1
00:00:18,036 --> 00:00:20,071
Tú eres el maestro.

2
00:00:20,074 --> 00:00:23,146
Tienes un poder infinito
sobre este lienzo.

3
00:00:23,149 --> 00:00:25,554
Es probable que este sea el único
sitio en el que tengo poder alguno.

4
00:00:25,557 --> 00:00:28,394
Pero en este lienzo puedo
hacer cualquier cosa.

5
00:00:28,397 --> 00:00:32,036
Cualquier cosa. Y tú también.

6
00:00:32,039 --> 00:00:34,776
Tú también puedes.

7
00:00:34,779 --> 00:00:37,460
Y puede que haya algo aquí atrás.

8
00:00:37,463 --> 00:00:38,664
Quiero poner hojas

9
00:00:38,667 --> 00:00:40,710
en este árbol, así
que vamos a olvidarnos

10
00:00:40,713 --> 00:00:42,664
de plasmar un gran detalle.

11
00:00:42,667 --> 00:00:45,117
Verás, este ha tenido una vida dura.

12
00:00:45,120 --> 00:00:46,990
Se ha inclinado y ha sufrido.

13
00:00:47,604 --> 00:00:49,208
Eso es.

14
00:00:51,988 --> 00:00:53,788
¿Qué? ¿Qué pasa? ¿Sucede algo?

15
00:00:53,791 --> 00:00:55,437
No pasa nada.

16
00:00:55,440 --> 00:00:56,473
¿Es por el pintor?

17
00:00:56,476 --> 00:00:58,077
Porque no hace falta
que sigamos viéndolo.

18
00:00:58,080 --> 00:01:00,523
Empecemos por aquí. Decide
qué árbol está más alejado.

19
00:01:00,526 --> 00:01:03,062
- No, así está bien.
- Vale.

20
00:01:03,065 --> 00:01:05,535
¿Y por qué no dejas...?

21
00:01:05,538 --> 00:01:07,874
Ya sabes.

22
00:01:07,877 --> 00:01:11,382
Tus padres están abajo.

23
00:01:11,385 --> 00:01:12,819
Están viendo NCIS.

24
00:01:12,822 --> 00:01:14,858
No van a oír nada. Vamos.

25
00:01:14,861 --> 00:01:16,829
Está bien. Chad.

26
00:01:16,832 --> 00:01:19,360
Joder, Kelley. ¿Qué coño te pasa?

27
00:01:22,433 --> 00:01:23,766
No me siento cómoda.

28
00:01:23,768 --> 00:01:25,637
¿Cuántas veces tengo que decírtelo?

29
00:01:25,639 --> 00:01:27,774
Es que siempre pasa algo.

30
00:01:27,776 --> 00:01:29,250
No te sientes cómoda.

31
00:01:29,253 --> 00:01:31,414
Mis padres. Esto no es
lo bastante especial.

32
00:01:31,417 --> 00:01:33,553
Llevamos juntos... ¿cuánto, seis meses?

33
00:01:33,555 --> 00:01:35,790
- ¿Adónde quieres ir a parar?
- A que

34
00:01:35,792 --> 00:01:37,794
esto no es normal.

35
00:01:37,796 --> 00:01:40,801
No es una carrera.

36
00:01:40,804 --> 00:01:42,657
No veo por qué tenemos que darnos prisa

37
00:01:42,660 --> 00:01:44,108
en vez de dejar que pase sin más.

38
00:01:44,110 --> 00:01:45,179
Estaba pasando.

39
00:01:45,182 --> 00:01:47,140
Estaba pasando tanto
que no tiene gracia.

40
00:01:47,143 --> 00:01:48,626
Habla conmigo. Cuéntame. ¿Es...

41
00:01:48,628 --> 00:01:50,031
por mí, o qué?

42
00:01:50,034 --> 00:01:52,490
No es por ti. Es que...

43
00:01:52,493 --> 00:01:54,687
me gusta tomarme mi tiempo.

44
00:01:54,690 --> 00:01:56,912
- ¿Desde cuándo?
- ¿Qué quieres decir con eso?

45
00:02:00,642 --> 00:02:01,944
Nada. No hablaba en serio.

46
00:02:01,946 --> 00:02:03,746
No, no puedes soltar eso

47
00:02:03,748 --> 00:02:05,911
con ese tono y luego
decir que no es nada.

48
00:02:05,914 --> 00:02:07,414
¿Qué has querido decir?

49
00:02:07,417 --> 00:02:08,816
Es que no esperaste seis meses

50
00:02:08,819 --> 00:02:10,450
cuando estabas con Tom Jarecki.

51
00:02:10,453 --> 00:02:12,896
¿Y a ti quién te ha dicho eso?

52
00:02:12,899 --> 00:02:14,536
¿Tom Jarecki?

53
00:02:15,572 --> 00:02:17,382
Mira, no debería haber

54
00:02:17,385 --> 00:02:19,469
- dicho eso. Lo siento. No. No.
- Ya. No fastidies.

55
00:02:19,471 --> 00:02:20,907
Kelley, ¿qué estás
haciendo? ¿Adónde vas?

56
00:02:20,909 --> 00:02:23,085
Estás siendo un capullo. Me voy a casa.

57
00:02:23,088 --> 00:02:24,655
¿Y qué pasa con el examen de Historia?

58
00:02:24,657 --> 00:02:26,827
Uno de nosotros va a suspenderlo.

59
00:02:26,829 --> 00:02:29,098
Te dejo adivinar quién.

60
00:02:29,100 --> 00:02:30,970
Kelley.

61
00:02:32,006 --> 00:02:33,492
¡Kelley!

62
00:02:37,984 --> 00:02:39,718
Dale duro.

63
00:02:39,720 --> 00:02:41,722
Vuelve al...

64
00:02:41,724 --> 00:02:44,234
Voy a morir siendo virgen.

65
00:02:50,171 --> 00:02:51,626
Sigo sin creerme que pensaras

66
00:02:51,629 --> 00:02:53,296
que el rollo del alegre
pintor fuera a funcionar.

67
00:02:53,299 --> 00:02:56,738
En pocas palabras: respuesta
meridiana autosensorial.

68
00:02:56,741 --> 00:02:57,976
¿Qué es eso?

69
00:02:57,979 --> 00:02:59,480
Es un estado mental de hiperrelajación,

70
00:02:59,483 --> 00:03:02,253
y se supone que quienes ven a Bob
Ross lo alcanzan a lo grande.

71
00:03:02,256 --> 00:03:03,968
Un tío de Reddit decía que
es como un orgasmo cerebral.

72
00:03:03,971 --> 00:03:05,304
La viagra femenina.

73
00:03:05,307 --> 00:03:06,907
¿Cómo has conseguido que lo viera?

74
00:03:06,909 --> 00:03:07,945
Le dije que era un juego.

75
00:03:07,948 --> 00:03:09,883
Cada vez que dice "alegres
árboles", nos besamos.

76
00:03:09,886 --> 00:03:12,489
E iba de maravilla.

77
00:03:12,492 --> 00:03:14,461
Hasta que no fue así.

78
00:03:14,464 --> 00:03:17,301
¿Sabes qué es lo que
vuelve locas a las chicas?

79
00:03:17,304 --> 00:03:19,005
No se trata de la relajación.

80
00:03:19,008 --> 00:03:20,810
Sino del miedo.

81
00:03:20,813 --> 00:03:22,737
¿Miedo?

82
00:03:22,740 --> 00:03:24,859
¿Por qué crees que las películas
de miedo fueron creadas?

83
00:03:24,862 --> 00:03:26,708
En los años 30, ¿te crees
que los chicos llevaban

84
00:03:26,710 --> 00:03:28,117
a sus parejas a ver Drácula

85
00:03:28,120 --> 00:03:30,920
porque les gustaba la puesta
en escena de Tod Browning?

86
00:03:30,923 --> 00:03:32,789
No, tío. Querían que Lugosi

87
00:03:32,792 --> 00:03:34,394
hiciera que tuvieran una
posibilidad con alguna chica.

88
00:03:34,397 --> 00:03:36,331
El miedo es la clave.

89
00:03:36,334 --> 00:03:38,871
Si activas la respuesta
de "lucha o muere",

90
00:03:38,873 --> 00:03:41,575
será como una ostra lista para chupar.

91
00:03:41,577 --> 00:03:44,320
O puedo dejar de intentar presionarla

92
00:03:44,323 --> 00:03:45,469
y dejar que lo haga cuando esté lista.

93
00:03:45,471 --> 00:03:47,125
Tío, no es momento

94
00:03:47,128 --> 00:03:49,570
de llevar una navaja a un tiroteo.
Tu reputación está en juego.

95
00:03:49,573 --> 00:03:52,630
Una opinión que no va a gustar: ahora
mismo las pelis de miedo son una mierda.

96
00:03:52,633 --> 00:03:55,170
O son pelis cutres para rellenar
un servicio de streaming

97
00:03:55,172 --> 00:03:57,741
o chorradas pretenciosas
que hacen que te duermas.

98
00:03:57,743 --> 00:03:59,742
- ¿Qué queda?
- ¿No te has enterado

99
00:03:59,745 --> 00:04:02,049
de que los autocines
vuelven a estar de moda?

100
00:04:02,052 --> 00:04:04,354
Los locos por el cine que
han restaurado el Starlite

101
00:04:04,356 --> 00:04:05,757
van a celebrar una sesión de cine.

102
00:04:05,759 --> 00:04:08,229
Tienen una copia de Rabbit Rabbit.

103
00:04:08,231 --> 00:04:10,366
¿Rabbit Rabbit? ¿Qué es eso?

104
00:04:10,368 --> 00:04:12,704
La película maldita más infame

105
00:04:12,706 --> 00:04:13,974
de la historia del cine.

106
00:04:13,976 --> 00:04:16,913
Solo se proyectó una vez en el 86.

107
00:04:16,915 --> 00:04:19,070
Puede que no esté maldita.
Puede que solo sea una mierda.

108
00:04:19,073 --> 00:04:21,257
O puede que, para cuando
terminó la proyección,

109
00:04:21,260 --> 00:04:22,595
hubiera seis personas muertas.

110
00:04:22,598 --> 00:04:24,602
Asesinadas.

111
00:04:27,771 --> 00:04:30,741
Al principio, pensaron que había
sido un tiroteo o una pelea de bandas

112
00:04:30,744 --> 00:04:32,125
que se había puesto seria.

113
00:04:32,128 --> 00:04:33,617
Pero los supervivientes
dicen que los espectadores

114
00:04:33,620 --> 00:04:35,320
empezaron a atacarse
entre ellos sin más.

115
00:04:35,323 --> 00:04:37,626
Se volvieron locos.

116
00:04:37,629 --> 00:04:40,039
Hubo montones de teorías sobre
que alguien había echado hongos

117
00:04:40,042 --> 00:04:42,446
alucinógenos en la máquina de refrescos,
que había habido una fuga de gas

118
00:04:42,449 --> 00:04:44,349
o que había moho alucinógeno.

119
00:04:44,352 --> 00:04:45,697
Pero, si has leído Bloody Disgusting

120
00:04:45,700 --> 00:04:47,804
o Dread Central, ya
conoces la otra historia.

121
00:04:49,013 --> 00:04:50,882
Que la película volvió loca a la gente.

122
00:04:50,884 --> 00:04:53,052
- ¿La película?
- Sí. Las imágenes y el sonido.

123
00:04:53,054 --> 00:04:54,973
De alguna forma, alteran el cerebro.

124
00:04:54,976 --> 00:04:56,351
Vale.

125
00:04:56,354 --> 00:04:58,299
Pues dime por qué hicieron que el
director declarara ante el Congreso,

126
00:04:58,301 --> 00:04:59,770
por qué acabó cumpliendo condena

127
00:04:59,773 --> 00:05:01,895
y por qué destruyeron todas las copias.

128
00:05:01,898 --> 00:05:03,339
O al menos eso creían.

129
00:05:03,341 --> 00:05:04,709
Se dice

130
00:05:04,711 --> 00:05:06,762
que la copia procedía
del mismísimo director.

131
00:05:06,765 --> 00:05:08,651
Podría ser la única que existe.

132
00:05:08,653 --> 00:05:10,971
Me he levantado a las tres de la
mañana para conseguir las entradas.

133
00:05:10,974 --> 00:05:13,077
Solo hay espacio para 60 coches.

134
00:05:13,080 --> 00:05:14,747
Tengo una entrada de
más, por si la quieres.

135
00:05:14,750 --> 00:05:16,465
- No salen baratas.
- ¿De qué va?

136
00:05:16,467 --> 00:05:19,639
No lo sé. Ni siquiera sé
lo que significa el título.

137
00:05:19,641 --> 00:05:22,875
Supongo que ya lo averiguaremos.
Si es que sobrevivimos.

138
00:05:23,649 --> 00:05:25,551
Esperad. Decidme que

139
00:05:25,553 --> 00:05:26,753
no creéis realmente

140
00:05:26,755 --> 00:05:28,891
que esa película va a convertir
a la gente en asesinos.

141
00:05:28,893 --> 00:05:30,895
Bueno, no.

142
00:05:30,897 --> 00:05:33,701
Es una leyenda urbana,
pero ¿a quién le importa?

143
00:05:33,703 --> 00:05:36,372
Lo que importa es que puede ser cierta.

144
00:05:36,374 --> 00:05:37,474
Lucha o muere.

145
00:05:37,476 --> 00:05:39,445
Kelley y tú,

146
00:05:39,447 --> 00:05:40,450
solos en tu coche,

147
00:05:40,453 --> 00:05:42,384
viendo la película más
peligrosa de la historia.

148
00:05:42,386 --> 00:05:44,930
Confía en mí. ¿El alegre pintor?

149
00:05:44,933 --> 00:05:46,864
Piensa en lo alegre que estarás

150
00:05:46,867 --> 00:05:49,431
cuando le pintes la cara con tu leche.

151
00:05:49,433 --> 00:05:51,471
   

152
00:05:53,008 --> 00:05:55,545
Seis personas han muerto,

153
00:05:55,547 --> 00:05:57,916
asesinadas mientras veían su película.

154
00:05:57,918 --> 00:06:00,186
Este comité es absurdo.

155
00:06:00,188 --> 00:06:01,590
Somos estadounidenses

156
00:06:01,592 --> 00:06:05,463
preocupados por el efecto
del contenido violento

157
00:06:05,465 --> 00:06:07,167
sobre nuestra sociedad.

158
00:06:07,169 --> 00:06:11,020
En una entrevista para
la revista Fangoria,

159
00:06:11,023 --> 00:06:13,514
usted dijo que su película

160
00:06:13,516 --> 00:06:16,452
"destrozaría el alma de la gente"

161
00:06:16,454 --> 00:06:18,524
y que todo aquel que la viera

162
00:06:18,526 --> 00:06:20,928
quedaría dañado para siempre.

163
00:06:20,930 --> 00:06:23,066
Estaba... promocionando mi película.

164
00:06:23,068 --> 00:06:25,136
Cosa con la que me está
ayudando ahora mismo.

165
00:06:25,138 --> 00:06:26,873
¿Y cree que toda esta atención

166
00:06:26,875 --> 00:06:28,944
incrementará su audiencia?

167
00:06:28,946 --> 00:06:33,621
Creo que, si no le envían un cheque los
encargados de publicidad del estudio,

168
00:06:33,623 --> 00:06:35,328
la están estafando.

169
00:06:35,331 --> 00:06:36,727
Tiene gracia que diga eso,

170
00:06:36,729 --> 00:06:38,062
Sr. Bitterman.

171
00:06:38,064 --> 00:06:40,090
He recibido algo de parte del estudio,

172
00:06:40,093 --> 00:06:41,570
pero no era un cheque.

173
00:06:41,572 --> 00:06:42,805
Era una carta

174
00:06:42,807 --> 00:06:47,582
indicando que han aceptado retirar
su película inmediatamente.

175
00:06:47,584 --> 00:06:50,621
No solo eso. Van a destruir

176
00:06:50,623 --> 00:06:53,582
todas las copias existentes.

177
00:06:53,585 --> 00:06:56,769
¿Qué tiene que decir al
respecto, Sr. Bitterman?

178
00:06:57,953 --> 00:07:01,175
¿Y bien? ¿Ningún comentario jugoso?

179
00:07:01,177 --> 00:07:03,112
¡Zorra!

180
00:07:08,221 --> 00:07:09,659
La voy a matar.

181
00:07:09,661 --> 00:07:12,971
- ¡La voy a matar!
- Este hombre está loco.

182
00:07:14,561 --> 00:07:17,393
¡No pararé hasta que todo el
mundo haya visto mi película!

183
00:08:05,973 --> 00:08:11,026
www.subtitulamos.tv

184
00:08:19,049 --> 00:08:21,770
Sinceramente, creo que
solo está asustado.

185
00:08:21,772 --> 00:08:24,041
Es cosa de chicos. Si no
te has acostado con alguien

186
00:08:24,043 --> 00:08:26,117
a ciertas alturas, eres un perdedor.

187
00:08:26,120 --> 00:08:27,815
¿Sabes qué creo?

188
00:08:27,817 --> 00:08:30,120
- ¿Qué?
- Creo que estás asustada.

189
00:08:30,122 --> 00:08:33,126
- ¿De qué?
- De la polla.

190
00:08:33,128 --> 00:08:35,564
Mira, puedes engañarte diciendo

191
00:08:35,566 --> 00:08:37,368
que quieres ir despacio
porque es muy dulce

192
00:08:37,370 --> 00:08:38,637
y no quieres asustarle,

193
00:08:38,639 --> 00:08:41,042
pero en realidad solo
te asusta la polla.

194
00:08:41,044 --> 00:08:43,212
Eso es estúpido.

195
00:08:43,214 --> 00:08:45,651
Ya, a eso es a lo que me
refiero. Mira, como propietario

196
00:08:45,653 --> 00:08:47,453
y orgulloso experto en pollas,

197
00:08:47,456 --> 00:08:49,993
no hay razón para temer las pollas.

198
00:08:49,995 --> 00:08:53,099
No, digo que es estúpido en plan
que no me dan miedo las pollas.

199
00:08:53,101 --> 00:08:54,770
Ni siquiera lo hiciste con Tom Jarecki.

200
00:08:54,772 --> 00:08:58,363
Dios. ¿Es que Tom Jarecki
tiene ahora una web? Porque

201
00:08:58,366 --> 00:09:00,399
medio colegio piensa que me
acosté con él, y no es así.

202
00:09:00,401 --> 00:09:02,217
¿Por qué? Porque era un capullo.

203
00:09:02,219 --> 00:09:03,987
Y le olían los sobacos.

204
00:09:03,989 --> 00:09:05,858
Por Dios, siempre con excusas.

205
00:09:05,860 --> 00:09:08,597
"Es un capullo". "Apesta"...

206
00:09:08,599 --> 00:09:10,538
- ¿Por qué?
- Eso.

207
00:09:10,541 --> 00:09:12,328
Tu reacción. Delata mucho.

208
00:09:12,331 --> 00:09:13,448
Sí, delata que no me gusta

209
00:09:13,451 --> 00:09:15,075
que me metan un dedo por el oído.

210
00:09:15,078 --> 00:09:17,013
Chica, no es más que otro agujero.

211
00:09:17,015 --> 00:09:18,617
Si no soportas un dedo en el oído,

212
00:09:18,619 --> 00:09:21,122
¿cómo vas a soportar una polla en tu...?

213
00:09:21,124 --> 00:09:22,825
Ahí está.

214
00:09:22,827 --> 00:09:24,027
Mi fan.

215
00:09:24,029 --> 00:09:25,698
Está obsesionado conmigo.

216
00:09:25,700 --> 00:09:27,802
Conmigo. Tal y como soy.

217
00:09:27,804 --> 00:09:29,271
Lo es todo.

218
00:09:29,273 --> 00:09:31,595
Tal y como debería ser. Tienes suerte.

219
00:09:31,598 --> 00:09:33,413
No tanta como va a tener
él mañana por la noche.

220
00:09:33,416 --> 00:09:34,682
Y tienes que ir

221
00:09:34,684 --> 00:09:37,724
a hablar con tu chico
mientras aún es tu chico.

222
00:09:45,105 --> 00:09:46,673
   

223
00:09:46,675 --> 00:09:50,663
La prohibición no era acerca del
voto de las mujeres, ¿verdad?

224
00:09:50,666 --> 00:09:53,052
- No.
- No.

225
00:09:53,054 --> 00:09:54,656
Eso era el sufragio.

226
00:09:54,658 --> 00:09:58,064
No creo que el resto del
examen me haya salido mejor.

227
00:10:00,836 --> 00:10:01,869
No.

228
00:10:01,872 --> 00:10:02,972
¿Que no qué?

229
00:10:02,974 --> 00:10:04,687
Estás a punto de decir que lo sientes.

230
00:10:04,690 --> 00:10:05,911
Sí.

231
00:10:05,913 --> 00:10:08,382
Y que no debería haberte presionado,

232
00:10:08,384 --> 00:10:11,857
y que debería ser cancelado

233
00:10:11,859 --> 00:10:13,059
de por vida.

234
00:10:13,061 --> 00:10:14,729
Odio las disculpas.

235
00:10:14,731 --> 00:10:16,784
Disculparme. Que se disculpen ante mí.

236
00:10:16,787 --> 00:10:20,142
Es una cosa mía, así que...

237
00:10:21,912 --> 00:10:24,002
finjamos que lo de anoche no pasó.

238
00:10:25,405 --> 00:10:27,273
Ojalá pudiera hacer eso
con el examen de Historia,

239
00:10:27,276 --> 00:10:29,191
pero...

240
00:10:30,796 --> 00:10:32,867
Puesto que aún estamos saliendo...

241
00:10:32,870 --> 00:10:35,195
Al menos creo que aún
estamos saliendo, ¿no?

242
00:10:35,198 --> 00:10:37,842
- Sí.
- Y no me dejas decir que lo siento...

243
00:10:37,844 --> 00:10:41,171
he conseguido entradas para
algo genial mañana por la noche,

244
00:10:41,174 --> 00:10:42,851
si quieres venir.

245
00:10:42,854 --> 00:10:44,689
Es una oportunidad única.

246
00:10:44,691 --> 00:10:47,854
Nunca les digo que no a
las oportunidades únicas.

247
00:10:50,402 --> 00:10:52,204
¡Escuchadme!

248
00:10:52,206 --> 00:10:54,376
¡Esta película está maldita!

249
00:10:56,180 --> 00:10:58,182
¡Es real!

250
00:10:58,184 --> 00:11:01,121
¡No es una leyenda urbana!

251
00:11:01,123 --> 00:11:02,992
Yo estaba allí.

252
00:11:02,994 --> 00:11:05,798
¡Estaba allí en el 86!

253
00:11:05,800 --> 00:11:08,102
¿No veis lo que me pasó?

254
00:11:08,104 --> 00:11:10,406
¡Es real!

255
00:11:10,408 --> 00:11:13,079
¡Os lo estoy diciendo! ¡Escuchadme!

256
00:11:13,081 --> 00:11:14,716
¡Esta película está maldita!

257
00:11:14,718 --> 00:11:16,252
¿Quieres que la eche?

258
00:11:16,254 --> 00:11:18,389
- ¡Yo estaba allí!
- Técnicamente, está en nuestro terreno.

259
00:11:18,391 --> 00:11:19,792
Vi la sangre.

260
00:11:19,794 --> 00:11:21,228
Déjala donde está.

261
00:11:21,230 --> 00:11:22,899
Le añade mística.

262
00:11:22,901 --> 00:11:26,406
El que me preocupa es
el estúpido repartidor.

263
00:11:26,409 --> 00:11:29,746
Tenía que haber llegado con
la copia hace media hora.

264
00:11:29,748 --> 00:11:31,749
Joder, Verna, ¿no tenemos la película?

265
00:11:31,752 --> 00:11:33,319
Exacto, "joder".

266
00:11:33,321 --> 00:11:36,826
Esta única proyección debía
hacer que tuviéramos beneficios.

267
00:11:36,828 --> 00:11:38,776
Si tengo que hacer devoluciones...

268
00:11:38,779 --> 00:11:41,632
- ¡Vais a morir!
- Exacto, va a morir gente.

269
00:11:41,635 --> 00:11:44,274
- Nosotros.
- ¡Vi como la gente se destrozaba!

270
00:11:46,915 --> 00:11:49,117
¡Esta película está maldita!

271
00:11:50,823 --> 00:11:54,335
La manifestante es un
buen detalle. Es muy...

272
00:11:54,338 --> 00:11:57,000
¿Quién era el tío que ponía

273
00:11:57,002 --> 00:11:59,772
electroshocks en los asientos del cine?

274
00:11:59,774 --> 00:12:01,810
- Escalofrío. William Castle.
- Sí.

275
00:12:01,812 --> 00:12:03,620
- Sí.
- Es como ese tío.

276
00:12:03,623 --> 00:12:05,182
¡Esta película está maldita!

277
00:12:05,185 --> 00:12:08,322
No es una leyenda urbana. ¡Es real!

278
00:12:08,324 --> 00:12:11,362
¡Si no me escucháis, vais a morir!

279
00:12:11,364 --> 00:12:13,562
Tenéis una vida por delante.

280
00:12:13,565 --> 00:12:16,323
- ¡No vale la pena!
- ¿Entrada?

281
00:12:17,309 --> 00:12:20,635
- Sí.
- ¡Esta película está maldita!

282
00:12:20,638 --> 00:12:22,317
No es una leyenda urbana.

283
00:12:22,319 --> 00:12:24,352
- ¡Es real!
- Pasillo 3, número 6. Que la disfruten.

284
00:12:24,354 --> 00:12:25,570
Gracias.

285
00:12:25,573 --> 00:12:28,496
¡Si no me escucháis, vais a morir!

286
00:12:44,363 --> 00:12:46,498
Es mayor de lo que esperaba.

287
00:12:46,500 --> 00:12:48,471
Parece que será divertido.

288
00:13:10,883 --> 00:13:12,929
- ¿Qué hay, chicos?
- ¿Qué pasa?

289
00:13:12,932 --> 00:13:15,390
No es una reimpresión.
Es un póster original.

290
00:13:15,392 --> 00:13:17,784
- ¿Qué significa el título?
- Lo he buscado en Google.

291
00:13:17,787 --> 00:13:19,703
Es una antigua superstición británica.

292
00:13:19,706 --> 00:13:22,331
El primer día del mes
dices "rabbit, rabbit".

293
00:13:22,334 --> 00:13:24,476
Se supone que consigues
30 días de buena suerte.

294
00:13:24,479 --> 00:13:26,440
Qué título más raro para
una película maldita.

295
00:13:26,443 --> 00:13:28,282
¿Os fastidiará mucho
que acabe la película

296
00:13:28,284 --> 00:13:29,668
y todos sigan vivos?

297
00:13:29,671 --> 00:13:31,339
Siempre nos quedará mañana.

298
00:13:31,342 --> 00:13:32,843
¿Mañana?

299
00:13:32,846 --> 00:13:35,363
En 4chan dicen que mañana hay una
proyección adicional en alguna parte,

300
00:13:35,365 --> 00:13:37,267
pero no veo dónde.

301
00:13:37,269 --> 00:13:38,757
Ahí está Dee.

302
00:13:38,760 --> 00:13:41,658
No quiero morir con el
estómago vacío, así que...

303
00:13:41,661 --> 00:13:42,695
¿Tú quieres algo?

304
00:13:42,698 --> 00:13:45,450
Tomaré palomitas y un
Mountain Dew, por favor.

305
00:13:45,452 --> 00:13:47,421
- Como desees.
- Gracias.

306
00:13:47,424 --> 00:13:49,831
Noto algo.

307
00:13:49,834 --> 00:13:52,665
¿Eres un árbol alegre? ¿Vas
a darle duro a la brocha?

308
00:13:52,667 --> 00:13:56,382
Creo que esta noche solo voy
a pasármelo bien. ¿Sabéis?

309
00:13:56,385 --> 00:13:58,009
Pasará cuando pase.

310
00:13:58,011 --> 00:14:00,507
Tu chico está muy guapo.

311
00:14:00,510 --> 00:14:02,546
No empieces.

312
00:14:02,549 --> 00:14:05,023
Chica, lo que intento es que
empieces a hacerlo con él.

313
00:14:05,025 --> 00:14:07,928
Que no me asuste de la polla. Ya.

314
00:14:07,930 --> 00:14:09,656
Yo solo diré que

315
00:14:09,659 --> 00:14:12,190
no necesito que esta película
me convierta en un asesino,

316
00:14:12,193 --> 00:14:13,607
porque pienso comerme vivo a ese chico

317
00:14:13,609 --> 00:14:15,611
en cuanto empiecen los créditos.

318
00:14:15,613 --> 00:14:18,149
Siempre que no le asuste.

319
00:14:18,151 --> 00:14:19,562
O me eche atrás.

320
00:14:19,565 --> 00:14:22,225
No lo harás. Tú puedes. Tú puedes.

321
00:14:30,643 --> 00:14:32,847
Joder, esa es la copia.

322
00:14:34,283 --> 00:14:35,729
Hostia puta.

323
00:14:37,189 --> 00:14:38,590
   

324
00:14:38,592 --> 00:14:40,026
Zorra loca.

325
00:14:40,028 --> 00:14:41,228
   

326
00:14:41,230 --> 00:14:44,112
- ¿Cómo te llamas?
- Me llamo Chad.

327
00:14:44,115 --> 00:14:45,603
Chad, busca los fusibles

328
00:14:45,606 --> 00:14:47,073
y desconecta la luz.

329
00:14:47,075 --> 00:14:48,977
Lo que sea.

330
00:14:48,979 --> 00:14:50,714
¡No dejes que pase esto!

331
00:14:50,716 --> 00:14:53,486
¿Que no deje que pasé el
qué? Solo es una película.

332
00:14:53,488 --> 00:14:55,423
Yo estaba presente en el 86.

333
00:14:55,425 --> 00:14:58,095
Mi novio y yo éramos
aficionados a la Matanza,

334
00:14:58,097 --> 00:15:00,366
y esto debía dar más miedo.

335
00:15:00,368 --> 00:15:01,669
No había pasado ni media película

336
00:15:01,671 --> 00:15:04,408
antes de que él hubiera muerto
y yo hubiera perdido esto.

337
00:15:04,410 --> 00:15:06,513
Mi novio me lo arrancó con los dientes

338
00:15:06,515 --> 00:15:08,149
y se lo tragó.

339
00:15:08,151 --> 00:15:11,021
¿Una ayudita?

340
00:15:11,023 --> 00:15:13,527
Si te importa, harás algo.

341
00:15:13,529 --> 00:15:15,363
¡Al menos, marchaos!

342
00:15:15,365 --> 00:15:17,367
Lo siento. Tengo que irme.

343
00:15:17,369 --> 00:15:19,337
¡Escúchame!

344
00:15:19,339 --> 00:15:21,341
¡Empieza en seguida!

345
00:15:21,343 --> 00:15:23,268
¡No mires!

346
00:15:23,271 --> 00:15:25,851
- ¡No dejes que mire!
- Gracias.

347
00:15:25,854 --> 00:15:27,924
Vamos. Venga.

348
00:15:39,041 --> 00:15:41,608
¿Quieres dejarme sitio, colega?

349
00:15:41,611 --> 00:15:43,781
Los tiene a plena potencia, ¿no?

350
00:15:43,784 --> 00:15:45,557
El remitente quiere saberlo.

351
00:15:45,559 --> 00:15:48,395
Dice que la película requiere
55 lúmenes por metro cuadrado

352
00:15:48,397 --> 00:15:50,101
para proporcionar la
experiencia apropiada.

353
00:15:51,137 --> 00:15:54,218
Dile al remitente que dirigí los Kinoton

354
00:15:54,221 --> 00:15:57,380
del Osiris de Broadway durante 40 años.

355
00:15:57,382 --> 00:15:59,217
Puse la primera película de Tatum O'Neal

356
00:15:59,219 --> 00:16:01,723
y la última de Joan Crawford.

357
00:16:01,725 --> 00:16:06,098
Kubrick quiso darme un sermón sobre
relaciones de aspecto para la Naranja,

358
00:16:06,100 --> 00:16:08,035
y le mandé a tomar por culo.

359
00:16:08,037 --> 00:16:10,674
¿Sabes por qué hay que subir el
volumen en un cine de Nueva York

360
00:16:10,676 --> 00:16:12,143
en invierno?

361
00:16:12,145 --> 00:16:14,447
Porque los abrigos absorben el sonido

362
00:16:14,449 --> 00:16:18,257
y todo se queda en
silencio. Sé lo que me hago.

363
00:16:20,696 --> 00:16:23,265
"Experiencia apropiada".

364
00:16:32,520 --> 00:16:35,757
¿Qué te decía la manifestante?

365
00:16:35,759 --> 00:16:38,163
Decía que ella estuvo
en la proyección del 86.

366
00:16:39,606 --> 00:16:41,243
Que así fue como perdió el ojo.

367
00:16:42,138 --> 00:16:44,476
Parece que la crees.

368
00:16:45,513 --> 00:16:48,315
Es que no tengo claro que
sea un ardid publicitario.

369
00:16:48,317 --> 00:16:50,486
Estaba muy molesta.

370
00:16:50,488 --> 00:16:52,000
Vale. Si intentas asustarme,

371
00:16:52,002 --> 00:16:53,304
no va a funcionar.

372
00:16:55,833 --> 00:16:59,039
Vale, puede que un poco.

373
00:17:02,613 --> 00:17:07,222
¿Te acuerdas del otro día,
cuando nos peleábamos?

374
00:17:08,692 --> 00:17:10,459
Sí.

375
00:17:10,461 --> 00:17:13,465
Te equivocabas.

376
00:17:13,467 --> 00:17:16,440
No habían pasado seis meses.

377
00:17:17,643 --> 00:17:20,446
Esta noche hacemos los seis meses.

378
00:17:20,448 --> 00:17:22,851
Exacto.

379
00:17:22,853 --> 00:17:24,657
   

380
00:17:26,514 --> 00:17:29,453
Y quiero hacer que sea especial.

381
00:17:36,681 --> 00:17:39,184
- Esparciendo una gélida...
- No me lo puedo creer.

382
00:17:39,186 --> 00:17:41,372
Son unos CBX Mark II restaurados.

383
00:17:41,375 --> 00:17:43,812
Me encanta el porno de
altavoces de autocine,

384
00:17:43,815 --> 00:17:45,956
pero será mejor que
me mires ahora mismo.

385
00:17:46,835 --> 00:17:48,570
Esto es muy importante.

386
00:17:48,572 --> 00:17:51,542
Nunca pensé que haría esto con un tío.

387
00:17:51,544 --> 00:17:53,145
¿El qué?

388
00:17:53,147 --> 00:17:55,651
¿Sabes que hay personas
que necesitan muchas citas

389
00:17:55,653 --> 00:17:58,690
- antes de acostarse con alguien?
- Sí.

390
00:17:58,692 --> 00:18:00,861
Yo no soy una de esas personas.

391
00:18:00,863 --> 00:18:02,665
Sabrosas palomitas

392
00:18:02,667 --> 00:18:05,570
en el sitio del que salieron
esas. Pruébalas. Las disfrutarás.

393
00:18:08,679 --> 00:18:10,588
Y ahora,

394
00:18:10,591 --> 00:18:12,751
la película.

395
00:18:26,548 --> 00:18:28,817
La historia de mi vida.

396
00:19:06,628 --> 00:19:08,763
Olvídate de la película.

397
00:20:34,670 --> 00:20:36,739
¿Qué ha sido eso?

398
00:20:36,741 --> 00:20:38,712
¿Has oído eso?

399
00:20:52,787 --> 00:20:54,221
   

400
00:20:54,224 --> 00:20:56,077
¿Qué estás haciendo aquí?

401
00:21:07,335 --> 00:21:08,570
¡Hostia puta!

402
00:21:29,747 --> 00:21:31,255
No veo nada.

403
00:21:34,172 --> 00:21:35,489
No, no. Espera, aguarda un segundo.

404
00:21:35,492 --> 00:21:37,096
No sabemos lo que pasa ahí fuera.

405
00:21:37,099 --> 00:21:38,395
Debe ser una broma.

406
00:21:38,397 --> 00:21:40,435
Es como la manifestante.
Forma parte del espectáculo.

407
00:21:42,573 --> 00:21:43,940
¡Vamos!

408
00:21:43,942 --> 00:21:46,419
¡Venga! ¡Vamos! ¡Salgamos de aquí!

409
00:21:49,331 --> 00:21:51,120
- ¡Venga! ¡Arranca el motor!
- ¡Ya voy!

410
00:22:07,590 --> 00:22:09,692
¡¿Qué cojones...?!

411
00:22:12,235 --> 00:22:15,419
- ¡Vamos! ¡Cuidado!
- Está bien, no sé a dónde voy.

412
00:22:17,935 --> 00:22:19,410
¿Dee?

413
00:22:19,412 --> 00:22:20,780
Sigue conduciendo.

414
00:22:20,782 --> 00:22:22,851
- ¿Dee?
- ¡No pares! ¡Conduce!

415
00:22:24,891 --> 00:22:26,458
Puedo ver la entrada. ¡Ahí está!

416
00:22:26,460 --> 00:22:28,255
¡Vamos! ¡Rápido!

417
00:22:28,258 --> 00:22:29,800
No veo nada.

418
00:22:35,879 --> 00:22:37,716
¿Estás bien?

419
00:22:39,119 --> 00:22:41,121
Oh, mierda.

420
00:22:41,123 --> 00:22:42,993
Tenemos que irnos.

421
00:22:44,029 --> 00:22:45,216
Vamos.

422
00:22:45,219 --> 00:22:46,721
Vamos, tenemos que irnos.

423
00:22:46,724 --> 00:22:49,294
Vamos.

424
00:22:50,834 --> 00:22:53,974
Vamos. Vamos.

425
00:23:04,503 --> 00:23:06,599
- ¡Chad!
- ¡Corre!

426
00:23:06,602 --> 00:23:07,810
¡Corre! ¡Corre!

427
00:23:23,143 --> 00:23:24,847
Dios mío.

428
00:23:30,822 --> 00:23:33,660
Sus caras estaban masticadas.

429
00:23:37,424 --> 00:23:39,426
Esto no puede estar pasando.

430
00:23:39,429 --> 00:23:42,710
- Esto no puede estar pasando.
- Joder. Kelley.

431
00:23:42,713 --> 00:23:45,044
- ¿Qué?
- No tengo mi teléfono.

432
00:23:47,653 --> 00:23:49,355
Yo tampoco.

433
00:23:49,358 --> 00:23:51,690
Espera, a lo mejor aquí
hay un teléfono fijo.

434
00:23:51,693 --> 00:23:53,065
   

435
00:23:53,067 --> 00:23:54,935
   

436
00:23:54,938 --> 00:23:58,178
¡Joder! ¡No da señal!

437
00:24:32,736 --> 00:24:33,973
Chad.

438
00:24:37,318 --> 00:24:38,955
¡Chad!

439
00:24:58,263 --> 00:24:59,957
¡Muere! ¡Muere!

440
00:24:59,960 --> 00:25:03,205
¡Muere, cabrona! ¡Muere! ¡Muere!

441
00:25:03,207 --> 00:25:04,975
- ¡Muere, puta!
- ¡Chad!

442
00:25:04,977 --> 00:25:06,635
¡Chad, detente! ¡Chad!

443
00:25:06,638 --> 00:25:08,683
¡Chad, está muerta! ¡Está muerta!

444
00:25:19,974 --> 00:25:23,185
Mierda. Oh, joder. Oh, mierda.

445
00:25:43,106 --> 00:25:44,442
¿Cuánto tiempo?

446
00:25:46,159 --> 00:25:48,796
Unas pocas horas.

447
00:25:48,798 --> 00:25:51,002
Te he dejado dormir.

448
00:26:06,667 --> 00:26:09,638
La mayoría han huido.

449
00:26:09,640 --> 00:26:12,009
Dios sabe lo que estarán haciendo.

450
00:26:12,011 --> 00:26:14,347
Tiene que haber un teléfono
ahí fuera que podamos usar.

451
00:26:14,349 --> 00:26:17,186
Tenemos que llamar a la policía.

452
00:26:17,188 --> 00:26:19,330
¿Y qué les diremos?

453
00:26:19,333 --> 00:26:22,296
¿Que una película ha convertido
a todos en psicópatas?

454
00:26:22,298 --> 00:26:24,100
- Es lo que ha pasado.
- Los policías nos van a

455
00:26:24,102 --> 00:26:26,337
meter en una habitación, nos
harán preguntas todo el día

456
00:26:26,339 --> 00:26:28,676
y más gente acabará hecha trizas.

457
00:26:28,679 --> 00:26:30,342
- ¿Más gente?
- Milo dijo que

458
00:26:30,345 --> 00:26:32,550
hay otro pase esta noche, ¿recuerdas?

459
00:26:32,553 --> 00:26:34,221
Hostia puta.

460
00:26:34,224 --> 00:26:36,859
Así que hay otra copia.

461
00:26:36,861 --> 00:26:39,325
Esta procedía del director.

462
00:26:41,413 --> 00:26:43,184
Entonces, le encontraremos...

463
00:26:43,908 --> 00:26:45,879
y cancelaremos la segunda noche.

464
00:26:48,350 --> 00:26:50,020
Estaba detrás de la mesa.

465
00:26:53,694 --> 00:26:56,950
El servicio de reparto
que entregó la copia.

466
00:26:56,953 --> 00:26:59,937
Ellos pueden decirnos
dónde la recogieron.

467
00:26:59,940 --> 00:27:01,380
Vamos.

468
00:27:03,714 --> 00:27:06,150
Espera, espera.

469
00:27:06,153 --> 00:27:07,988
Sé lo que has dicho
acerca de la policía,

470
00:27:07,990 --> 00:27:09,724
pero no podemos hacer esto solos.

471
00:27:09,727 --> 00:27:12,396
Ellos tienen muchas más posibilidades
de encontrar a ese tío que nosotros.

472
00:27:12,398 --> 00:27:14,369
- Solo tenemos que convencerlos...
- No, Chad.

473
00:27:14,372 --> 00:27:16,072
Espera, Kelley.

474
00:27:19,596 --> 00:27:21,267
¿Eres buena con eso?

475
00:27:22,385 --> 00:27:24,822
Mi padre es marine.

476
00:27:24,824 --> 00:27:26,950
Apuntar, cargar y disparar.

477
00:28:25,779 --> 00:28:26,974
Vamos.

478
00:28:36,099 --> 00:28:37,836
¿Quinn?

479
00:28:41,208 --> 00:28:42,410
Quinn.

480
00:28:43,445 --> 00:28:45,415
Tío, soy yo.

481
00:28:46,186 --> 00:28:47,723
Soy Chad.

482
00:28:49,492 --> 00:28:51,327
Tu amigo.

483
00:28:51,329 --> 00:28:53,966
Somos amigos desde octavo, tío.

484
00:28:53,968 --> 00:28:55,393
Piensa.

485
00:28:55,396 --> 00:28:57,106
Recuerda.

486
00:28:57,108 --> 00:28:59,833
¿Te acuerdas de que preparamos hachís
en la clase de Química del Sr. Thanski

487
00:28:59,836 --> 00:29:02,349
y el colegio casi nos denuncia a la DEA?

488
00:29:02,351 --> 00:29:04,521
- Chad.
- Espera.

489
00:29:04,523 --> 00:29:05,857
Quinn.

490
00:29:05,859 --> 00:29:07,861
Piensa.

491
00:29:07,863 --> 00:29:11,067
¿O de cuando... Milo estaba viendo porno

492
00:29:11,069 --> 00:29:12,369
y por accidente lo
transmitió vía Bluetooth

493
00:29:12,371 --> 00:29:14,875
por el intercomunicador de la
escuela? ¿Te acuerdas de eso?

494
00:29:14,877 --> 00:29:15,977
Quinn.

495
00:29:15,979 --> 00:29:17,279
Mírame, tío.

496
00:29:18,519 --> 00:29:20,455
Piensa.

497
00:29:21,891 --> 00:29:23,327
Soy yo.

498
00:29:46,006 --> 00:29:48,274
Tienes razón.

499
00:29:48,276 --> 00:29:51,014
Busquemos un coche

500
00:29:51,016 --> 00:29:53,833
y cacemos a ese maldito director.

501
00:30:04,575 --> 00:30:06,979
Sí, esa es la caravana.

502
00:30:06,981 --> 00:30:11,321
¿Quién vive en una caravana
y conduce un Rolls-Royce?

503
00:30:11,323 --> 00:30:14,228
Vamos a averiguarlo.

504
00:30:28,190 --> 00:30:30,025
Se indica que un agente
ha dicho literalmente

505
00:30:30,027 --> 00:30:33,056
que esa carnicería no se
parece a nada que haya visto.

506
00:30:33,059 --> 00:30:34,994
Hay informes no confirmados

507
00:30:34,997 --> 00:30:38,080
de que los ataques se están
esparciendo por los barrios vecinos,

508
00:30:38,083 --> 00:30:40,697
pero, de momento, nadie está
dispuesto a decir ante cámara

509
00:30:40,700 --> 00:30:42,951
qué ha pasado exactamente.

510
00:30:42,953 --> 00:30:45,055
Lo que ha pasado es que he vencido.

511
00:30:45,057 --> 00:30:47,961
¡Eso ha sido historia del cine!

512
00:30:47,963 --> 00:30:49,349
Al menos 100 personas...

513
00:30:49,352 --> 00:30:51,513
No solo el que la hace la paga...

514
00:30:55,177 --> 00:30:56,377
¿Quiénes sois vosotros?

515
00:30:56,380 --> 00:30:58,181
Supongo que los que la pagamos.

516
00:30:58,183 --> 00:31:00,085
Tú debes ser Larry Bitterman.

517
00:31:00,087 --> 00:31:03,091
- ¿Qué es esto?
- Nosotros estuvimos allí anoche.

518
00:31:03,093 --> 00:31:05,262
En el autocine Starlite.

519
00:31:05,264 --> 00:31:07,399
Para ver tu película.

520
00:31:07,401 --> 00:31:10,072
No sé de qué me estáis hablando.

521
00:31:10,074 --> 00:31:13,111
Confía en nosotros, no
quieres seguir por ese camino.

522
00:31:13,113 --> 00:31:14,948
Ha sido una noche muy larga.

523
00:31:14,950 --> 00:31:17,086
Está bien, calma.

524
00:31:17,088 --> 00:31:19,323
¿Qué sucede? Decidme lo que queréis.

525
00:31:19,325 --> 00:31:20,960
Queremos la otra copia.

526
00:31:20,962 --> 00:31:22,518
¿La otra copia?

527
00:31:22,521 --> 00:31:24,066
Para la proyección de esta noche.

528
00:31:24,068 --> 00:31:25,970
Lamento decir que estáis mal informados.

529
00:31:25,972 --> 00:31:27,139
Eso...

530
00:31:27,141 --> 00:31:29,978
ha sido algo de una sola vez.

531
00:31:29,980 --> 00:31:31,835
Era la última y definitiva copia.

532
00:31:31,838 --> 00:31:33,372
Os lo prometo.

533
00:31:33,375 --> 00:31:35,010
Aparecía en 4chan.

534
00:31:35,013 --> 00:31:37,278
Lo que significa que sois las
últimas personas del mundo

535
00:31:37,281 --> 00:31:38,802
que se creen lo que pone en Internet.

536
00:31:38,805 --> 00:31:39,943
Esperad, esperad.

537
00:31:39,946 --> 00:31:41,858
Si estabais en el autocine
viendo la película,

538
00:31:41,861 --> 00:31:44,208
¿por qué no fuisteis...?
¿Por qué no estáis...?

539
00:31:46,146 --> 00:31:48,148
No estabais

540
00:31:48,150 --> 00:31:50,118
prestando atención, ¿verdad?
Estabais demasiado ocupados

541
00:31:50,120 --> 00:31:51,622
practicando el sexo.

542
00:31:51,624 --> 00:31:53,471
Por eso odiaba la idea

543
00:31:53,474 --> 00:31:55,128
de hacer el estreno en un autocine.

544
00:31:55,130 --> 00:31:57,708
En todo momento hay alguien
practicando el sexo a pelo.

545
00:31:59,105 --> 00:32:01,274
Pero debisteis ver lo que pasó, ¿no?

546
00:32:01,276 --> 00:32:03,278
Por favor...

547
00:32:03,280 --> 00:32:06,017
Describídmelo con detalles.

548
00:32:06,019 --> 00:32:09,658
Era mi gran momento y
yo no podía estar allí.

549
00:32:09,660 --> 00:32:11,562
¿Tu gran momento?

550
00:32:11,564 --> 00:32:13,966
Todos se volvieron locos.

551
00:32:13,969 --> 00:32:15,885
Se destrozaban los unos a los otros.

552
00:32:15,888 --> 00:32:17,138
¿Todos?

553
00:32:17,141 --> 00:32:19,720
¿Todos los que la vieron
quedaron afectados?

554
00:32:19,723 --> 00:32:21,693
¿Tuvo una respuesta del 100 %?

555
00:32:24,155 --> 00:32:26,966
- Increíble.
- Nuestros amigos han muerto y hablas

556
00:32:26,969 --> 00:32:29,195
como si se tratase de un experimento
o un resultado deportivo.

557
00:32:29,198 --> 00:32:31,033
No es nada de eso. Es...

558
00:32:31,035 --> 00:32:34,097
una experiencia. Un
evento cinematográfico.

559
00:32:34,100 --> 00:32:36,002
Una película de miedo

560
00:32:36,005 --> 00:32:38,047
en la que el miedo no
está en la pantalla.

561
00:32:38,049 --> 00:32:39,521
Está en el público.

562
00:32:40,487 --> 00:32:43,096
Intentad apreciar lo que digo. ¡Vamos!

563
00:32:43,099 --> 00:32:44,293
Debéis ser

564
00:32:44,296 --> 00:32:45,804
unos frikis del cine o no
habríais estado allí anoche.

565
00:32:45,806 --> 00:32:49,349
Así que seguro que sabéis lo de los
mensajes subliminales de El exorcista.

566
00:32:55,718 --> 00:32:57,754
William Friedkin

567
00:32:57,756 --> 00:33:01,732
introdujo dos fotogramas de la
cara del diablo en el rollo seis.

568
00:33:02,431 --> 00:33:04,601
La gente vomitaba en los pasillos.

569
00:33:04,603 --> 00:33:07,244
Hubo casos de mujeres
que se pusieron de parto.

570
00:33:07,247 --> 00:33:09,243
Una dio a luz en el mismo cine.

571
00:33:09,245 --> 00:33:11,113
La gente creía que estaba poseída,

572
00:33:11,115 --> 00:33:12,980
y todo por dos fotogramas,

573
00:33:12,983 --> 00:33:14,471
dos pequeños fotogramas,

574
00:33:14,474 --> 00:33:16,190
y un poco de sonido creativo.

575
00:33:16,193 --> 00:33:17,779
En ciertos puntos,

576
00:33:17,782 --> 00:33:20,130
introducimos el sonido
de una colmena airada.

577
00:33:20,133 --> 00:33:22,102
Alteró mucho a la gente.

578
00:33:22,104 --> 00:33:25,608
A ver si adivináis de quién fue la
idea de los mensajes subliminales.

579
00:33:25,611 --> 00:33:26,914
¿Tuya?

580
00:33:27,582 --> 00:33:29,450
Segundo ayudante de montaje.

581
00:33:29,452 --> 00:33:31,354
Cambiamos el cine para siempre.

582
00:33:31,356 --> 00:33:33,358
Aquel año debimos ganar el
Óscar a la mejor película.

583
00:33:33,360 --> 00:33:36,007
¿Sabéis cuál lo ganó? El golpe.

584
00:33:36,010 --> 00:33:37,486
¡Fue una farsa!

585
00:33:37,489 --> 00:33:39,049
No podía dejar que eso quedara así.

586
00:33:39,052 --> 00:33:40,640
Tenía que llevarlo al siguiente nivel.

587
00:33:40,642 --> 00:33:44,246
Así que reuní fondos para
hacer mi propia película.

588
00:33:44,248 --> 00:33:46,652
Estaba buscando la receta.

589
00:33:46,654 --> 00:33:50,916
La combinación universal
de imagen y sonido

590
00:33:50,919 --> 00:33:52,129
que activara

591
00:33:52,131 --> 00:33:53,832
el centro del miedo de
todo cerebro humano.

592
00:33:53,834 --> 00:33:56,270
Estudié formación
intrusiva de la memoria,

593
00:33:56,272 --> 00:33:58,721
las travesuras de la CIA con MK-Ultra.

594
00:33:58,724 --> 00:34:00,979
¿Sabíais que destellos de 330 hercios

595
00:34:00,982 --> 00:34:05,656
pueden provocar convulsiones a
gente que no sufre epilepsia?

596
00:34:05,658 --> 00:34:07,627
Apliqué todo lo que había aprendido

597
00:34:07,629 --> 00:34:11,267
igual que hizo Edison
al crear la bombilla.

598
00:34:11,269 --> 00:34:13,572
Usé miles de combinaciones

599
00:34:13,574 --> 00:34:16,212
hasta que, un día, sucedió.

600
00:34:24,696 --> 00:34:26,832
Le di unas notas a mi editora

601
00:34:26,834 --> 00:34:29,303
y fui a ver lo que había hecho.

602
00:34:29,305 --> 00:34:31,075
¿Lanie?

603
00:34:42,861 --> 00:34:44,397
Lanie, ¿qué estás...?

604
00:34:47,542 --> 00:34:50,312
Se la llevaron. Una combinación
de exceso de trabajo

605
00:34:50,314 --> 00:34:52,282
y drogas.

606
00:34:52,284 --> 00:34:54,688
Yo sabía la verdad.

607
00:34:54,690 --> 00:34:58,361
Sabía que la película estaba lista.

608
00:34:59,482 --> 00:35:00,866
Encontré un distribuidor.

609
00:35:00,868 --> 00:35:02,786
Empecé en el ámbito regional.

610
00:35:02,789 --> 00:35:05,675
Solo un acuerdo especial
para que se diera a conocer.

611
00:35:05,678 --> 00:35:07,278
Y la respuesta

612
00:35:07,281 --> 00:35:09,551
superó todas mis expectativas.

613
00:35:09,553 --> 00:35:11,695
Incluso después de lo que había pasado,

614
00:35:11,698 --> 00:35:13,768
la gente quería verla.

615
00:35:13,771 --> 00:35:15,013
Hasta que...

616
00:35:15,016 --> 00:35:18,701
la mujer de cierto
senador se fijó en mí.

617
00:35:18,704 --> 00:35:20,573
Era una carta

618
00:35:20,575 --> 00:35:25,724
indicando que han aceptado retirar
su película inmediatamente.

619
00:35:27,387 --> 00:35:29,389
No solo eso.

620
00:35:29,392 --> 00:35:33,127
Van a destruir todas
las copias existentes.

621
00:35:33,130 --> 00:35:34,466
¡Zorra!

622
00:35:36,205 --> 00:35:37,809
¡Que alguien lo detenga!

623
00:35:38,630 --> 00:35:40,513
La voy a matar.

624
00:35:40,515 --> 00:35:42,215
¡La voy a matar!

625
00:35:42,217 --> 00:35:46,223
¡No pararé hasta que todo el
mundo haya visto mi película!

626
00:35:47,896 --> 00:35:50,365
Me acusaron de agresión.

627
00:35:50,367 --> 00:35:52,269
Me encerraron durante 15 años.

628
00:35:52,271 --> 00:35:54,947
Una sociedad que encierra a sus artistas

629
00:35:54,950 --> 00:35:56,932
no merece sobrevivir.

630
00:35:56,935 --> 00:35:58,949
Merece arder. Así que,

631
00:35:58,951 --> 00:36:01,955
igual que haría un monje, me
pasé cada minuto de mi tiempo

632
00:36:01,957 --> 00:36:04,393
reuniendo toda la información
que pude conseguir

633
00:36:04,395 --> 00:36:07,334
para poder arreglar y refinar la cinta.

634
00:36:08,771 --> 00:36:10,940
Y, cuando salí, apliqué esa información

635
00:36:10,942 --> 00:36:13,119
a un copión que había
conseguido ocultar.

636
00:36:13,122 --> 00:36:14,781
Y el resto...

637
00:36:14,783 --> 00:36:16,630
es historia.

638
00:36:18,791 --> 00:36:21,427
Está bien. Sé que estáis enfadados,

639
00:36:21,429 --> 00:36:23,417
pero intentad ver el panorama completo.

640
00:36:23,420 --> 00:36:25,455
Habéis sido testigos de la historia.

641
00:36:25,458 --> 00:36:28,408
Podéis dedicaros a dar conferencias.

642
00:36:28,410 --> 00:36:30,471
No tendréis que volver a trabajar.

643
00:36:30,474 --> 00:36:33,552
Aceptad la victoria y
seguid con vuestras vidas.

644
00:36:33,554 --> 00:36:36,390
Parecéis unos chicos agradables.

645
00:36:36,392 --> 00:36:38,294
Vimos parte de tu película.

646
00:36:38,296 --> 00:36:40,566
Los dos.

647
00:36:40,568 --> 00:36:43,539
No lo suficiente como
para volvernos locos.

648
00:36:43,541 --> 00:36:45,810
Pero lo suficiente como
para hacer que hagamos esto.

649
00:36:49,418 --> 00:36:51,252
¿Qué tal el centro del miedo?

650
00:36:51,255 --> 00:36:53,391
- Zorra.
- ¿Dónde está la copia?

651
00:36:53,393 --> 00:36:55,328
¡No hay más copias, ya os lo he dicho!

652
00:36:55,330 --> 00:36:57,600
¡Mentira! Hemos estado en
la cabina de proyección.

653
00:36:57,602 --> 00:37:00,472
Pude ver la cinta. ¿Y
sabes qué es lo que no vi?

654
00:37:00,474 --> 00:37:03,604
Empalmes. Empalmes de cintas.

655
00:37:03,607 --> 00:37:06,768
Y tendría que haberlos, a no ser
que fuera una copia y el original

656
00:37:06,771 --> 00:37:09,358
siguiera aquí, así que habla.

657
00:37:10,594 --> 00:37:12,041
¿Dónde está?

658
00:37:12,044 --> 00:37:14,465
Que os jodan.

659
00:37:14,468 --> 00:37:15,970
Vale, vale, vale.

660
00:37:15,972 --> 00:37:18,825
Está en la caja. Esa caja de ahí.

661
00:37:20,512 --> 00:37:22,611
Cogedla y marchaos. Espera, espera,

662
00:37:22,614 --> 00:37:24,453
espera, espera. ¿Qué estás haciendo?

663
00:37:24,455 --> 00:37:26,822
¡No! No. Ese es el
trabajo de toda mi vida.

664
00:37:26,825 --> 00:37:29,564
Es lo único que tengo.
Por favor, por favor.

665
00:37:29,566 --> 00:37:30,733
Está bien.

666
00:37:30,735 --> 00:37:32,721
Lo siento. ¿Vale? ¡Lamento todo esto!

667
00:37:32,724 --> 00:37:35,709
Pero, por favor, haz que pare.

668
00:37:35,712 --> 00:37:37,382
Odio las disculpas.

669
00:37:40,521 --> 00:37:42,291
Es verdad.

670
00:37:42,983 --> 00:37:46,530
Esperad, no podéis
dejarme aquí. Por favor.

671
00:37:46,533 --> 00:37:48,702
- Por favor.
- Nos metiste en una película de miedo.

672
00:37:48,704 --> 00:37:50,908
Te estamos devolviendo el favor.

673
00:37:58,583 --> 00:38:02,060
¿Creéis que este es el
final de la película?

674
00:38:03,874 --> 00:38:05,966
¡Solo es el primer acto!

675
00:38:10,882 --> 00:38:12,683
¡Y el resto

676
00:38:12,685 --> 00:38:15,739
va a ser épico!

677
00:38:16,894 --> 00:38:18,060
   

678
00:38:18,062 --> 00:38:21,263
Mi nombre formará parte
de la historia del cine.

679
00:38:21,266 --> 00:38:23,037
¡Kubrick! ¡Coppola!

680
00:38:23,039 --> 00:38:24,373
¡Spielberg!

681
00:38:24,375 --> 00:38:27,482
¡Y el puto Larry Bitterman!

682
00:38:30,387 --> 00:38:32,824
¡Tengo un puto Rolls-Royce!

683
00:38:32,826 --> 00:38:34,661
¿Queréis saber por qué?

684
00:38:34,663 --> 00:38:38,401
¡Preguntaos por qué!

685
00:38:38,403 --> 00:38:41,073
¡No os va a gustar la respuesta!

686
00:39:33,472 --> 00:39:37,666
TENDENCIAS: NUEVO ESTRENO
RABBIT RABBIT

687
00:39:50,747 --> 00:39:57,318
www.subtitulamos.tv

