1
00:00:00,025 --> 00:00:01,605
Anteriormente en Motherland...

2
00:00:01,610 --> 00:00:03,960
Descubrimos que la Camarilla
está usando pruebas de oído

3
00:00:03,965 --> 00:00:05,295
para identificar a las brujas.

4
00:00:05,300 --> 00:00:06,310
Orsatti se mueve.

5
00:00:06,315 --> 00:00:08,215
Con suerte, se los dará a
algún superior de la Camarilla.

6
00:00:08,220 --> 00:00:09,321
Khalida irá visitando

7
00:00:09,326 --> 00:00:11,052
otras naciones del Consejo.

8
00:00:11,057 --> 00:00:13,321
La general Sharma ha
ofrecido su protección.

9
00:00:13,326 --> 00:00:15,156
Ha habido informes de más brotes

10
00:00:15,161 --> 00:00:16,657
de esa enfermedad que crearon.

11
00:00:16,662 --> 00:00:18,960
Esterbrook y sus brujas se
negaron al reclutamiento.

12
00:00:18,965 --> 00:00:20,033
Se convirtieron en mártires.

13
00:00:20,037 --> 00:00:21,237
¿Y cómo es que la general Alder

14
00:00:21,242 --> 00:00:22,476
no tiene un papel mayor en esa historia?

15
00:00:22,481 --> 00:00:23,882
No estaba allí cuando
se produjo el Martirio.

16
00:00:23,886 --> 00:00:24,886
Había oído que sí.

17
00:00:24,891 --> 00:00:26,992
Luchando junto a una
soldado llamada Batan.

18
00:00:26,997 --> 00:00:29,232
Culpé a Adil por la muerte de los Tarim.

19
00:00:29,237 --> 00:00:30,671
Por eso no se ha quedado.

20
00:00:30,676 --> 00:00:33,174
Sus hijas estarán a salvo con nosotros.

21
00:00:33,179 --> 00:00:36,510
¡Nuestras hijas no! ¡Nuestras hijas no!

22
00:00:36,515 --> 00:00:38,346
¿De verdad crees que era Scylla?

23
00:00:38,351 --> 00:00:40,018
Reconocería esos ojos donde sea.

24
00:00:40,023 --> 00:00:41,490
La Camarilla vino a por mí.

25
00:00:41,495 --> 00:00:44,151
Y no pude hacer absolutamente
nada al respecto.

26
00:00:44,156 --> 00:00:46,153
Basta de mentiras.

27
00:00:46,158 --> 00:00:47,926
¿Quién es Nicte Batan?

28
00:00:59,900 --> 00:01:01,897
La India, a diferencia
de los Estados Unidos,

29
00:01:01,902 --> 00:01:05,367
puede proporcionar total
autonomía para el pueblo Tarim,

30
00:01:05,372 --> 00:01:08,003
en caso de que decidáis asentaros aquí.

31
00:01:08,008 --> 00:01:10,005
Además, tenemos una comida excelente.

32
00:01:10,010 --> 00:01:11,707
¿Habéis probado el nankhatai?

33
00:01:11,712 --> 00:01:13,542
Adelante.

34
00:01:13,547 --> 00:01:14,981
Termine su propuesta.

35
00:01:17,017 --> 00:01:18,847
Esa es la propuesta.

36
00:01:18,852 --> 00:01:22,150
Ha olvidado la parte
relativa a qué esperan

37
00:01:22,155 --> 00:01:23,422
que les demos.

38
00:01:25,526 --> 00:01:28,257
Khalida, esperaba que nos
tuvieras en mayor consideración.

39
00:01:28,262 --> 00:01:30,626
Creo que lo que mi hermana intenta decir

40
00:01:30,631 --> 00:01:32,728
es que sabemos cómo funcionan
las naciones militarizadas.

41
00:01:32,733 --> 00:01:35,063
¿Le parezco ingenua, general Sharma?

42
00:01:35,068 --> 00:01:36,836
Claro que no.

43
00:01:44,545 --> 00:01:47,042
¡General!

44
00:02:15,780 --> 00:02:23,280
www.subtitulamos.tv

45
00:03:20,674 --> 00:03:22,375
¿Te gusta la música civil?

46
00:03:24,511 --> 00:03:26,545
Yo la disfruto inmensamente.

47
00:03:29,516 --> 00:03:32,251
Siéntate, por favor.

48
00:03:39,760 --> 00:03:42,194
¿Dónde has oído hablar de Nicte Batan?

49
00:03:44,298 --> 00:03:47,029
Sé que sirvió a sus órdenes en Liberia.

50
00:03:47,034 --> 00:03:48,463
Durante el Martirio.

51
00:03:48,468 --> 00:03:50,198
Y que eso la afectó.

52
00:03:50,203 --> 00:03:53,702
Yo no estaba en Liberia
en aquella época, cadete.

53
00:03:53,707 --> 00:03:56,872
Puede censurar fotografías y
modificar todos los libros de historia

54
00:03:56,877 --> 00:03:59,207
que quiera, general,

55
00:03:59,212 --> 00:04:03,078
pero sé que estuvo allí con ella.

56
00:04:10,857 --> 00:04:12,721
La pérdida de Esterbrook
y de sus rebeldes

57
00:04:12,726 --> 00:04:15,057
es una de las cosas que más lamento.

58
00:04:15,062 --> 00:04:17,159
Y, a la que Liberia se sumía en el caos,

59
00:04:17,164 --> 00:04:20,562
me pareció prudente ocultar el haber
estado directamente involucrada.

60
00:04:20,567 --> 00:04:22,264
¿Y por qué ocultar a Nicte?

61
00:04:22,269 --> 00:04:24,599
Desertó poco después de presenciar

62
00:04:24,604 --> 00:04:27,402
lo que se hicieron a sí mismos
Esterbrook y sus seguidores.

63
00:04:27,407 --> 00:04:31,573
Considero eso un fracaso
personal aún mayor.

64
00:04:31,578 --> 00:04:34,547
¿Y la oculta solo para
proteger su orgullo?

65
00:04:40,587 --> 00:04:42,988
Todos cometemos errores por soberbia.

66
00:04:46,226 --> 00:04:48,657
Por ejemplo...

67
00:04:48,662 --> 00:04:51,560
el que hayas creído
que podías entrar aquí,

68
00:04:51,565 --> 00:04:53,795
en mitad de la noche,

69
00:04:53,800 --> 00:04:56,732
y lanzarme acusaciones de conspiración

70
00:04:56,737 --> 00:04:59,505
y de tener pérfidas intenciones.

71
00:05:01,408 --> 00:05:03,438
Yo solo quería respuestas.

72
00:05:03,443 --> 00:05:06,241
¿Y qué te hace pensar
que te debo alguna?

73
00:05:06,246 --> 00:05:09,211
Estamos conectadas.

74
00:05:09,216 --> 00:05:11,613
Ese tiempo ya pasó.

75
00:05:11,618 --> 00:05:14,249
¿Y por qué he estado
viendo esos recuerdos?

76
00:05:14,254 --> 00:05:15,550
Desde la operación.

77
00:05:15,555 --> 00:05:17,085
Al principio pensé que eran sueños...

78
00:05:17,090 --> 00:05:18,856
Me encargaré de que Izadora
te dé algo para asegurarnos

79
00:05:18,860 --> 00:05:22,025
de que la conexión se
corta definitivamente.

80
00:05:22,030 --> 00:05:23,630
Puedes retirarte.

81
00:05:31,938 --> 00:05:34,503
Trabajad en esas semillas, soldados.

82
00:05:34,508 --> 00:05:36,776
Todo se vuelve muy real
después de las vacaciones.

83
00:05:40,247 --> 00:05:41,744
Me he enterado de lo que pasó
en el centro de pruebas.

84
00:05:41,748 --> 00:05:42,945
¿Bellweather está bien?

85
00:05:42,950 --> 00:05:44,784
Sí, su madre está comprobando su estado.

86
00:05:46,486 --> 00:05:49,021
¿Sabías que Scylla se había
escapado de la cárcel?

87
00:05:50,724 --> 00:05:52,654
¿Por qué iba yo a
saber algo al respecto?

88
00:05:52,659 --> 00:05:54,623
Puede que porque tú fuiste
la última soldado que la vio

89
00:05:54,628 --> 00:05:57,459
antes de que, supuestamente,
la mandaran a la cárcel.

90
00:05:57,464 --> 00:05:59,327
Y, antes de que intentes disuadirme,

91
00:05:59,332 --> 00:06:00,699
la vi.

92
00:06:01,635 --> 00:06:03,331
En los disturbios.

93
00:06:03,336 --> 00:06:05,333
Donde encontré esto.

94
00:06:05,338 --> 00:06:06,968
Así que, a no ser que
otro agente de la Ola

95
00:06:06,973 --> 00:06:08,170
esté intentando jugar conmigo...

96
00:06:08,175 --> 00:06:09,838
Sabemos

97
00:06:09,843 --> 00:06:11,673
que Ramshorn ya no está en la cárcel.

98
00:06:11,678 --> 00:06:15,444
Y sí, ayer estaba allí.

99
00:06:15,449 --> 00:06:17,783
¿Desde cuándo sabemos que está libre?

100
00:06:19,686 --> 00:06:21,316
Mientras eso beneficie al Ejército,

101
00:06:21,321 --> 00:06:23,952
y, en este caso, es así,

102
00:06:23,957 --> 00:06:26,721
¿acaso importa?

103
00:06:26,726 --> 00:06:29,658
¿Esa es la única
respuesta que vas a darme?

104
00:06:29,663 --> 00:06:31,163
Es la única que puedo darte, sí.

105
00:06:32,365 --> 00:06:34,729
De hecho, ya he hablado
más de lo debido.

106
00:06:34,734 --> 00:06:37,570
¿Cómo ha conseguido esto?

107
00:06:42,709 --> 00:06:44,977
Lo siento, Collar.
Ojalá pudiera ayudarte.

108
00:06:49,716 --> 00:06:50,879
Hola, Bonnie.

109
00:06:50,884 --> 00:06:52,881
Soy Justine.

110
00:06:52,886 --> 00:06:56,218
Quería preguntarte por
esa fiesta de Halloween.

111
00:06:56,223 --> 00:06:58,720
¿Debemos ir disfrazadas o...?

112
00:07:04,431 --> 00:07:05,560
Jonas, espera.

113
00:07:05,565 --> 00:07:07,062
Genial. Nos vemos el sábado.

114
00:07:07,067 --> 00:07:09,731
Jonas, es una misión suicida.

115
00:07:09,736 --> 00:07:11,066
No tienes por qué hacer esto.

116
00:07:11,071 --> 00:07:12,601
¿Te crees que no lo sé?

117
00:07:12,606 --> 00:07:13,735
Te necesito aquí.

118
00:07:13,740 --> 00:07:15,537
La Camarilla nos está eliminando...

119
00:07:15,542 --> 00:07:17,139
Yo no estoy aquí por la Camarilla.

120
00:07:17,144 --> 00:07:18,307
Estoy aquí para cambiar las cosas

121
00:07:18,312 --> 00:07:20,309
para que los nuestros no
tengan que librar sus guerras.

122
00:07:20,313 --> 00:07:21,877
¿Te suena eso de algo?

123
00:07:21,882 --> 00:07:23,212
¿Y crees que desperdiciar tu vida

124
00:07:23,216 --> 00:07:24,412
va a cambiar eso?

125
00:07:27,020 --> 00:07:28,921
¿A ti qué te ha pasado?

126
00:07:30,891 --> 00:07:34,055
Creía que tú, más que
nadie, lo entenderías.

127
00:07:34,060 --> 00:07:35,390
Antes eras un animal salvaje.

128
00:07:35,395 --> 00:07:37,726
Ahora eres... blanda,

129
00:07:37,731 --> 00:07:40,866
poco eficaz, estás acomodada...

130
00:07:41,568 --> 00:07:42,801
Eres débil.

131
00:07:48,608 --> 00:07:49,742
Aparta.

132
00:07:56,883 --> 00:07:58,113
Tú no eres débil.

133
00:07:59,619 --> 00:08:02,284
Hay cosas por las que vale la pena morir

134
00:08:02,289 --> 00:08:05,120
y hay cosas por las que
vale la pena vivir.

135
00:08:05,125 --> 00:08:06,992
Siempre podemos elegir.

136
00:08:26,446 --> 00:08:27,613
Estás levantada.

137
00:08:28,982 --> 00:08:30,149
¿Los habéis atrapado?

138
00:08:31,785 --> 00:08:33,782
Estamos buscando a los miembros
de la Camarilla que escaparon.

139
00:08:33,787 --> 00:08:35,283
Buscad con más ahínco.

140
00:08:35,288 --> 00:08:37,319
¿Te crees que no lo hacemos?

141
00:08:37,324 --> 00:08:40,322
Alder y tú le dijisteis a
todo el mundo que fue la Ola.

142
00:08:40,327 --> 00:08:42,457
Pero no fue la Ola la que me atacó.

143
00:08:42,462 --> 00:08:44,293
No fue la Ola la que
intentó cortarme el cuello.

144
00:08:44,297 --> 00:08:45,664
Fue la Camarilla.

145
00:08:49,002 --> 00:08:51,570
Vinieron a por mí, igual
que fueron a por Charvel.

146
00:08:55,141 --> 00:08:57,209
Excepto que tú sobreviviste.

147
00:08:59,679 --> 00:09:01,380
A lo mejor no debería haberlo hecho.

148
00:09:03,316 --> 00:09:05,180
¿Disculpa?

149
00:09:05,185 --> 00:09:07,349
No espero que lo entiendas.

150
00:09:07,354 --> 00:09:08,650
   

151
00:09:08,655 --> 00:09:09,888
¿Y por qué no?

152
00:09:12,192 --> 00:09:13,688
Porque tú no fuiste tan estúpida

153
00:09:13,693 --> 00:09:15,294
como para meterte en su trampa.

154
00:09:24,371 --> 00:09:26,301
Aún no puedo quitarme
de la boca el sabor

155
00:09:26,306 --> 00:09:28,036
de lo que me ha dado Izadora.

156
00:09:28,041 --> 00:09:30,201
Al menos podrás dormir
bien por las noches, ¿no?

157
00:09:31,044 --> 00:09:32,474
Supongo.

158
00:09:32,479 --> 00:09:35,377
Una parte de mí no quería tomarlo.

159
00:09:35,382 --> 00:09:38,550
Otra parte deseaba desesperadamente
librarse de todo esto.

160
00:09:39,719 --> 00:09:41,383
En todo caso,

161
00:09:41,388 --> 00:09:43,018
Alder no dice toda la verdad.

162
00:09:43,023 --> 00:09:44,386
¿Estás segura de eso?

163
00:09:44,391 --> 00:09:46,087
Sé lo que vi, Rae.

164
00:09:46,092 --> 00:09:49,224
No se sorprendió de que se mataran.

165
00:09:49,229 --> 00:09:50,596
Estaba...

166
00:09:51,564 --> 00:09:52,665
satisfecha.

167
00:09:56,069 --> 00:09:58,266
¿Qué hacen con las mesas?

168
00:09:58,271 --> 00:09:59,768
Es para la Cena Muda de esta noche.

169
00:09:59,773 --> 00:10:01,236
¿La qué?

170
00:10:01,241 --> 00:10:02,904
Por Samhain.

171
00:10:02,909 --> 00:10:05,573
Cenas en orden inverso
en completo silencio.

172
00:10:05,578 --> 00:10:07,375
El postre es lo primero.

173
00:10:07,380 --> 00:10:08,910
¿Y las sillas negras?

174
00:10:08,915 --> 00:10:10,512
Para que se unan los difuntos.

175
00:10:10,517 --> 00:10:14,082
Como si a los muertos les importaran el
vino malo y el estofado de calabaza.

176
00:10:14,087 --> 00:10:15,854
Están muertos. No les importa nada.

177
00:10:18,091 --> 00:10:21,356
¿Cómo celebrabais
Samhain en la concesión?

178
00:10:21,361 --> 00:10:24,592
Mi madre no le daba mucha importancia.

179
00:10:24,597 --> 00:10:26,528
Encendíamos una vela para
honrar a los difuntos

180
00:10:26,533 --> 00:10:28,363
y luego me dejaba ir a pedir caramelos.

181
00:10:29,769 --> 00:10:31,333
¿Qué tal estás, Bells?

182
00:10:31,338 --> 00:10:33,935
¿Considerando que casi
vuelven a cortarme el cuello?

183
00:10:33,940 --> 00:10:35,637
De maravilla.

184
00:10:35,642 --> 00:10:38,606
No, me...

185
00:10:38,611 --> 00:10:39,812
refería a lo de la India.

186
00:10:42,449 --> 00:10:44,813
Lo siento...

187
00:10:44,818 --> 00:10:47,782
Creía que te habías enterado.

188
00:10:47,787 --> 00:10:50,622
Se ha producido un ataque de la
Camarilla contra un tren gubernamental.

189
00:10:52,092 --> 00:10:54,089
Allí fue donde fue Adil, ¿no?

190
00:10:54,094 --> 00:10:55,123
Hasta luego.

191
00:10:55,128 --> 00:10:56,128
¿Abs?

192
00:10:56,133 --> 00:10:57,563
¿Abigail?

193
00:10:57,568 --> 00:10:58,928
Está en todas las noticias.

194
00:11:00,133 --> 00:11:01,633
La general Sharma ha muerto.

195
00:11:07,640 --> 00:11:09,007
Nunca va a parar.

196
00:11:14,120 --> 00:11:17,370
Izadora va de camino para recoger
muestras y para evaluar el daño

197
00:11:17,375 --> 00:11:19,095
del ataque con plaga en persona.

198
00:11:19,100 --> 00:11:21,498
¿Se sabe algo de los Tarim?

199
00:11:21,503 --> 00:11:24,034
Los equipos de investigación y
rescate están investigando, general.

200
00:11:24,039 --> 00:11:25,436
Para empeorar las cosas,

201
00:11:25,441 --> 00:11:28,542
el Ejército indio ha culpado
públicamente a la Camarilla.

202
00:11:29,844 --> 00:11:30,878
   

203
00:11:32,948 --> 00:11:35,946
Se acabó el acuerdo de La Haya
para mantenerlo en secreto.

204
00:11:35,951 --> 00:11:37,585
Era cuestión de tiempo.

205
00:11:42,424 --> 00:11:44,187
¿Qué tal vamos en casa?

206
00:11:44,192 --> 00:11:46,056
Tenemos mucho terreno por cubrir,

207
00:11:46,061 --> 00:11:47,390
pero, ahora que tenemos estas cintas,

208
00:11:47,395 --> 00:11:48,725
la Camarilla ya no podrá

209
00:11:48,730 --> 00:11:50,364
perseguir a nuestra
gente en los colegios.

210
00:11:54,536 --> 00:11:56,637
Acabo de hablar con Silver.

211
00:12:00,142 --> 00:12:04,741
Va a retrasar el lanzamiento de nuestros
centros de prueba hasta nuevo aviso.

212
00:12:04,746 --> 00:12:06,610
Al parecer, algunos estados protestan

213
00:12:06,615 --> 00:12:09,679
ante la idea de enviar a sus hijas
a hacerse pruebas, por si la Ola

214
00:12:09,684 --> 00:12:11,915
las ataca al entrar en el edificio.

215
00:12:11,920 --> 00:12:16,386
¿Has informado a la presidenta Wade
de lo que ha pasado en la India?

216
00:12:16,391 --> 00:12:20,323
Parece que sigue enferma.

217
00:12:20,328 --> 00:12:23,893
Pero, por favor, informa
al vicepresidente.

218
00:12:23,898 --> 00:12:27,097
Su hija es una de los nuestros.

219
00:12:27,102 --> 00:12:31,201
Aprovecharemos todos los
aliados que podamos conseguir.

220
00:12:31,206 --> 00:12:35,839
Los civiles y sus
misteriosas costumbres.

221
00:12:35,844 --> 00:12:38,341
A mí me parece divertido.

222
00:12:38,346 --> 00:12:40,677
Y voy a tener que pedirle
ese mono a Amelia.

223
00:12:40,682 --> 00:12:41,945
¿Ahora compartimos la ropa?

224
00:12:41,950 --> 00:12:44,481
Sí. Y también necesito esa chaqueta.

225
00:12:44,486 --> 00:12:47,350
Tú también estás muy guapa.

226
00:12:47,355 --> 00:12:48,852
¡Hola!

227
00:12:48,857 --> 00:12:50,057
¡Hola!

228
00:12:51,526 --> 00:12:53,023
¡Truco o trato, Justine!

229
00:12:53,028 --> 00:12:55,258
Lo siento, no tengo caramelos.

230
00:12:55,263 --> 00:12:56,960
Solo tengo dedos de bruja.

231
00:12:56,965 --> 00:12:58,428
¿Qué son los dedos de bruja?

232
00:13:02,003 --> 00:13:03,470
Estáis muy elegantes.

233
00:13:05,140 --> 00:13:06,936
¿Estáis listas?

234
00:13:06,941 --> 00:13:08,805
Bonnie, ¿no vienes?

235
00:13:08,810 --> 00:13:11,441
No. Voy a llevar a
Brianna a pedir caramelos.

236
00:13:11,446 --> 00:13:12,475
Me toca hacer de madre.

237
00:13:13,615 --> 00:13:16,113
Mamá, ¿puede venir con nosotras Tiffany?

238
00:13:16,118 --> 00:13:18,385
Tifanny sigue de vacaciones,
cielo, ¿no te acuerdas?

239
00:13:19,721 --> 00:13:21,021
Solo una manzana, ¿de acuerdo?

240
00:13:21,026 --> 00:13:22,126
Sí.

241
00:13:23,491 --> 00:13:24,525
¿Vamos?

242
00:13:26,661 --> 00:13:28,295
¡Que os divirtáis!

243
00:13:38,406 --> 00:13:40,237
Lo puedes hacer mejor, cadete.

244
00:13:40,242 --> 00:13:41,442
¡Concéntrate!

245
00:13:44,913 --> 00:13:48,411
Creo que deberíamos irnos con Abigail
durante las Vacaciones de Otoño.

246
00:13:48,416 --> 00:13:50,784
Sí, pero, en estos momentos,
¿nos dejará siquiera?

247
00:14:00,729 --> 00:14:02,092
Canta para nosotros,

248
00:14:02,097 --> 00:14:03,760
¿quieres?

249
00:14:05,100 --> 00:14:06,767
¡Bellweather! ¡Vamos!

250
00:14:11,106 --> 00:14:12,640
Abigail nunca se rinde.

251
00:14:16,778 --> 00:14:17,978
¿Adónde va?

252
00:14:23,118 --> 00:14:25,115
¿Abi?

253
00:14:25,120 --> 00:14:26,950
Abs, a lo mejor deberías sentarte.

254
00:14:28,123 --> 00:14:29,619
Estoy bien.

255
00:14:29,624 --> 00:14:31,288
Has huido de Combate Cuerpo a Cuerpo.

256
00:14:31,293 --> 00:14:33,894
La Camarilla me ha atacado dos veces.

257
00:14:35,297 --> 00:14:36,760
Han matado a la general Sharma

258
00:14:36,765 --> 00:14:38,999
y puede que a Adil y
a Khalida, así que...

259
00:14:40,602 --> 00:14:43,704
creo que ya es demasiado
tarde para entrenar, ¿no?

260
00:14:45,340 --> 00:14:47,103
Estábamos pensando

261
00:14:47,108 --> 00:14:49,510
que a lo mejor deberíamos irnos
contigo las dos durante las vacaciones.

262
00:14:51,346 --> 00:14:53,013
Allí no estaréis a salvo.

263
00:14:54,349 --> 00:14:55,645
No estaremos a salvo en ninguna parte.

264
00:14:55,650 --> 00:14:57,480
No puedes pensar eso.

265
00:14:57,485 --> 00:14:59,149
Ya hemos luchado contra ellos

266
00:14:59,154 --> 00:15:01,355
y seguiremos haciéndolo
mientras sea necesario.

267
00:15:10,031 --> 00:15:11,065
¿Qué está pasando?

268
00:15:48,036 --> 00:15:49,803
Así comienza.

269
00:16:20,380 --> 00:16:23,312
¡Tradición de Samhain, cadetes!

270
00:16:23,317 --> 00:16:25,184
Porque el velo es muy delgado.

271
00:16:26,186 --> 00:16:27,286
Y esta noche...

272
00:16:29,656 --> 00:16:31,286
¡despertaremos a los muertos!

273
00:16:31,291 --> 00:16:35,123
Tal y como han hecho nuestros
ancestros durante siglos.

274
00:16:35,128 --> 00:16:40,429
Esto, cadetes, es la
Defensa de la Hoguera.

275
00:16:40,434 --> 00:16:43,799
Es un ritual previo al Samhain
de la Universidad de Guerra.

276
00:16:43,804 --> 00:16:46,902
¿Alguien ha oído hablar
del Regimiento Perdido?

277
00:16:46,907 --> 00:16:48,837
¿La guerra franco-india?

278
00:16:48,842 --> 00:16:50,877
En concreto, la batalla de La Tuque.

279
00:16:52,880 --> 00:16:55,677
La comodoro Hastings y sus tropas

280
00:16:55,682 --> 00:16:59,314
quedaron aislados en medio del
bosque durante el invierno.

281
00:16:59,319 --> 00:17:02,851
No podían encender un fuego
sin delatar su ubicación.

282
00:17:02,856 --> 00:17:06,188
Pero la temperatura descendió
demasiado y no pudieron resistirse.

283
00:17:06,193 --> 00:17:09,658
Decidieron encender uno.

284
00:17:09,663 --> 00:17:12,027
Solo un fuego.

285
00:17:12,032 --> 00:17:14,897
Y demostró ser desastroso.

286
00:17:14,902 --> 00:17:19,334
El ataque enemigo fue rápido y brutal.

287
00:17:19,339 --> 00:17:22,304
No sobrevivió nadie.

288
00:17:22,309 --> 00:17:25,274
Desde entonces, cada Samhain,

289
00:17:25,279 --> 00:17:28,277
el Regimiento vaga por
aquel mismo bosque,

290
00:17:28,282 --> 00:17:31,813
desesperado por apagar la llama.

291
00:17:31,818 --> 00:17:35,617
Nuestro trabajo es detenerlos y
hacer que el fuego siga ardiendo

292
00:17:35,622 --> 00:17:38,554
hasta la última campanada
de la medianoche.

293
00:17:40,193 --> 00:17:41,723
¿Y qué pasa si ganamos?

294
00:17:44,364 --> 00:17:46,828
Podréis hablar con la bruja
muerta que vosotros queráis.

295
00:17:46,833 --> 00:17:48,864
¿Del Regimiento Perdido?

296
00:17:48,869 --> 00:17:50,866
Cualquiera.

297
00:17:50,871 --> 00:17:52,668
No tengo tiempo para juegos.

298
00:17:52,673 --> 00:17:55,771
Antes has dicho que a los
muertos no les importa.

299
00:17:55,776 --> 00:17:57,777
¿Y si podemos descubrirlo así?

300
00:18:21,435 --> 00:18:23,365
No podemos usar magia.

301
00:18:23,370 --> 00:18:25,233
Pues improvisaremos.

302
00:18:25,238 --> 00:18:27,736
Señoritas...

303
00:18:27,741 --> 00:18:31,440
si esta noche sale
bien, tendremos de todo.

304
00:18:31,445 --> 00:18:34,376
Esa gente está en otro nivel.

305
00:18:34,381 --> 00:18:35,448
La Camarilla.

306
00:18:36,950 --> 00:18:38,614
Cuidan de los suyos.

307
00:18:38,619 --> 00:18:42,784
Fondos de inversión, colegios
privados, bienes inmuebles...

308
00:18:42,789 --> 00:18:45,454
Tienen en el bolsillo a
muchos policías y jueces.

309
00:18:45,459 --> 00:18:47,122
Gracias por incluirnos.

310
00:18:47,127 --> 00:18:49,424
Es una pena que Bonnie
se esté perdiendo esto.

311
00:18:49,429 --> 00:18:52,628
No. Bonnie no está hecha para esto.

312
00:18:52,633 --> 00:18:54,296
Es demasiado débil.

313
00:18:54,301 --> 00:18:56,432
Pero presiento que vosotras
haréis lo que haga falta

314
00:18:56,436 --> 00:18:58,834
para tener un mundo sin brujas.

315
00:18:58,839 --> 00:19:00,302
Prenderles fuego.

316
00:19:00,307 --> 00:19:01,807
Tengo un mechero.

317
00:19:09,149 --> 00:19:10,979
No hay muchas caras familiares

318
00:19:10,984 --> 00:19:12,481
del movimiento.

319
00:19:12,486 --> 00:19:13,882
¿Cómo has conseguido estar en la lista?

320
00:19:13,887 --> 00:19:15,651
He proporcionado un regalito.

321
00:19:15,656 --> 00:19:17,056
¿Qué clase de regalo?

322
00:19:18,325 --> 00:19:19,992
Lo veréis en seguida.

323
00:19:21,795 --> 00:19:23,195
Nos vemos dentro.

324
00:19:29,336 --> 00:19:30,899
Si todos llevan una máscara,

325
00:19:30,904 --> 00:19:33,402
¿cómo vamos a hacernos
con la cara del exarca?

326
00:19:33,407 --> 00:19:35,474
Improvisaremos.

327
00:19:51,358 --> 00:19:55,023
Si resistimos hasta medianoche,
¿con quién vas a hablar?

328
00:19:55,028 --> 00:19:56,992
La ventaja de ser la última de mi linaje

329
00:19:56,997 --> 00:19:58,861
es que no me falta
gente con la que hablar

330
00:19:58,865 --> 00:20:00,199
en una noche como esta.

331
00:20:01,201 --> 00:20:02,564
Lo siento.

332
00:20:02,569 --> 00:20:04,499
Es cierto.

333
00:20:04,504 --> 00:20:05,905
¿Y tú?

334
00:20:07,207 --> 00:20:08,537
Con Valda Esterbrook.

335
00:20:08,542 --> 00:20:10,072
¿La mártir?

336
00:20:10,077 --> 00:20:12,674
La líder del Frente Liberiano, sí.

337
00:20:12,679 --> 00:20:14,109
¿Vas a usar tu Samhain

338
00:20:14,114 --> 00:20:15,614
con alguien a quien nunca has conocido?

339
00:20:16,550 --> 00:20:18,747
Necesito respuestas.

340
00:20:18,752 --> 00:20:22,551
¿Y quién mejor para dármelas que
una de las pocas personas presentes?

341
00:20:24,057 --> 00:20:25,554
¿Raelle?

342
00:20:25,559 --> 00:20:27,193
Yo tengo que hablar con mi madre.

343
00:20:29,229 --> 00:20:31,430
No creo haber necesitado más algo nunca.

344
00:20:32,866 --> 00:20:35,330
Hay poca visibilidad.
Confiad en vuestros oídos.

345
00:20:35,335 --> 00:20:36,335
No veréis las flechas

346
00:20:36,340 --> 00:20:38,540
hasta que estén a pocos
metros de la hoguera,

347
00:20:38,545 --> 00:20:40,079
pero, cuando las veáis...

348
00:20:41,908 --> 00:20:43,739
¡haced lo que acabo de hacer!

349
00:20:43,744 --> 00:20:46,474
Flagelo, Cizalladura... Lo que podáis.

350
00:20:46,479 --> 00:20:48,610
Con una sola flecha, se apaga la llama.

351
00:20:48,615 --> 00:20:50,545
Y pase lo que pase, que no os den.

352
00:20:53,253 --> 00:20:54,754
¡Ya vienen!

353
00:21:22,783 --> 00:21:24,946
Damas y caballeros,
¿me prestan atención?

354
00:21:24,951 --> 00:21:27,415
El exarca es el policía
del centro de pruebas.

355
00:21:27,420 --> 00:21:29,251
Supongo que hemos
encontrado nuestra marca.

356
00:21:29,256 --> 00:21:32,053
Sí. Ahora solo tenemos que
descubrir cómo acercarnos a él.

357
00:21:32,058 --> 00:21:35,624
Pero, esta noche, le he pedido al
personal que llegue un poco más tarde

358
00:21:35,629 --> 00:21:39,265
para poder empezar esta
fiesta a lo grande.

359
00:21:41,067 --> 00:21:44,466
Permítanme empezar
diciendo que es un honor

360
00:21:44,471 --> 00:21:50,305
tenerles aquí a todos en
esta noche tan especial.

361
00:21:50,310 --> 00:21:52,907
Especial, porque, esta noche,

362
00:21:52,912 --> 00:21:56,344
reinstauraremos un antiguo ritual

363
00:21:56,349 --> 00:21:58,313
que realizaban nuestros ancestros

364
00:21:58,318 --> 00:22:00,081
en la víspera de Todos los Santos.

365
00:22:08,795 --> 00:22:10,293
Solo tenemos que aguantar
hasta medianoche.

366
00:22:10,297 --> 00:22:11,793
No van a ponérnoslo fácil.

367
00:22:24,644 --> 00:22:25,841
¡Tally!

368
00:22:25,846 --> 00:22:27,409
¡Gregorio!

369
00:22:29,716 --> 00:22:32,280
Collar, necesitamos una sanadora.

370
00:22:32,285 --> 00:22:33,849
¡Collar! ¡Necesitamos una sanadora!

371
00:22:33,854 --> 00:22:35,016
¡Tally, ven aquí!

372
00:22:35,021 --> 00:22:36,484
Vamos, vamos.

373
00:22:36,489 --> 00:22:37,986
Lamento esto.

374
00:22:47,367 --> 00:22:50,265
En el crepúsculo del mundo,

375
00:22:50,270 --> 00:22:53,702
la maldad de las brujas
es muy abundante.

376
00:22:53,707 --> 00:22:56,037
Damas y caballeros...

377
00:23:01,147 --> 00:23:05,380
estamos a punto de librar al
mundo de una parte de esa maldad.

378
00:23:05,385 --> 00:23:07,015
Será psicópata...

379
00:23:07,020 --> 00:23:08,921
Ha secuestrado a la amiga de Brianna.

380
00:23:11,391 --> 00:23:14,756
Vamos, Tiffany, no es
más que una fiesta.

381
00:23:14,761 --> 00:23:17,563
Ella es el regalo.

382
00:23:19,505 --> 00:23:21,005
Amigos míos...

383
00:23:22,710 --> 00:23:26,108
esta noche, ofrecemos a una bruja.

384
00:23:31,185 --> 00:23:33,251
Voy a intentar cortar la energía
de los amortiguadores de sonidos.

385
00:23:33,255 --> 00:23:35,556
Cuando lo haga, coge a
esa chica y marchaos.

386
00:23:58,646 --> 00:24:00,643
Es la primera campanada de medianoche.

387
00:24:00,648 --> 00:24:02,778
Rae, ¿qué tal va?

388
00:24:02,783 --> 00:24:04,784
Vamos. Nos vendría
bien un poco de ayuda.

389
00:24:08,990 --> 00:24:10,119
¿Se ha terminado?

390
00:24:10,124 --> 00:24:12,622
Casi.

391
00:24:12,627 --> 00:24:14,156
¡Van seis!

392
00:24:14,161 --> 00:24:15,658
Tenemos que ganar.

393
00:24:15,663 --> 00:24:17,326
¡Siete!

394
00:24:54,869 --> 00:24:56,736
¿Qué coño te crees que haces?

395
00:24:59,140 --> 00:25:01,671
Diosa, otra vez tú no.

396
00:25:01,676 --> 00:25:03,176
¿Te conozco?

397
00:25:04,378 --> 00:25:06,046
Nos hemos visto un par de veces.

398
00:25:09,150 --> 00:25:10,717
¿Te refresca eso la memoria?

399
00:25:59,734 --> 00:26:02,198
Coged una cada uno.

400
00:26:02,203 --> 00:26:04,270
Hay suficientes para todos.

401
00:26:14,882 --> 00:26:16,249
Parad.

402
00:26:20,521 --> 00:26:21,617
¿Puedo ayudarte?

403
00:26:21,622 --> 00:26:24,253
Venid a por mí, no a por ella.

404
00:26:24,258 --> 00:26:26,359
¿Por qué habríamos de hacer eso?

405
00:26:27,928 --> 00:26:29,592
Porque soy una bruja.

406
00:26:32,767 --> 00:26:34,830
Justine, ¿qué estás haciendo?

407
00:26:34,835 --> 00:26:37,299
No me llamo Justine,

408
00:26:37,304 --> 00:26:40,236
rata ignorante.

409
00:26:40,241 --> 00:26:42,972
Exarca, no sé de qué está hablando.

410
00:26:42,977 --> 00:26:45,178
No solo soy una bruja,

411
00:26:45,980 --> 00:26:48,410
sino que soy de la Ola,

412
00:26:48,415 --> 00:26:52,014
y he matado a miles de civiles.

413
00:26:52,019 --> 00:26:54,016
Y lo he disfrutado.

414
00:26:54,021 --> 00:26:56,790
Todas... las... veces.

415
00:26:57,925 --> 00:26:58,959
Perfecto.

416
00:27:01,262 --> 00:27:03,559
La niña puede mirar

417
00:27:03,564 --> 00:27:05,027
mientras nos ocupamos de ti.

418
00:27:06,133 --> 00:27:07,630
A diferencia de las suyas,

419
00:27:07,635 --> 00:27:11,905
tus cuerdas vocales están
listas para la cosecha.

420
00:27:18,479 --> 00:27:19,575
¡Truco o trato!

421
00:28:20,500 --> 00:28:22,130
Buscad un lugar oscuro.

422
00:28:22,135 --> 00:28:23,464
A solas.

423
00:28:23,469 --> 00:28:24,999
Y encended vuestra vela.

424
00:28:25,004 --> 00:28:28,436
Decid el nombre de la bruja
con la que queréis hablar.

425
00:28:28,441 --> 00:28:31,339
Según se derrita la cera,
vuestra mensajera quedará libre

426
00:28:31,344 --> 00:28:34,379
y os traerá a la persona
fallecida que hayáis solicitado.

427
00:28:35,982 --> 00:28:37,612
¿Cuánto tiempo tenemos?

428
00:28:37,617 --> 00:28:40,218
Hasta que se consuma la vela.

429
00:28:42,488 --> 00:28:45,223
- No parece tiempo suficiente.
- Nunca lo es.

430
00:28:50,563 --> 00:28:53,161
Saludaré a Libba de tu parte.

431
00:28:53,166 --> 00:28:55,000
Mándale recuerdos.

432
00:28:58,137 --> 00:28:59,471
¿Estás bien?

433
00:29:00,606 --> 00:29:03,137
Sí. Es que...

434
00:29:03,142 --> 00:29:05,474
Ahora mismo, podría hacerle
muchas preguntas, ¿sabes?

435
00:29:05,478 --> 00:29:10,178
Acerca de lo último que
me dijo antes de irse...

436
00:29:10,183 --> 00:29:13,347
o las cartas que me dejó... Es que...

437
00:29:13,352 --> 00:29:15,053
ni siquiera sé por dónde empezar.

438
00:29:16,355 --> 00:29:18,223
Lo sabrás cuando la veas.

439
00:29:49,722 --> 00:29:51,052
Willa Collar.

440
00:29:51,057 --> 00:29:52,453
Valda Esterbrook.

441
00:29:52,458 --> 00:29:54,960
Charvel Bellweather.

442
00:30:39,739 --> 00:30:41,306
Valda.

443
00:30:44,443 --> 00:30:46,073
Hola...

444
00:30:46,078 --> 00:30:47,979
No me conoces.

445
00:30:49,916 --> 00:30:52,880
Tally Craven, del Ejército
de los Estados Unidos.

446
00:30:52,885 --> 00:30:56,421
Tenemos poco tiempo, recluta.

447
00:31:01,894 --> 00:31:03,128
¿Char?

448
00:31:14,140 --> 00:31:15,603
Char, ¿eres tú?

449
00:31:15,608 --> 00:31:17,008
Eres un fracaso.

450
00:31:21,647 --> 00:31:23,945
Lo sé.

451
00:31:23,950 --> 00:31:25,784
Debería haber estado ahí para salvarte.

452
00:31:26,786 --> 00:31:29,483
Tengo que vivir con ello cada día.

453
00:31:29,488 --> 00:31:30,718
Y este dolor...

454
00:31:30,723 --> 00:31:32,486
No me fallaste a mí.

455
00:31:32,491 --> 00:31:34,125
Te fallaste a ti misma.

456
00:31:48,641 --> 00:31:51,405
¿Por qué te hiciste mártir?

457
00:31:51,410 --> 00:31:53,507
¡Mentiras!

458
00:31:53,512 --> 00:31:56,677
¿Crees que yo hice esto?

459
00:31:56,682 --> 00:31:58,216
¿Por elección propia?

460
00:32:09,996 --> 00:32:12,193
Hermanos y hermanas.

461
00:32:12,198 --> 00:32:14,265
Ha llegado el Ejército
de la general Alder.

462
00:32:16,435 --> 00:32:19,800
Estamos rodeados.

463
00:32:19,805 --> 00:32:22,741
No he tenido más remedio que rendirme.

464
00:32:25,144 --> 00:32:30,211
Has dejado que te conviertan en
una víctima una vez tras otra

465
00:32:30,216 --> 00:32:33,047
los mismos animales que me mataron.

466
00:32:33,052 --> 00:32:35,216
La Camarilla te utilizó en mi contra

467
00:32:35,221 --> 00:32:38,118
para desestabilizarme, para
intentar arrebatarme mi voz.

468
00:32:38,123 --> 00:32:41,889
El enemigo usó tus propias
inseguridades en tu contra.

469
00:32:41,894 --> 00:32:44,492
Te quejas de que otros
no hacen el trabajo

470
00:32:44,497 --> 00:32:46,664
del que deberías estar
encargándote tú misma.

471
00:32:48,067 --> 00:32:51,565
Soy una soldado. Solo puedo
hacer lo que me dicen.

472
00:32:51,570 --> 00:32:54,739
Yo también pensaba eso.
Y entonces me asesinaron.

473
00:32:59,879 --> 00:33:03,244
¡No! ¡No!

474
00:33:03,249 --> 00:33:05,283
¡Parad! ¡No!

475
00:33:18,597 --> 00:33:21,829
Tienes que dejar de
preocuparte por ser una soldado

476
00:33:21,834 --> 00:33:25,466
y empezar a preocuparte
por ser una guerrera.

477
00:33:25,471 --> 00:33:27,468
Yo solo...

478
00:33:27,473 --> 00:33:29,537
No quiero seguir teniendo miedo.

479
00:33:29,542 --> 00:33:31,609
Pues deshazte de lo que te aterra.

480
00:33:33,279 --> 00:33:34,612
¿Qué estás diciendo?

481
00:33:37,983 --> 00:33:40,614
Eres Abigail Bellweather,

482
00:33:40,619 --> 00:33:42,483
la última de nuestro linaje.

483
00:33:42,488 --> 00:33:45,990
Y eres venganza.

484
00:34:07,980 --> 00:34:09,280
Mamá.

485
00:34:19,558 --> 00:34:21,092
Mamá, por favor.

486
00:34:50,440 --> 00:34:51,707
No ha venido.

487
00:34:55,879 --> 00:34:58,347
He repasado la conversación

488
00:34:59,682 --> 00:35:00,883
en mi cabeza

489
00:35:02,085 --> 00:35:04,119
un montón de veces.

490
00:35:06,322 --> 00:35:11,689
He pensado en lo que le diría.

491
00:35:11,694 --> 00:35:13,491
Y...

492
00:35:13,496 --> 00:35:15,627
en cómo se lo diría...

493
00:35:15,632 --> 00:35:19,030
en lo que me respondería
y en cómo es probable...

494
00:35:19,035 --> 00:35:21,036
que me dijera que tenía
que cortarme el pelo.

495
00:35:25,041 --> 00:35:26,408
¿Por qué no ha venido?

496
00:35:29,546 --> 00:35:31,914
¿Por qué no ha querido hablar conmigo?

497
00:35:33,716 --> 00:35:35,851
No lo sé, Rae.

498
00:35:41,724 --> 00:35:44,889
Tengo que hacer la maleta
para las vacaciones.

499
00:35:44,894 --> 00:35:46,261
Tengo que ver a mi padre.

500
00:35:58,208 --> 00:36:01,472
Vale, sé que dijimos que
iríamos contigo a casa, pero...

501
00:36:01,477 --> 00:36:03,575
Créeme, lo entiendo.

502
00:36:03,580 --> 00:36:06,010
Ven tú también, por favor.

503
00:36:06,015 --> 00:36:08,012
Charvel me ha enderezado.

504
00:36:08,017 --> 00:36:09,581
Tengo que volver a ser yo misma.

505
00:36:09,586 --> 00:36:11,817
Tengo que encontrar a la gente que
le arrebató su voz y recuperarla.

506
00:36:11,821 --> 00:36:13,989
Y tengo que bañarme en su sangre.

507
00:36:15,425 --> 00:36:17,088
Yo he añadido esa última parte.

508
00:36:17,093 --> 00:36:19,424
¿Y cómo vas a encontrarlos?

509
00:36:19,429 --> 00:36:20,725
¿Por dónde vas a empezar?

510
00:36:20,730 --> 00:36:23,228
Aún no he llegado a esa parte.

511
00:36:23,233 --> 00:36:24,929
¿Por qué me miras así?

512
00:36:24,934 --> 00:36:26,864
Porque, aunque consigas encontrarlos,

513
00:36:26,869 --> 00:36:29,067
básicamente estarás ofreciéndote.

514
00:36:29,072 --> 00:36:31,039
Piensa en lo que estás diciendo.

515
00:36:33,109 --> 00:36:34,143
Tienes razón.

516
00:36:34,944 --> 00:36:36,141
¿La tengo?

517
00:36:36,146 --> 00:36:38,143
Sí, supongo...

518
00:36:38,148 --> 00:36:40,945
que me he emocionado por el Samhain.

519
00:36:40,950 --> 00:36:43,082
Además, seguro que mi
madre no me pierde de vista

520
00:36:43,086 --> 00:36:44,586
en todas las vacaciones, así que...

521
00:36:48,158 --> 00:36:50,425
Justo estábamos hablando de ti.

522
00:36:52,996 --> 00:36:54,129
   

523
00:37:00,937 --> 00:37:02,300
Mamá, ¿qué sucede?

524
00:37:02,305 --> 00:37:03,639
Es sobre Adil.

525
00:37:22,659 --> 00:37:25,156
Gracias a la diosa que estás bien.

526
00:37:25,161 --> 00:37:26,824
Cuando me enteré de lo del tren...

527
00:37:26,829 --> 00:37:29,298
Khalida y yo fuimos los
únicos supervivientes.

528
00:37:32,001 --> 00:37:33,965
Yo también me alegro de verte.

529
00:37:33,970 --> 00:37:36,834
¿Dónde está?

530
00:37:36,839 --> 00:37:40,004
No le va a gustar nada, pero
también voy a abrazarla.

531
00:37:40,009 --> 00:37:41,677
Sigue con La Haya.

532
00:37:42,979 --> 00:37:44,442
Iba a quedarme con ella,

533
00:37:44,447 --> 00:37:46,648
pero ella notaba lo mucho
que necesitaba verte.

534
00:37:48,551 --> 00:37:50,485
Me alegro mucho de que estés aquí.

535
00:37:52,121 --> 00:37:54,786
No he dejado de temblar desde la India.

536
00:37:54,791 --> 00:37:58,122
Sigues vivo. Eso es lo que importa.

537
00:37:58,127 --> 00:38:02,126
No podía dejar de pensar en ti.

538
00:38:02,131 --> 00:38:04,866
Sé que ya vinieron a por tu familia...

539
00:38:06,002 --> 00:38:07,469
Y lo han vuelto a intentar.

540
00:38:11,641 --> 00:38:17,508
Que te persigan te da una perspectiva
única sobre la supervivencia, ¿no?

541
00:38:17,513 --> 00:38:20,678
Es hora de hacer que ellos
se sientan perseguidos.

542
00:38:20,683 --> 00:38:23,118
Y empezaremos por el que mató a Charvel.

543
00:38:29,425 --> 00:38:30,855
¿Quieres desayunar?

544
00:38:30,860 --> 00:38:32,991
Acabó de dejar a Brianna en el colegio.

545
00:38:32,996 --> 00:38:35,560
Tortilla de Denver. Con extra de jamón.

546
00:38:39,202 --> 00:38:41,499
   

547
00:38:41,504 --> 00:38:43,772
Se ha dejado su lápiz favorito.

548
00:38:48,845 --> 00:38:51,876
¿Seguro que eso es todo lo que quieres?

549
00:38:55,184 --> 00:38:57,452
Ahora que lo mencionas...

550
00:38:59,722 --> 00:39:01,853
¿Sabes?

551
00:39:01,858 --> 00:39:05,023
Tiffany sigue sin ir al colegio.

552
00:39:05,028 --> 00:39:07,558
No creerás que le ha
pasado algo malo, ¿verdad?

553
00:39:07,563 --> 00:39:09,527
Claro que no.

554
00:39:09,532 --> 00:39:11,696
Y, de todas formas, ya
hemos hablado de esto, Bon.

555
00:39:11,701 --> 00:39:13,164
Aunque le pasara algo malo,

556
00:39:13,169 --> 00:39:15,036
simplemente habría una
bruja menos en el mundo.

557
00:39:19,775 --> 00:39:25,814
Nuestras hijas no, nuestras hijas no.

558
00:39:59,148 --> 00:40:01,049
Nuestras hijas no.

559
00:40:16,666 --> 00:40:19,197
¡Justine! No sabía que ibas a venir hoy.

560
00:40:19,202 --> 00:40:21,632
Estaba dejándole algo a Shane.

561
00:40:21,637 --> 00:40:22,700
¿Te tomas un café conmigo?

562
00:40:22,705 --> 00:40:24,535
Hoy no, lo siento.

563
00:40:24,540 --> 00:40:25,907
La próxima vez.

564
00:40:27,343 --> 00:40:28,410
¡Bonnie!

565
00:40:32,014 --> 00:40:34,645
Busca una razón para vivir.

566
00:40:34,650 --> 00:40:39,150
Algo hermoso y real.

567
00:40:39,155 --> 00:40:41,018
Como tu hija.

568
00:40:41,023 --> 00:40:44,192
De lo contrario, el
odio te va a consumir.

569
00:41:30,000 --> 00:41:35,500
www.subtitulamos.tv

