mudé a una casa en
el medio de la nada, yo.

459
00:31:32,175 --> 00:31:35,615
Tenía una vida en Ámsterdam. Por
fin podía respirar y luego...

460
00:31:36,661 --> 00:31:38,437
Perdió todo.

461
00:31:38,720 --> 00:31:40,162
De acuerdo. De acuerdo, entonces.

462
00:31:40,389 --> 00:31:41,512
Cúlpate de eso.

463
00:31:41,920 --> 00:31:45,871
Adelante, regodéate en tu
autocompasión todo lo que quieras,

464
00:31:46,011 --> 00:31:47,965
pero eso no cambiará nada.

465
00:31:49,440 --> 00:31:52,374
Sigues teniendo a tu nieta.

466
00:31:52,773 --> 00:31:54,756
Me sigues teniendo a mí.

467
00:31:58,973 --> 00:32:01,013
Por Dios. Es...

468
00:32:02,400 --> 00:32:06,478
Estás aquí intentando reunir
a la familia de una extraña

469
00:32:06,556 --> 00:32:09,156
y yo también perdí a mi familia.

470
00:32:12,400 --> 00:32:14,000
Solo...

471
00:32:16,440 --> 00:32:18,240
regresa a casa.

472
00:32:22,880 --> 00:32:24,762
Aún tengo trabajo que hacer.

473
00:32:27,694 --> 00:32:30,241
Cierto. Por supuesto.

474
00:32:33,064 --> 00:32:35,079
¿Sabes? Ella lo sacó de ti.

475
00:32:36,360 --> 00:32:37,739
Ambos son adictos.

476
00:32:39,120 --> 00:32:41,936
Tienes que rascarte
esa picazón, ¿verdad?

477
00:32:41,960 --> 00:32:44,069
Pero no sabes cuándo es hora de parar.

478
00:34:33,124 --> 00:34:36,103
DE ALEX: NO PUEDO ESPERAR. ES HORA.

479
00:35:20,446 --> 00:35:23,346
Soy la comandante Zsofia Arslan,
ha estado ignorando mis llamadas.

480
00:35:24,006 --> 00:35:25,698
Como puede ver, estoy ocupada.

481
00:35:25,989 --> 00:35:29,292
Tenemos información que sugiere
que posponga su discurso.

482
00:35:29,378 --> 00:35:31,645
Las personas quieren oírme hablar.

483
00:35:31,744 --> 00:35:33,518
¿Les va a decir que se vayan?

484
00:35:33,753 --> 00:35:37,207
No queda lugar adentro. ¿Cree que esta
gente reunida en la calle es buena idea?

485
00:35:37,320 --> 00:35:40,475
La última vez que revisé, comandante,
este seguía siendo un país libre.

486
00:35:40,680 --> 00:35:42,520
Así que, a menos que
intente cancelarnos...

487
00:35:42,699 --> 00:35:43,917
Pido sentido común.

488
00:35:43,980 --> 00:35:46,681
Hungría está enferma.
Necesita ser purgada.

489
00:35:46,821 --> 00:35:49,172
Cerrar nuestras fronteras para
que podamos comenzar de nuevo.

490
00:35:49,417 --> 00:35:50,785
Mi mensaje no será silenciado.

491
00:35:50,862 --> 00:35:52,439
Ahórreselo para alguien
a quien le interese.

492
00:35:52,491 --> 00:35:54,929
Sabe que los seguidores de Gomorra
tienen algo violento planeado para hoy.

493
00:35:55,200 --> 00:35:58,361
¿Por qué no hace su trabajo, comandante,
y deja que mi mujer haga el suyo?

494
00:36:04,390 --> 00:36:07,446
EN LA ACTUALIDAD

495
00:36:07,678 --> 00:36:08,718
¿Hola?

496
00:36:08,803 --> 00:36:09,803
¿Qué quiere?

497
00:36:09,904 --> 00:36:11,035
¿Quién habla?

498
00:36:11,261 --> 00:36:13,687
Sabe quién habla. Apareció en mi casa.

499
00:36:15,636 --> 00:36:16,774
¿Balázs?

500
00:36:18,924 --> 00:36:21,500
Escuche, no hice nada.

501
00:36:21,796 --> 00:36:23,390
No lastimé a su padre.

502
00:36:23,582 --> 00:36:26,180
Me vi arrastrado en esto...

503
00:36:26,205 --> 00:36:27,523
Cálmate, ¿quieres?

504
00:36:27,588 --> 00:36:29,056
¿Por qué está buscándome?

505
00:36:32,177 --> 00:36:33,264
Es que...

506
00:36:33,966 --> 00:36:36,037
estaba revisando las cosas de mi padre.

507
00:36:36,496 --> 00:36:39,947
Encontré que hacía pagos
a ese hogar donde estás.

508
00:36:40,468 --> 00:36:41,468
A ti.

509
00:36:42,500 --> 00:36:43,840
¿No lo sabía?

510
00:36:44,777 --> 00:36:46,062
No lo sabía.

511
00:36:48,038 --> 00:36:49,418
¿Por qué no nos vemos?

512
00:36:51,065 --> 00:36:52,767
Solo quiero entender...

513
00:36:55,634 --> 00:36:58,247
No puedo. Viktor y
los demás me matarían.

514
00:36:58,348 --> 00:36:59,940
Ahora están con Gomorra.

515
00:37:00,338 --> 00:37:01,717
Podría protegerte.

516
00:37:02,593 --> 00:37:04,051
Déjeme en paz.

517
00:37:36,941 --> 00:37:38,784
Lamento llegar tarde.

518
00:37:39,011 --> 00:37:41,246
Está bien. Tus colegas están aquí.

519
00:37:41,948 --> 00:37:43,302
¿Puedes oír esto?

520
00:37:43,383 --> 00:37:44,443
Fuerte y claro.

521
00:37:44,607 --> 00:37:46,949
Están en posición al frente de la casa.

522
00:37:48,040 --> 00:37:51,200
Tan pronto Gomorra
aparezca, nos das la señal.

523
00:37:52,200 --> 00:37:55,262
- Estarán vigilándote.
- Sí. Lo sé.

524
00:37:55,880 --> 00:37:58,312
Si huyo, me encontrará.

525
00:37:58,697 --> 00:38:02,223
Arriesgo mi vida solo con entrar
ahí, así que entienda esto:

526
00:38:02,610 --> 00:38:05,376
usted es el menor de mis problemas.

527
00:38:19,252 --> 00:38:20,480
¿Viene?

528
00:38:23,353 --> 00:38:24,513
¿Qué?

529
00:38:27,679 --> 00:38:29,397
Esa ventana.

530
00:38:29,960 --> 00:38:31,343
¿Qué pasa con ella?

531
00:38:35,578 --> 00:38:36,960
No me demoraré.

532
00:39:23,017 --> 00:39:24,273
¿Dónde está Julien?

533
00:39:24,360 --> 00:39:27,120
Caminando, balbuceando
sobre una ventana.

534
00:39:28,560 --> 00:39:31,926
¿Cómo pueden trabajar juntos
después de lo que él hizo?

535
00:39:32,600 --> 00:39:34,542
No tengo opción, ¿verdad?

536
00:39:38,386 --> 00:39:40,002
¿Qué dicen?

537
00:39:40,097 --> 00:39:42,479
Kamilla dice cuánto lamenta

538
00:39:42,540 --> 00:39:44,420
que él haya estado
huyendo todo este tiempo.

539
00:39:50,144 --> 00:39:51,938
¿Tienes algún apuro?

540
00:39:52,806 --> 00:39:55,920
Pasas un año mirando por
encima de tu hombro...

541
00:39:56,476 --> 00:39:57,929
Eso te cambia.

542
00:39:57,999 --> 00:39:59,378
Me lo imagino.

543
00:39:59,776 --> 00:40:01,381
Y sin embargo, aquí estás.

544
00:40:16,126 --> 00:40:17,650
Aquí vamos.

545
00:40:52,635 --> 00:40:53,882
¿Qué es esto?

546
00:40:55,760 --> 00:40:57,134
¿Quiénes son ellos?

547
00:41:00,089 --> 00:41:01,668
¿Quién está escuchando?

548
00:41:03,829 --> 00:41:05,538
¿Quién está escuchando?

549
00:41:17,513 --> 00:41:19,235
Arranca. ¡Vamos, vamos, vamos!

550
00:41:19,260 --> 00:41:20,656
Tienen a Andras. Síganlos.

551
00:41:20,739 --> 00:41:22,838
¡Síganlo, vayan, síganlo!

552
00:41:25,320 --> 00:41:27,279
Mis amigos los están siguiendo.

553
00:41:31,400 --> 00:41:33,720
¡Mierda! ¿Dónde está Julien?

554
00:41:39,102 --> 00:41:40,939
La ventana en la casa de Kamilla...

555
00:41:41,118 --> 00:41:42,986
dijo que le resultaba conocida.

556
00:41:43,615 --> 00:41:44,854
¡Dios mío!

557
00:41:46,909 --> 00:41:48,120
¿Ve eso?

558
00:41:49,800 --> 00:41:51,520
Un momento.

559
00:42:23,384 --> 00:42:26,290
14 MESES ANTES

560
00:42:36,942 --> 00:42:38,798
Tiene que ver esto.

561
00:42:38,909 --> 00:42:41,458
He estado revisando

562
00:42:42,336 --> 00:42:44,643
los emails de Alex.

563
00:42:46,195 --> 00:42:47,569
¿Algo reciente?

564
00:42:47,709 --> 00:42:50,223
No, no, no lo ha usado
desde que desapareció.

565
00:42:50,325 --> 00:42:51,697
Sin embargo...

566
00:42:52,600 --> 00:42:55,760
parece que tiene una novia.

567
00:42:56,872 --> 00:42:57,979
Amy.

568
00:42:58,737 --> 00:43:00,503
Jamás la mencionó y...

569
00:43:01,147 --> 00:43:02,446
¡Mierda!

570
00:43:03,063 --> 00:43:04,324
Tómese su tiempo.

571
00:43:06,431 --> 00:43:08,598
Así que la busqué en Google.

572
00:43:09,160 --> 00:43:10,833
No pude encontrarla, así que pensé

573
00:43:11,262 --> 00:43:13,741
en intentar otra cosa... su avatar.

574
00:43:14,247 --> 00:43:16,713
Vi su fotografía, la
que está en los emails,

575
00:43:16,752 --> 00:43:18,600
e hice una búsqueda por imagen.

576
00:43:19,885 --> 00:43:21,530
Y aquí está.

577
00:43:21,592 --> 00:43:26,048
Es una estudiante de posgrado
que vive en Melbourne, Australia.

578
00:43:26,330 --> 00:43:28,000
Y aunque en su blog

579
00:43:28,328 --> 00:43:31,415
describe cada detalle mundano

580
00:43:31,604 --> 00:43:33,957
e insoportable de su vida, incluyendo

581
00:43:34,426 --> 00:43:36,616
qué toallas sanitarias usa,

582
00:43:36,760 --> 00:43:39,816
en ninguna parte menciona a
su novio secreto en Budapest.

583
00:43:39,840 --> 00:43:42,520
¿Ocho mensajes en total? ¿Solo esto?

584
00:43:43,746 --> 00:43:45,190
Es todo lo que pude encontrar.

585
00:43:45,299 --> 00:43:46,997
- ¿Y todos tan cortos?
- Sí.

586
00:43:48,999 --> 00:43:50,794
¿Cada uno no más que una frase,

587
00:43:50,818 --> 00:43:52,998
un lugar de reunión y un horario?

588
00:43:54,120 --> 00:43:56,117
Incluso este, el primer mensaje,

589
00:43:56,367 --> 00:43:58,137
no hay introducción, ni saludo,

590
00:43:58,192 --> 00:43:59,976
solo un lugar y una hora...

591
00:44:00,000 --> 00:44:02,969
Si se conocieron por Internet,
debió ser en otra plataforma.

592
00:44:04,383 --> 00:44:06,159
¿Redes sociales?

593
00:44:06,253 --> 00:44:08,038
Revisé, pero...

594
00:44:08,093 --> 00:44:10,247
no veo ninguna evidencia en la laptop.

595
00:44:10,840 --> 00:44:12,902
Bueno, comienzan a hablar.

596
00:44:13,043 --> 00:44:15,485
Alex y esta chica, Amy.

597
00:44:15,600 --> 00:44:17,176
Si es que es una chica.

598
00:44:17,200 --> 00:44:19,736
Luego la conversación pasa al email,

599
00:44:19,760 --> 00:44:22,760
así hacen los arreglos
para verse en persona.

600
00:44:26,233 --> 00:44:29,129
La sintaxis, la manera en que
están escritos parece rara.

601
00:44:29,200 --> 00:44:32,865
Bueno, Alex usaba el traductor
automático en sus emails,

602
00:44:32,896 --> 00:44:36,096
así que el mensaje original
habría estado en húngaro.

603
00:44:36,120 --> 00:44:37,280
Ya veo.

604
00:44:43,600 --> 00:44:45,576
¿De qué cree que se trata?

605
00:44:45,600 --> 00:44:48,720
Lo que importa es que sigamos
esto y veamos a dónde lleva.

606
00:44:50,779 --> 00:44:52,640
Este es el último mensaje,

607
00:44:52,671 --> 00:44:54,776
enviado el día antes
de que desapareciera.

608
00:44:55,105 --> 00:44:58,825
Hablan de reunirse para
ver una película el 22 y...

609
00:44:59,880 --> 00:45:01,000
Es hoy.

610
00:45:03,560 --> 00:45:05,719
Sí. A las 16, calle Baross, Józsefváros.

611
00:45:05,758 --> 00:45:07,479
DE AMY: LA PELÍCULA EMPIEZA A LAS 16.
22 DE FEBRERO. BAROSS, JÓZSEFVÁROS

612
00:45:08,760 --> 00:45:10,000
¿A las 16?

613
00:45:11,421 --> 00:45:12,402
¿Qué?

614
00:45:12,558 --> 00:45:15,889
Kamilla Agoston va a dar un discurso hoy

615
00:45:15,936 --> 00:45:18,450
en el centro de Budapest a las 16.

616
00:45:18,560 --> 00:45:20,616
Vaya coincidencia, ¿no?

617
00:45:20,640 --> 00:45:22,028
Está bien.

618
00:45:22,200 --> 00:45:25,035
Y aquí está la respuesta de su hijo:

619
00:45:25,097 --> 00:45:26,583
"No puedo esperar.

620
00:45:26,709 --> 00:45:27,957
Es hora".

621
00:45:28,080 --> 00:45:29,743
Y debajo...

622
00:45:29,992 --> 00:45:31,678
"Wie wolltest du neu werden,

623
00:45:31,693 --> 00:45:34,538
wenn du nicht erst Asche geworden bist".

624
00:45:34,880 --> 00:45:36,456
Esto es de Nietzsche:

625
00:45:36,480 --> 00:45:39,096
"Debes estar preparado para
arder en tu propio fuego.

626
00:45:39,120 --> 00:45:42,949
¿Cómo podrías renacer si antes no
te hubieras convertido en cenizas?".

627
00:45:43,762 --> 00:45:45,322
Dios... ¿Qué?

628
00:45:46,182 --> 00:45:47,182
¿Qué?

629
00:45:48,200 --> 00:45:50,052
- ¿Hola? ¿Baptiste?
- Sí.

630
00:45:50,077 --> 00:45:51,241
Que sea rápido.

631
00:45:51,320 --> 00:45:53,571
La violencia de la
que tiene información,

632
00:45:53,633 --> 00:45:56,759
¿qué evidencia hay de que pasará
en el discurso de Kamilla Agoston?

633
00:45:56,920 --> 00:45:58,199
- La hora.
- ¿Qué más?

634
00:45:58,231 --> 00:45:59,619
Es el rostro de la extrema derecha.

635
00:45:59,666 --> 00:46:03,376
Creo que el horario es deliberado.
Creo que ella es una distracción.

636
00:46:03,400 --> 00:46:05,256
Hay mensajes entre Alex Chambers

637
00:46:05,280 --> 00:46:07,776
y alguien que oculta su identidad.

638
00:46:07,800 --> 00:46:10,616
La última comunicación menciona un lugar

639
00:46:10,640 --> 00:46:12,694
y la hora, a las 16 en Józsefváros.

640
00:46:12,749 --> 00:46:14,125
Eso es dentro de 20 minutos.

641
00:46:14,200 --> 00:46:16,442
- ¿Y qué quiere que haga?
- Necesito recursos,

642
00:46:16,481 --> 00:46:17,604
patrullas de policías.

643
00:46:17,640 --> 00:46:20,616
Si tengo razón, si Kamilla
Agoston solo es una distracción...

644
00:46:20,640 --> 00:46:23,016
Nos hemos estado preparando
para este día durante semanas.

645
00:46:23,040 --> 00:46:25,393
Zsofia, sé que no tengo poder aquí.

646
00:46:25,425 --> 00:46:27,056
Pero cada hueso en mi cuerpo

647
00:46:27,103 --> 00:46:29,219
me dice que algo va a pasar.

648
00:46:29,884 --> 00:46:32,049
- Bien, mandaré una patrulla.
- ¿Una patrulla?

649
00:46:32,103 --> 00:46:34,701
- Comandante, ¡no lo entiende!
- Una patrulla.

650
00:46:34,771 --> 00:46:37,740
Dígame dónde ahora o esta oferta expira.

651
00:46:47,582 --> 00:46:50,954
Nos acercamos a Józsefváros, comandante.
Nos reportaremos tan pronto podamos.

652
00:46:59,120 --> 00:47:00,856
Nadeem, soy yo.

653
00:47:00,880 --> 00:47:04,005
Si escuchas esto, por favor, llámame.

654
00:47:04,199 --> 00:47:05,425
Solo llámame.

655
00:47:20,160 --> 00:47:21,151
- Hola.
- Hola.

656
00:47:21,432 --> 00:47:22,846
- Hola.
- ¿Es el Sr. Baptiste?

657
00:47:22,886 --> 00:47:23,813
Sí.

658
00:47:23,868 --> 00:47:25,676
La comandante Arslan dijo
que necesitaba ayuda.

659
00:47:26,298 --> 00:47:28,116
Bueno, sí.

660
00:47:28,360 --> 00:47:30,400
¿Cuál es el problema?

661
00:47:35,707 --> 00:47:38,614
¿Quién más está harto de los políticos?

662
00:47:40,077 --> 00:47:42,793
¿Quién más está harto de las
promesas que no se cumplen?

663
00:47:44,293 --> 00:47:47,203
Yo no quiero hacerles una promesa.

664
00:47:47,648 --> 00:47:50,271
Creo que tenemos que hacernos
una promesa los unos a los otros.

665
00:47:50,350 --> 00:47:55,573
Que el tiempo de hablar, de palabrerías
y gestos inútiles, se acabó.

666
00:47:55,890 --> 00:47:58,044
¡Que ahora es momento de acción!

667
00:47:58,360 --> 00:48:00,137
¡Que ahora es momento de cambio!

668
00:48:06,080 --> 00:48:08,496
Sr. Baptiste, la comandante
Arslan dijo que necesitaba ayuda,

669
00:48:08,520 --> 00:48:10,056
pero no pasa nada aquí.

670
00:48:10,080 --> 00:48:12,896
- Y tenemos otra llamada.
- Esperamos cinco minutos más.

671
00:48:12,920 --> 00:48:15,496
Si nada pasa, entonces se van.

672
00:48:15,660 --> 00:48:17,100
Ya esperamos bastante.

673
00:48:32,549 --> 00:48:33,887
¡Agáchate, agáchate!

674
00:48:40,280 --> 00:48:42,432
¡Agáchate! ¡Agáchate!

675
00:48:43,058 --> 00:48:44,545
¡Quédate agachada!

676
00:48:53,931 --> 00:48:55,331
¡Cuidado!

677
00:49:08,604 --> 00:49:09,856
¡Vamos! ¡Vamos, vamos!

678
00:49:09,960 --> 00:49:11,559
¡En marcha!

679
00:49:18,634 --> 00:49:20,861
¡Emma! ¡Emma!

680
00:49:21,040 --> 00:49:22,159
¡Emma!

681
00:49:27,284 --> 00:49:28,850
¡Vete!

682
00:49:48,600 --> 00:49:51,016
¡La dejaste! ¿Cómo pudiste dejarla?

683
00:49:51,040 --> 00:49:53,755
¡Tenemos que regresar!
¡Tenemos que regresar!

684
00:51:16,398 --> 00:51:21,141
Después de eso, los cuervos y los
gorriones ya no pudieron ser amigos.

685
00:51:21,763 --> 00:51:25,279
Y entonces regresaron con
los de su propia especie

686
00:51:25,719 --> 00:51:28,516
y ambos bandos prosperaron. Estaban
donde se suponía que estuvieran.

687
00:51:28,817 --> 00:51:33,676
Porque, cuando mezclas
cuervos y gorriones,

688
00:51:33,987 --> 00:51:36,529
habrá una batalla.

689
00:51:36,763 --> 00:51:39,121
¡Luchamos esa batalla ahora mismo!

690
00:51:39,215 --> 00:51:44,563
Y si debe derramarse sangre por luchar
por lo que creemos, que así sea.

691
00:51:44,955 --> 00:51:47,053
¡Ese es el costo de la guerra!

692
00:52:36,966 --> 00:52:38,086
Emma.

693
00:52:39,602 --> 00:52:41,122
¡Julien!

694
00:52:50,240 --> 00:52:52,745
- Emma, ¿dónde estás herida?
- No...

695
00:52:52,832 --> 00:52:54,586
Estarás bien. Te conseguiremos ayuda.

696
00:52:54,602 --> 00:52:56,472
¡No, no, no, no!

697
00:52:57,673 --> 00:52:59,530
¡No!

698
00:53:02,360 --> 00:53:04,533
¡No!

699
00:53:16,800 --> 00:53:19,960
¡Mi muchacho! Mi muchacho.

700
00:53:21,000 --> 00:53:22,680
Mi muchacho.

701
00:53:31,328 --> 00:53:36,395
www.subtitulamos.tv

