1
00:00:00,718 --> 00:00:02,570
De casualidad, ¿no han visto a Richard?

2
00:00:02,633 --> 00:00:04,748
- ¿O a los chicos?
- No, disculpa.

3
00:00:04,800 --> 00:00:06,492
Es que es un poco raro.

4
00:00:06,517 --> 00:00:08,759
Esta mañana, me levanto
y los tres no estaban.

5
00:00:08,760 --> 00:00:11,402
Si alguien sabe algo,

6
00:00:11,418 --> 00:00:13,533
por favor, ayúdenos.

7
00:00:13,600 --> 00:00:15,239
Soy Julien Baptiste.

8
00:00:15,240 --> 00:00:17,279
Encuentro personas, Sra. Chambers.

9
00:00:17,280 --> 00:00:19,319
¿Por qué querría ayudarme?

10
00:00:19,320 --> 00:00:20,759
Porque puedo.

11
00:00:20,760 --> 00:00:22,879
Sí, vi al auto. Tenía un tatuaje.

12
00:00:22,880 --> 00:00:25,239
Cuatro líneas negras en el cuello.

13
00:00:25,240 --> 00:00:26,559
¿Por qué me está siguiendo?

14
00:00:26,560 --> 00:00:30,919
Intento ayudar a la embajadora
británica a encontrar a sus hijos.

15
00:00:30,920 --> 00:00:32,759
Estuviste allí cuando desaparecieron.

16
00:00:32,760 --> 00:00:34,972
El marido de la embajadora está muerto.

17
00:00:35,193 --> 00:00:36,712
¿Qué es eso?

18
00:00:36,800 --> 00:00:39,360
Es como vas a ayudarme
a encontrar a mi hijo.

19
00:00:56,800 --> 00:00:58,867
- ¡Toma una decisión!
- Pero...

20
00:00:59,800 --> 00:01:01,320
¡no puedo!

21
00:01:01,893 --> 00:01:03,293
Tienes que elegir.

22
00:01:03,435 --> 00:01:05,874
No es solo una elección, es...

23
00:01:06,040 --> 00:01:09,292
Estas cosas importan, ¿sabes?

24
00:01:10,520 --> 00:01:14,174
Puede ser la compañía de un
niño durante muchos años.

25
00:01:14,218 --> 00:01:15,800
Significa algo. Es valioso.

26
00:01:16,293 --> 00:01:18,385
Este está bien, ¿verdad?

27
00:01:18,484 --> 00:01:20,200
- Oh, no, no.
- ¿No?

28
00:01:22,920 --> 00:01:25,780
¿Qué tal este osito de peluche?

29
00:01:27,000 --> 00:01:29,160
- Es un cliché, ¿no?
- ¡Por Dios!

30
00:01:29,341 --> 00:01:32,066
¿Te das cuenta de que tu
incapacidad para tomar una decisión

31
00:01:32,091 --> 00:01:34,719
nos ha retrasado casi una
hora? Solo es una bebé.

32
00:01:34,720 --> 00:01:36,600
Puede vivir con un cliché. Vamos.

33
00:01:37,056 --> 00:01:38,056
Sí.

34
00:01:47,720 --> 00:01:50,519
- Quizá salió.
- No, sabía que veníamos.

35
00:01:50,520 --> 00:01:52,959
Sí, pero creía que
llegaríamos hace una hora.

36
00:01:54,760 --> 00:01:56,507
La bebé está llorando.

37
00:02:00,814 --> 00:02:02,234
¿Sara?

38
00:02:03,080 --> 00:02:05,978
- Usa la llave.
- Ah, sí, sí, sí.

39
00:02:06,200 --> 00:02:07,799
- Está bien.
- ¿Sara?

40
00:02:07,995 --> 00:02:09,274
¡Vamos!

41
00:02:11,760 --> 00:02:14,519
¡Dios mío! ¡No, no, no, no!

42
00:02:14,544 --> 00:02:16,566
- ¿Sara?
- ¡Sara!

43
00:02:17,760 --> 00:02:19,946
¿Estás bien, bebé? ¿Estás bien?

44
00:02:22,624 --> 00:02:24,018
Llama a una ambulancia.

45
00:03:13,100 --> 00:03:16,525
www.subtitulamos.tv

46
00:03:17,302 --> 00:03:20,450
EN LA ACTUALIDAD

47
00:03:21,185 --> 00:03:24,403
Qué apropiado de tu parte
ponerlo en una jaula para perros.

48
00:03:24,523 --> 00:03:26,229
Tuvimos que improvisar.

49
00:03:27,111 --> 00:03:29,743
Un perro como este tiene
que ser sacrificado.

50
00:03:31,669 --> 00:03:34,468
Vine desde muy lejos para verte.

51
00:03:34,720 --> 00:03:36,760
Necesito tu ayuda.

52
00:04:28,560 --> 00:04:30,120
Lamento molestar.

53
00:04:31,467 --> 00:04:33,586
- Puedo ver lo ocupado que estás.
- ¿Qué quieres?

54
00:04:33,687 --> 00:04:36,234
Lo mismo que te pedí antes. Tu ayuda.

55
00:04:36,296 --> 00:04:37,484
Ya tienes ayuda.

56
00:04:38,240 --> 00:04:40,999
- El hombre contigo en el auto.
- Es el sobrino de Richard.

57
00:04:41,195 --> 00:04:43,114
Es capitán en el ejército.

58
00:04:43,398 --> 00:04:46,119
Tiene familia en casa.
Ya ha hecho demasiado.

59
00:04:46,120 --> 00:04:48,439
- Tiene mucho que perder.
- Y por eso estás aquí.

60
00:04:48,440 --> 00:04:49,880
Y por eso estoy aquí.

61
00:04:58,680 --> 00:05:01,599
- La última vez que te vi, dijiste...
- Sé lo que dije,

62
00:05:01,959 --> 00:05:06,039
pero las cosas han cambiado. Tengo
una oportunidad de encontrar a Will.

63
00:05:12,560 --> 00:05:16,439
Sé que no puedes alejarte
de algo como esto,

64
00:05:16,440 --> 00:05:18,895
- de Andras después de...
- No me conoces.

65
00:05:22,160 --> 00:05:26,280
Pero compartimos las mismas
historias de terror, ¿no es así?

66
00:05:28,062 --> 00:05:30,325
No son historia, son agujeros negros.

67
00:05:45,120 --> 00:05:47,231
Andras no sabe dónde está mi hijo,

68
00:05:47,309 --> 00:05:49,638
pero dice que puede intentar encontrarlo

69
00:05:49,716 --> 00:05:52,279
con la condición de que te involucre.

70
00:05:52,280 --> 00:05:53,833
¿Por qué?

71
00:05:54,240 --> 00:05:57,400
Es tan simple como esto, Julien.

72
00:06:02,320 --> 00:06:03,880
Me lo debes.

73
00:06:16,400 --> 00:06:18,552
El año pasado no ha sido amable contigo.

74
00:06:18,708 --> 00:06:21,207
Las últimas 24 horas las pasé acurrucado

75
00:06:21,324 --> 00:06:23,689
con las manos atadas
en una jaula oscura.

76
00:06:24,440 --> 00:06:26,920
Meándome encima porque
no me iban a dejar salir.

77
00:06:29,049 --> 00:06:30,520
¿Cuál es su excusa?

78
00:06:31,849 --> 00:06:35,248
La Sra. Chambers dice que puedes
ayudarla a encontrar a su hijo,

79
00:06:35,320 --> 00:06:37,163
pero solo si estoy involucrado.

80
00:06:37,242 --> 00:06:39,662
- ¿Por qué?
- Fue oficial de policía.

81
00:06:40,760 --> 00:06:42,716
Entiende lo que tiene que pasar.

82
00:06:42,920 --> 00:06:45,720
Si los ayudo, me dejará ir.

83
00:06:46,880 --> 00:06:49,039
No me entregará a la policía.

84
00:06:49,298 --> 00:06:52,396
Entiende por qué no puedo
confiar en que la Sra. Chambers

85
00:06:52,426 --> 00:06:54,000
vaya a hacer tal cosa.

86
00:06:55,459 --> 00:06:57,444
¿Y sin embargo confías en mí?

87
00:06:57,520 --> 00:06:59,592
Esto será peligroso.

88
00:06:59,640 --> 00:07:01,239
Necesitaré su protección.

89
00:07:01,280 --> 00:07:04,599
¿Por qué se supone que confíe
en ti? Eres un hombre buscado.

90
00:07:04,600 --> 00:07:06,308
Porque he cambiado.

91
00:07:06,944 --> 00:07:09,964
¡Parece que hasta los terroristas
pueden cambiar estos días!

92
00:07:10,409 --> 00:07:12,452
¿Cree que un hombre puede ser perdonado?

93
00:07:12,505 --> 00:07:14,684
Mataste a marido, maldita sea.

94
00:07:15,120 --> 00:07:17,079
Esto no tiene nada
que ver con el perdón.

95
00:07:17,143 --> 00:07:18,901
No fui yo.

96
00:07:19,080 --> 00:07:20,905
Seguía a otras personas.

97
00:07:21,200 --> 00:07:22,415
Era débil.

98
00:07:22,516 --> 00:07:24,438
Era guiado por Gomorra.

99
00:07:25,014 --> 00:07:27,814
Es a Gomorra a quien hay que
culpar por la muerte de su hijo.

100
00:07:30,603 --> 00:07:32,813
Nada de esto fue obra mía.

101
00:07:33,440 --> 00:07:36,735
Por eso pongo flores en la tumba
de su hijo todos los meses.

102
00:07:36,976 --> 00:07:38,649
¿Y qué pasó en la comisaría?

103
00:07:38,701 --> 00:07:40,057
¿Eso tampoco fue tu culpa?

104
00:07:40,385 --> 00:07:41,949
Muy bien, explícanos.

105
00:07:42,012 --> 00:07:44,159
¿Cómo puedes ayudar a encontrar
al hijo de la Sra. Chambers?

106
00:07:44,160 --> 00:07:46,941
Corté lazos con todos ellos
después de lo que pasó.

107
00:07:47,880 --> 00:07:49,511
Después de Józsefváros.

108
00:07:49,760 --> 00:07:51,157
Me mantuve tranquilo,

109
00:07:51,391 --> 00:07:53,235
jamás me quedaba mucho en un sitio.

110
00:07:53,840 --> 00:07:56,168
Han pasado 14 meses desde Józsefváros

111
00:07:56,230 --> 00:07:57,942
desde que hablé con alguien involucrado.

112
00:07:57,981 --> 00:08:00,048
Sí, solo responde la pregunta.

113
00:08:00,880 --> 00:08:02,708
Pero sé dónde vive.

114
00:08:06,626 --> 00:08:09,426
- Puedo regresar.
- ¿Donde vive quién?

115
00:08:12,037 --> 00:08:14,517
La persona que la puso
en una silla de ruedas.

116
00:08:24,637 --> 00:08:28,046
14 MESES ANTES

117
00:08:41,106 --> 00:08:43,561
Necesitamos acordonar
alrededor de la estación.

118
00:08:44,899 --> 00:08:46,101
¿Dónde ha estado?

119
00:08:46,219 --> 00:08:47,851
Lo seguí a la calle.

120
00:08:48,360 --> 00:08:50,856
- ¡Comandante!
- ¿Quiere que me quede al margen?

121
00:08:52,200 --> 00:08:55,135
Julien ha visto al hombre que
buscamos, sabe adónde se fue.

122
00:08:55,240 --> 00:08:57,399
- Necesitamos una descripción.
- Llegamos demasiado tarde.

123
00:08:57,400 --> 00:08:59,639
- Se fue en un auto.
- ¿Vio la matrícula?

124
00:08:59,640 --> 00:09:01,563
- No, no. Pero...
- ¿Qué clase de auto era?

125
00:09:01,588 --> 00:09:04,640
Era violeta. Pero escúchenme.
Tengo una manera mejor.

126
00:09:06,960 --> 00:09:09,435
Le quité la billetera
cuando se me acercó.

127
00:09:13,983 --> 00:09:15,742
Eso intentaba decirles.

128
00:09:15,985 --> 00:09:17,704
Andras Juszt.

129
00:09:50,648 --> 00:09:52,497
Andras Juszt, ¿verdad?

130
00:09:56,094 --> 00:09:57,677
¿Y esta arma?

131
00:09:58,302 --> 00:09:59,840
¿Qué haces con esto?

132
00:10:11,000 --> 00:10:12,960
Sigo buscándolo con la mirada.

133
00:10:15,680 --> 00:10:17,703
A Richard, creo que está aquí.

134
00:10:18,960 --> 00:10:20,320
Pero es natural.

135
00:10:25,040 --> 00:10:26,880
No hay natural en eso.

136
00:10:33,320 --> 00:10:34,720
Bueno, no.

137
00:10:37,440 --> 00:10:40,000
¿Cómo supo lo de su hija?

138
00:10:48,280 --> 00:10:50,576
La encontramos mi mujer y yo.

139
00:10:51,280 --> 00:10:54,040
Llegamos tarde a su apartamento.

140
00:10:57,040 --> 00:10:59,240
Tal vez si hubiera estado allí antes...

141
00:11:07,080 --> 00:11:08,400
Ese es él.

142
00:11:10,760 --> 00:11:12,777
¿Dónde están mis hijos?

143
00:11:14,200 --> 00:11:16,879
Sra. Chambers, tiene que irse a casa.

144
00:11:16,880 --> 00:11:19,519
¿Cómo se supone que me vaya a casa?

145
00:11:19,520 --> 00:11:22,204
Me quedaré. Le avisaré
en cuanto sepamos algo,

146
00:11:22,259 --> 00:11:23,645
si le parece bien.

147
00:11:24,560 --> 00:11:27,279
Si no fuera por mí, jamás
habrían encontrado a este hombre.

148
00:11:27,280 --> 00:11:28,320
Está bien.

149
00:11:30,320 --> 00:11:32,056
- ¿Me llamará?
- La llamaré.

150
00:11:35,800 --> 00:11:37,320
Llame tan pronto pueda.

151
00:11:46,555 --> 00:11:50,886
No muchas personas andan por ahí con
armas como la que te encontramos.

152
00:11:51,120 --> 00:11:53,839
Un arma antigua como
esa es muy distintiva.

153
00:11:53,840 --> 00:11:55,560
Era de mi abuelo.

154
00:11:57,280 --> 00:11:59,199
Tiene valor sentimental.

155
00:11:59,200 --> 00:12:00,864
El hombre al que le disparaste

156
00:12:01,145 --> 00:12:03,503
estaba grabando pájaros con
la cámara de su teléfono.

157
00:12:03,600 --> 00:12:06,718
Lo soltó cuando te vio,
pero siguió grabando.

158
00:12:07,280 --> 00:12:09,999
Vimos pasar a alguien

159
00:12:10,200 --> 00:12:12,520
sujetando exactamente la misma arma.

160
00:12:15,200 --> 00:12:17,496
Deberías empezar a
hablar. Se hace tarde.

161
00:12:17,722 --> 00:12:19,040
Entonces, váyase a la cama.

162
00:12:21,960 --> 00:12:24,256
Necesito una historia antes de dormir.

163
00:12:24,760 --> 00:12:27,478
Está un poco viejo para
cuentos para dormir, ¿no cree?

164
00:12:28,889 --> 00:12:31,393
¿Dónde están Alex y Will?

165
00:12:34,756 --> 00:12:36,076
De acuerdo.

166
00:12:39,000 --> 00:12:41,079
Fui al bosque...

167
00:12:44,160 --> 00:12:46,625
para llevarle comida
a mi abuela enferma.

168
00:12:46,914 --> 00:12:48,540
Me estás haciendo perder el tiempo.

169
00:12:48,880 --> 00:12:50,671
Apareció este lobo

170
00:12:50,960 --> 00:12:53,906
y me dijo que también debería
recoger flores para ella.

171
00:12:55,958 --> 00:12:58,116
¿Por qué no pides un abogado, Andras?

172
00:12:59,523 --> 00:13:01,057
¿Qué estás esperando?

173
00:13:02,948 --> 00:13:05,360
¿Quieren escuchar mi historia o no?

174
00:15:00,922 --> 00:15:02,675
NARCÓTICOS ANÓNIMOS

175
00:15:02,713 --> 00:15:05,065
- GRUPO DE HABLA INGLESA
- La llamo la bestia.

176
00:15:06,145 --> 00:15:07,686
Como si...

177
00:15:08,846 --> 00:15:10,618
darle un nombre,

178
00:15:11,041 --> 00:15:13,525
hiciera que estuviera bien, ¿saben?

179
00:15:17,800 --> 00:15:19,675
Me quitara responsabilidad.

180
00:15:21,240 --> 00:15:22,280
Así que...

181
00:15:23,960 --> 00:15:27,038
cuando recaigo, me digo

182
00:15:27,569 --> 00:15:29,120
que fue la bestia.

183
00:15:32,640 --> 00:15:34,240
Ha salido a jugar.

184
00:15:38,160 --> 00:15:40,191
Me tuvo despierta toda la noche.

185
00:15:41,800 --> 00:15:43,998
Destrozándome las venas como...

186
00:15:44,310 --> 00:15:47,080
un niño de seis años
desenvolviendo un regalo.

187
00:15:51,640 --> 00:15:53,699
Por mucho que quiero decirme a mí misma

188
00:15:54,683 --> 00:15:56,622
que solo me sucedió...

189
00:15:59,200 --> 00:16:00,320
No lo sé.

190
00:16:03,960 --> 00:16:05,490
Sigo a oscuras.

191
00:16:18,720 --> 00:16:20,840
Disculpa. ¡Disculpa!

192
00:16:23,840 --> 00:16:26,000
Disculpa, tenía que preguntar.

193
00:16:28,840 --> 00:16:30,159
¿Vas a estar bien?

194
00:16:33,370 --> 00:16:35,328
¿Por qué le interesa?

195
00:16:37,000 --> 00:16:38,910
Mi hija se parecía a ti.

196
00:16:39,050 --> 00:16:41,191
Tienes sus ojos.

197
00:16:42,160 --> 00:16:43,776
¿Qué quiere?

198
00:16:44,360 --> 00:16:47,986
Quiero saber si crees
que funcionará. El grupo.

199
00:16:48,550 --> 00:16:52,270
Que... puedes decidir permanecer limpia.

200
00:16:55,160 --> 00:16:56,400
No soy ella.

201
00:17:09,260 --> 00:17:11,334
Dije que estoy bien, cariño.

202
00:17:11,522 --> 00:17:13,065
Pero estarás arriba.

203
00:17:13,214 --> 00:17:15,009
He visto el apartamento,
papá, la vista es genial.

204
00:17:15,079 --> 00:17:16,275
Este es mi hogar.

205
00:17:16,384 --> 00:17:18,637
Józsefváros ya no es seguro.

206
00:17:19,846 --> 00:17:21,217
Es mi hogar.

207
00:17:22,147 --> 00:17:23,877
Por última vez,

208
00:17:24,150 --> 00:17:26,126
no voy a recibirle dinero a mi hija.

209
00:17:26,527 --> 00:17:28,279
Eres un hombre de negocios terrible.

210
00:17:28,459 --> 00:17:30,548
¿Pero un padre maravilloso?

211
00:17:32,330 --> 00:17:34,140
Yo no diría tanto.

212
00:18:55,153 --> 00:18:56,966
¿Crees que eres listo?

213
00:18:57,774 --> 00:18:59,740
No, mi brazo... ¡Por favor!

214
00:18:59,880 --> 00:19:02,729
Si entregas mierda, recibes mierda.

215
00:19:02,825 --> 00:19:05,608
Entonces, ¡aprende a
hablar húngaro, maldición!

216
00:19:29,334 --> 00:19:30,795
Vaya, Balázs.

217
00:19:31,340 --> 00:19:33,316
No puedo creer que lograras arruinarlo.

218
00:19:33,449 --> 00:19:35,148
Entregué el paquete, ¿no?

219
00:19:36,752 --> 00:19:38,279
No tienes madera para esto.

220
00:19:38,304 --> 00:19:39,313
Cállate.

221
00:19:39,361 --> 00:19:40,502
Pruébalo, entonces.

222
00:19:42,001 --> 00:19:43,945
Ya era hora que demostraras
que tienes bolas.

223
00:20:36,880 --> 00:20:38,160
¿Qué sucede?

224
00:20:49,680 --> 00:20:52,600
- ¿Estás lista?
- No encuentro mi billetera.

225
00:20:54,120 --> 00:20:57,200
- No creo que la necesitarás.
- No, que sí, que sí.

226
00:20:59,680 --> 00:21:02,879
¿Qué crees que es? ¿Por qué
quieren vernos en la comisaría?

227
00:21:02,880 --> 00:21:04,613
Ni idea. No lo dijeron.

228
00:21:04,659 --> 00:21:05,790
Eso no es bueno, ¿verdad?

229
00:21:06,187 --> 00:21:07,961
¿Cuando la policía
dice: "Vengan aquí ya"?

230
00:21:08,000 --> 00:21:09,927
Lo habrían dicho si fuera...

231
00:21:10,470 --> 00:21:12,727
Las buenas noticias vuelan, ¿cierto?

232
00:21:12,946 --> 00:21:16,692
Las buenas noticias tiene una
puta banda ancha de fibra óptica.

233
00:21:18,129 --> 00:21:21,400
Apaguemos eso. No soporto mirarla.

234
00:21:24,402 --> 00:21:26,342
¡Esa maldita mujer!

235
00:21:27,360 --> 00:21:30,720
¿Cómo Kamilla Agoston habla de que
este país está inundado de inmigrantes

236
00:21:30,767 --> 00:21:32,279
cuando está casada con un británico?

237
00:21:32,280 --> 00:21:34,999
Es el menor de tus problemas
ahora. No pierdas tiempo con ella.

238
00:21:35,000 --> 00:21:37,313
Estaba aquí, ¿sabes?

239
00:21:37,332 --> 00:21:39,482
- ¡Estaba justo aquí!
- Podemos buscarla más tarde.

240
00:21:43,160 --> 00:21:44,440
Aquí está.

241
00:22:21,560 --> 00:22:23,719
- ¿Qué pasa?
- Por favor, hablemos en mi oficina.

242
00:22:23,720 --> 00:22:26,329
- ¿Dónde están mis hijos? - Señora
Chambers, la comandante tiene razón.

243
00:22:26,354 --> 00:22:28,522
- Sería mejor si...
- ¿Qué?

244
00:22:28,557 --> 00:22:29,869
Señora Chambers, no.

245
00:22:30,040 --> 00:22:33,517
Créame cuando le digo que hay
cosas que un padre no debería ver.

246
00:22:34,520 --> 00:22:36,364
Se lo pido.

247
00:22:36,520 --> 00:22:39,958
Considérelo, por favor,
no hay retorno de esto.

248
00:22:39,987 --> 00:22:41,987
No soy una niña. Salga del medio.

249
00:22:50,792 --> 00:22:52,057
Reprodúcela.

250
00:23:01,489 --> 00:23:02,877
¿Qué está diciendo?

251
00:23:03,197 --> 00:23:06,165
Dicen que están enviando un
mensaje firmado con sangre

252
00:23:06,196 --> 00:23:07,672
a la nación de la cruz.

253
00:23:07,729 --> 00:23:10,567
Exigen la liberación de Andras Juszt.

254
00:23:10,626 --> 00:23:11,820
¿Qué más?

255
00:23:13,960 --> 00:23:15,863
¡Oh, no! No, no. No, no, no, no.

256
00:23:15,918 --> 00:23:17,637
No, no, no, no.

257
00:23:18,271 --> 00:23:20,459
¡No!

258
00:23:21,971 --> 00:23:25,166
LIBEREN A ANDRAS JUSZT
O WILL CHAMBERS MORIRÁ

259
00:23:28,209 --> 00:23:31,285
EN LA ACTUALIDAD

260
00:23:46,280 --> 00:23:47,760
¿Adónde vas?

261
00:23:48,760 --> 00:23:51,021
A estirar las piernas.

262
00:23:57,280 --> 00:23:58,920
No tienes puesta tu alianza.

263
00:24:03,480 --> 00:24:04,682
No.

264
00:24:05,608 --> 00:24:06,881
¿Qué pasó?

265
00:24:12,720 --> 00:24:15,360
Un hombre que no habla
de sus sentimientos.

266
00:24:17,240 --> 00:24:19,199
No creí que fueras un cliché.

267
00:24:21,280 --> 00:24:23,342
Puedo vivir con ser un cliché.

268
00:24:24,120 --> 00:24:26,240
Gracias. Eso está mejor.

269
00:24:27,360 --> 00:24:29,280
¿Lo ven? No me voy a ninguna parte.

270
00:24:29,581 --> 00:24:31,057
Pueden confiar en mí.

271
00:24:31,604 --> 00:24:34,455
- Quizá me den un asiento ahora.
- Sube.

272
00:24:34,920 --> 00:24:37,650
Mire, lo siento de verdad.

273
00:24:38,641 --> 00:24:40,103
Sé que eso no significa nada.

274
00:24:40,181 --> 00:24:42,301
No. No significa nada.

275
00:24:43,441 --> 00:24:45,597
- Eres un terrorista.
- Ya no más.

276
00:24:45,622 --> 00:24:47,141
Sí, claro.

277
00:24:47,880 --> 00:24:49,895
Voy a probárselo.

278
00:24:50,213 --> 00:24:52,052
La voy a ayudar.

279
00:24:52,194 --> 00:24:54,348
La voy a ayudar a encontrar a su hijo.

280
00:24:54,868 --> 00:24:56,827
Solo deja de mirarme.

281
00:24:56,953 --> 00:24:58,913
- ¿Por qué?
- Porque te odio.

282
00:25:09,560 --> 00:25:11,040
Un asiento, por favor.

283
00:25:11,965 --> 00:25:13,760
Como un ser humano.

284
00:26:03,306 --> 00:26:05,355
Lo veo. Lo veo.

285
00:26:06,741 --> 00:26:08,846
Es Istvan. Trabaja en
la tienda de salchichas.

286
00:26:10,724 --> 00:26:11,835
¿Estás segura?

287
00:26:13,036 --> 00:26:15,212
Fui oficial de la policía 15 años.

288
00:26:15,286 --> 00:26:17,373
Creo que puedo recordar quién trabaja
en este centro comercial de mierda.

289
00:26:17,881 --> 00:26:19,139
Es Istvan.

290
00:26:19,456 --> 00:26:20,685
Está bien.

291
00:26:20,966 --> 00:26:22,893
Eres demasiado buena
para este lugar, Zsofia.

292
00:26:35,680 --> 00:26:36,840
¿Hola?

293
00:26:44,037 --> 00:26:46,302
- ¿Estás bien?
- Claro.

294
00:26:47,316 --> 00:26:49,356
Solo es una maldita broma cruel.

295
00:26:50,800 --> 00:26:52,567
No puedo moverlas, pero puedo sentir

296
00:26:52,680 --> 00:26:55,618
cada cosa insoportable.

297
00:26:57,483 --> 00:26:59,898
No creía que los volvería a ver.

298
00:27:00,870 --> 00:27:02,398
¿Estás decepcionada?

299
00:27:02,636 --> 00:27:04,062
Eligieron un buen lugar.

300
00:27:05,218 --> 00:27:06,945
Parecía apropiado.

301
00:27:07,160 --> 00:27:08,877
Creerías que después de Józsefváros,

302
00:27:08,963 --> 00:27:11,835
pintar una máscara de Gomorra
sería de mal gusto, ¿no?

303
00:27:12,520 --> 00:27:15,000
Bueno, adelante. ¿Qué es esto?

304
00:27:21,205 --> 00:27:23,440
Andras Juszt está dentro de ese auto.

305
00:27:24,585 --> 00:27:26,844
Dice que nos ayudará
a encontrar a Gomorra.

306
00:27:28,394 --> 00:27:29,714
¿Bromean?

307
00:27:30,828 --> 00:27:32,629
¿Parece que bromeo?

308
00:27:35,679 --> 00:27:37,170
Está atrás.

309
00:27:37,771 --> 00:27:39,811
Adentro, en la parte de atrás.

310
00:27:43,520 --> 00:27:46,479
Por si lo olvidaron, solo
soy una guardia de seguridad.

311
00:27:46,480 --> 00:27:48,319
Ya no soy oficial de policía.

312
00:27:48,320 --> 00:27:50,159
Por eso necesitamos tu ayuda.

313
00:27:50,160 --> 00:27:52,159
El hombre es un asesino.

314
00:27:52,160 --> 00:27:54,799
También está relacionado a
una de las peores atrocidades

315
00:27:54,800 --> 00:27:56,575
ocurridas en suelo húngaro.

316
00:27:56,720 --> 00:27:59,301
Llamen a la policía. Adiós.

317
00:27:59,364 --> 00:28:01,520
Puede ayudarme a encontrar a mi hijo.

318
00:28:03,825 --> 00:28:05,758
¿Y por qué lo haría?

319
00:28:05,817 --> 00:28:07,097
No tiene otra opción.

320
00:28:08,560 --> 00:28:10,962
Nos ayuda a encontrar a Will

321
00:28:11,786 --> 00:28:13,116
o lo entregamos.

322
00:28:13,360 --> 00:28:15,559
Andras Juszt no es tonto.

323
00:28:15,560 --> 00:28:17,201
Andras no es tonto,

324
00:28:17,423 --> 00:28:18,886
y tampoco lo soy yo.

325
00:28:19,760 --> 00:28:23,559
Sé que es probable que crea que
puede esperar el momento oportuno

326
00:28:23,560 --> 00:28:26,519
y luego, cuando vea una
oportunidad, se escapará.

327
00:28:26,520 --> 00:28:28,079
Por eso te llamamos.

328
00:28:28,080 --> 00:28:29,279
¿Quieren que haga de niñera?

329
00:28:29,280 --> 00:28:32,559
Andras tiene que encontrarse
con su antigua cómplice a solas.

330
00:28:32,560 --> 00:28:36,514
Tenemos que asegurarnos de que no
aproveche la oportunidad para huir.

331
00:28:36,680 --> 00:28:38,328
Debes conocer algunos expolicías

332
00:28:38,353 --> 00:28:41,514
o gente aún en la fuerza
que necesite dinero.

333
00:28:41,772 --> 00:28:44,379
- La Sra. Chambers puede pagar.
- Zsofia, por favor.

334
00:28:44,440 --> 00:28:46,879
Dice que puede encontrar
a Gomorra, y si puede,

335
00:28:46,880 --> 00:28:48,840
entonces, quizá pueda
encontrar a mi hijo.

336
00:28:51,520 --> 00:28:52,920
¿Qué otra cosa tenemos?

337
00:28:59,847 --> 00:29:03,321
- 14 MESES ANTES
- Oh, Dios.

338
00:29:08,760 --> 00:29:11,042
Sra. Chambers, habla
la comandante Arslan.

339
00:29:11,186 --> 00:29:12,464
Lamento molestarla.

340
00:29:12,520 --> 00:29:14,160
Solo tenía que recordarle que lo que vio

341
00:29:14,191 --> 00:29:16,108
no es información pública.
Por favor, si pudiera...

342
00:29:16,189 --> 00:29:18,108
¿Qué van a hacer para
recuperar a mi hijo?

343
00:29:18,196 --> 00:29:21,355
Todos los peritos forenses que
tenemos examinan la grabación.

344
00:29:21,520 --> 00:29:23,936
La Interpol, se la enviamos al MI6.

345
00:29:24,011 --> 00:29:26,930
Podría hacer lo que piden y
dejar libre a Andras Juszt.

346
00:29:27,080 --> 00:29:31,439
Sra. Chambers, no me puedo
imaginar cómo debe sentirse.

347
00:29:31,440 --> 00:29:34,399
Comandante, no necesito su compasión.

348
00:29:34,400 --> 00:29:37,261
Lo que quiero es a mi hijo,
el único que me queda.

349
00:29:38,020 --> 00:29:39,643
No puedo hacer eso.

350
00:29:39,687 --> 00:29:41,006
Claro que puede.

351
00:29:41,320 --> 00:29:43,719
Claro que puede, carajo.
Pero no quiere hacerlo.

352
00:29:43,720 --> 00:29:46,251
Tenemos a todos los recursos
abocados a este caso.

353
00:29:46,320 --> 00:29:48,188
No tiene hijos, ¿cierto?

354
00:29:48,320 --> 00:29:50,501
- No veo cómo...
- Pero no los tiene.

355
00:29:51,560 --> 00:29:54,286
Dijo que no puede
imaginarse lo que se siente.

356
00:29:54,600 --> 00:29:56,901
Tiene toda la puta
razón. No tiene ni idea.

357
00:29:56,932 --> 00:29:59,857
¿Está cerca del edificio? Venga
a mi oficina. Podemos hablar.

358
00:30:00,759 --> 00:30:02,799
Sra. Chambers, por favor.

359
00:30:02,873 --> 00:30:06,839
Si liberamos a ese hombre,
ellos dejarán ir a mi hijo.

360
00:30:06,840 --> 00:30:08,345
Eso es lo que dijeron.

361
00:30:08,520 --> 00:30:10,302
Estas personas son terroristas.

362
00:30:10,385 --> 00:30:13,184
No negocias con alguien que te
apunta con un arma a la cabeza.

363
00:30:13,240 --> 00:30:16,116
No. Haces lo que sea que te piden.

364
00:30:17,569 --> 00:30:19,109
Es una cuestión de política.

365
00:30:19,483 --> 00:30:20,483
¡Política!

366
00:30:21,513 --> 00:30:22,827
Mi marido está muerto.

367
00:30:22,880 --> 00:30:25,787
Mi hijo mayor está muerto.
Mi hija está muerta.

368
00:30:25,960 --> 00:30:29,480
Will es lo único que
me queda en este mundo.

369
00:30:31,120 --> 00:30:33,757
El hombre que tenemos
detenido mató a su marido.

370
00:30:34,211 --> 00:30:36,639
Y lo dejaría libre el resto de sus días

371
00:30:36,664 --> 00:30:38,661
si creyera que podría
ver de nuevo a mi hijo.

372
00:30:38,686 --> 00:30:39,698
Lo siento,

373
00:30:40,321 --> 00:30:41,479
no puedo.

374
00:30:44,812 --> 00:30:47,049
Entonces, hablaré con alguien

375
00:30:47,703 --> 00:30:50,223
que está en un escalafón mayor y puede.

376
00:30:51,000 --> 00:30:54,979
Hablaré con el que
lleva la maldita batuta.

377
00:31:30,476 --> 00:31:32,236
¿Qué saben hasta ahora?

378
00:31:35,085 --> 00:31:37,765
No hay mucho que decir.

379
00:31:39,200 --> 00:31:41,814
La grabación se corrompió
cuando la enviaron,

380
00:31:41,861 --> 00:31:43,679
así que es complicado analizarla.

381
00:31:44,039 --> 00:31:46,679
El idioma de la grabación es farsi.

382
00:31:47,466 --> 00:31:50,955
Un mensaje firmado con sangre
a la nación de la cruz.

383
00:31:51,006 --> 00:31:52,170
Así es.

384
00:31:52,452 --> 00:31:54,546
¿Y luego el cartel?

385
00:31:54,714 --> 00:31:58,999
Sí. El equipo de la Interpol dice
que hay una nueva organización,

386
00:31:59,312 --> 00:32:00,797
el Fuego del Islam,

387
00:32:01,461 --> 00:32:03,210
radicada en Ucrania,

388
00:32:03,704 --> 00:32:06,221
pero hasta que alguien se lo atribuya...

389
00:32:06,314 --> 00:32:09,159
La verdadera pregunta es por qué
un ciudadano húngaro caucásico

390
00:32:09,160 --> 00:32:10,946
sería tan importante para ellos.

391
00:32:11,141 --> 00:32:13,380
Sí, nos preguntamos lo mismo.

392
00:32:13,640 --> 00:32:16,242
Andras creció en Józsefváros,

393
00:32:16,601 --> 00:32:18,988
el distrito gitano e inmigrante.

394
00:32:20,200 --> 00:32:22,595
Su padre mató a su madre
cuando tenía ocho años.

395
00:32:23,120 --> 00:32:27,562
Terminó siendo acogido por una
pareja anciana musulmana de la zona.

396
00:32:28,183 --> 00:32:30,672
La pareja con la que
vivía no era extremista,

397
00:32:31,000 --> 00:32:32,242
ni de lejos,

398
00:32:32,280 --> 00:32:34,320
pero murieron cuando tenía 15 años.

399
00:32:36,000 --> 00:32:39,919
Su vida desde entonces ha sido
una serie de robos y ataques

400
00:32:39,920 --> 00:32:41,845
y entrar y salir de la cárcel.

401
00:32:42,878 --> 00:32:45,107
Pudo haber sido radicalizado entonces.

402
00:32:49,440 --> 00:32:52,200
¿Por qué los terroristas
quieren liberarlo?

403
00:33:00,000 --> 00:33:02,360
Hizo su parte, Baptiste.

404
00:33:03,920 --> 00:33:05,400
Déjenos hacer la nuestra.

405
00:33:10,440 --> 00:33:11,880
De acuerdo.

406
00:33:13,520 --> 00:33:14,840
Gracias.

407
00:33:16,960 --> 00:33:18,400
¿Qué?

408
00:33:19,671 --> 00:33:21,600
¿Qué es lo que quiere decir?

409
00:33:22,920 --> 00:33:26,000
No necesita tener sospechas
concebidas por un anciano

410
00:33:26,080 --> 00:33:28,200
que es un policía sin
ninguna jurisdicción.

411
00:33:56,419 --> 00:33:59,123
Entra. Tengo que atender.

412
00:34:01,399 --> 00:34:02,639
Hola.

413
00:34:03,956 --> 00:34:05,111
De acuerdo.

414
00:34:06,044 --> 00:34:07,629
Ahora está bien, pero que sea rápido.

415
00:34:10,360 --> 00:34:11,640
   

416
00:34:13,103 --> 00:34:14,430
Sí.

417
00:34:17,019 --> 00:34:19,018
Está bien, soy yo, estoy
aquí todos los días.

418
00:34:19,050 --> 00:34:21,336
- Lo siento, es el procedimiento.
- Soy la maldita embajadora.

419
00:34:21,394 --> 00:34:24,513
Si yo traigo cuchillos,
estamos todos jodidos, ¿no?

420
00:34:24,640 --> 00:34:26,035
Por favor, levante los brazos.

421
00:34:26,082 --> 00:34:28,688
Todo esto es teatro.
Espero que se dé cuenta.

422
00:34:28,727 --> 00:34:30,479
Tenemos todas nuestras máquinas,
nuestros procedimientos

423
00:34:30,504 --> 00:34:32,381
y nuestras líneas rojas. Nos
decimos que estamos a salvo,

424
00:34:32,437 --> 00:34:33,605
pero no lo estamos.

425
00:34:33,828 --> 00:34:35,126
Jamás estamos a salvo.

426
00:34:35,491 --> 00:34:37,024
Sra. Chambers, por favor.

427
00:34:37,426 --> 00:34:38,757
Váyase a la mierda.

428
00:34:50,880 --> 00:34:52,759
Grace, quiero hablar
con el primer ministro.

429
00:34:52,760 --> 00:34:54,799
Está en el Parlamento hoy.

430
00:34:54,800 --> 00:34:57,279
Entonces, llama a Lazio
y dile que me llame

431
00:34:57,280 --> 00:34:59,079
cuando tenga una pausa
de ser importante.

432
00:34:59,080 --> 00:35:02,023
- No creo que algo...
- ¡Consigue a alguien!

433
00:35:02,560 --> 00:35:05,526
Búscame al jefe de policía. Búscame
a alguien que pueda ayudarme

434
00:35:05,625 --> 00:35:07,996
o busca tu currículum
porque lo vas a necesitar.

435
00:35:32,440 --> 00:35:34,804
Le dijiste a esa chica que
no haga la llamada, ¿no?

436
00:35:35,280 --> 00:35:37,454
Dijiste que solo venías
a recoger unas cosas.

437
00:35:37,524 --> 00:35:40,003
¿Dónde se supone que esté? ¿En
casa, rodeada de fotografías

438
00:35:40,160 --> 00:35:42,861
o sentada en la comisaría
llorando, solo esperando

439
00:35:42,906 --> 00:35:44,455
que ocurra una especie de milagro?

440
00:35:44,510 --> 00:35:46,333
Solo digo que el trabajo no
es lo que necesitas ahora.

441
00:35:46,362 --> 00:35:47,621
Es lo que hiciste
después de lo de Laura.

442
00:35:47,646 --> 00:35:50,015
La policía tiene que
liberar a Andras Juszt,

443
00:35:50,040 --> 00:35:53,320
y tienen que hacerlo ahora, o si
no, Will morirá, como lo hizo Alex.

444
00:35:59,811 --> 00:36:01,331
¿Cómo es que esto está pasando?

445
00:36:02,969 --> 00:36:05,490
Porque a veces simplemente
pasan cosas malas y horribles,

446
00:36:06,451 --> 00:36:08,131
y no hay ningún motivo.

447
00:36:09,262 --> 00:36:12,102
Le pasa a la gente todo el
tiempo, y luego, un día...

448
00:36:14,052 --> 00:36:15,971
Un día es tu turno.

449
00:36:16,393 --> 00:36:17,833
¿Intentas animarme?

450
00:36:19,305 --> 00:36:20,465
No.

451
00:36:22,240 --> 00:36:24,244
¿Estás bien? Te ves espantoso.

452
00:36:24,269 --> 00:36:25,541
Estoy bien.

453
00:36:26,069 --> 00:36:28,570
Tú... vete a casa.

454
00:36:30,175 --> 00:36:33,695
No hay nadie allí. No es
una casa, es un museo.

455
00:36:53,265 --> 00:36:55,304
Me llamo Felix Meyer.

456
00:36:55,360 --> 00:36:57,318
Es demasiado tarde para salvar mi vida.

457
00:36:57,400 --> 00:36:59,119
Pero si no paran esta matanza,

458
00:36:59,239 --> 00:37:02,079
tendrán la sangre de otros
occidentales en sus manos

459
00:37:02,104 --> 00:37:05,574
como la sangre derramada en el
país donde estoy siendo retenido.

460
00:37:23,272 --> 00:37:25,107
Deberíamos esperar.

461
00:37:34,475 --> 00:37:35,835
¡Puedes hacerlo!

462
00:37:37,254 --> 00:37:39,494
Quizá hasta Gomorra lo note.

463
00:38:08,746 --> 00:38:10,939
¿Sabes cómo encender esa cosa?

464
00:38:13,680 --> 00:38:16,079
- ¿Puedo preguntar por qué?
- ¿Por qué cree usted?

465
00:38:16,156 --> 00:38:17,269
Lo sé.

466
00:38:17,613 --> 00:38:19,240
Debería regresar a casa, ¿no?

467
00:38:20,145 --> 00:38:22,863
He vivido aquí más tiempo
del que llevas vivo.

468
00:38:23,520 --> 00:38:25,080
Habla demasiado.

469
00:38:28,688 --> 00:38:31,122
- ¡Muévase!
- No iré a ninguna parte.

470
00:38:31,418 --> 00:38:32,698
Adelante.

471
00:38:34,280 --> 00:38:35,680
   

472
00:38:40,114 --> 00:38:42,834
Tienes que poner eso bajo el agua fría.

473
00:38:47,460 --> 00:38:49,060
¿Vienes o no?

474
00:39:03,909 --> 00:39:06,469
¿Tienes padre, madre en casa?

475
00:39:07,960 --> 00:39:09,240
Padre.

476
00:39:10,530 --> 00:39:12,351
A veces.

477
00:39:13,179 --> 00:39:14,818
Más tiempo.

478
00:39:14,960 --> 00:39:18,160
Tienes que dejarla ahí
hasta que vuelva a doler.

479
00:39:31,019 --> 00:39:33,023
Tengo una hija.

480
00:39:34,071 --> 00:39:35,330
Mayor que tú.

481
00:39:36,560 --> 00:39:39,113
Es comandante de la policía.

482
00:39:39,880 --> 00:39:41,644
Muy alto rango.

483
00:39:44,108 --> 00:39:45,841
¿Intenta asustarme?

484
00:39:45,990 --> 00:39:47,225
No.

485
00:39:47,907 --> 00:39:49,538
Es calmada,

486
00:39:49,960 --> 00:39:51,420
paciente.

487
00:39:52,045 --> 00:39:54,677
Pero cuando las cosas le salen mal,

488
00:39:55,339 --> 00:39:57,124
su primer pensamiento es:

489
00:39:57,973 --> 00:40:00,147
"¿De quién es la culpa de esto?".

490
00:40:00,666 --> 00:40:03,175
Pero eso no hace que
desaparezca el problema.

491
00:40:03,269 --> 00:40:04,880
No arregla nada.

492
00:40:08,153 --> 00:40:09,832
¿Por qué me está ayudando?

493
00:40:14,200 --> 00:40:15,920
Porque puedo.

494
00:41:10,448 --> 00:41:12,604
Necesito hablar con Andras Juszt.

495
00:41:12,777 --> 00:41:15,207
Lo siento, nadie excepto su
abogado puede hablar con él.

496
00:41:15,770 --> 00:41:17,544
Debe ser nuevo en el turno.

497
00:41:17,920 --> 00:41:19,599
No puede ir ahí atrás.

498
00:41:19,787 --> 00:41:21,027
Deténgase.

499
00:41:21,880 --> 00:41:24,326
Bueno, si quiere arrestar
a la embajadora británica

500
00:41:24,360 --> 00:41:27,240
y comenzar un incidente
internacional, adelante.

501
00:41:46,166 --> 00:41:47,401
Gracias.

502
00:41:48,790 --> 00:41:50,238
Yo lo llamaré.

503
00:42:04,106 --> 00:42:05,589
¿Sabes quién soy?

504
00:42:08,564 --> 00:42:10,244
Su acento es una mierda.

505
00:42:11,880 --> 00:42:13,440
Te hice una pregunta.

506
00:42:24,266 --> 00:42:26,146
Claro que sé quién es.

507
00:42:47,929 --> 00:42:49,689
Debe ser difícil para usted.

508
00:42:52,640 --> 00:42:56,040
¿Qué clase de persona siente
placer por el dolor de otro?

509
00:43:00,756 --> 00:43:02,876
¿Eso es lo que vino a preguntar?

510
00:43:06,103 --> 00:43:07,543
No.

511
00:43:16,400 --> 00:43:18,803
Intenté llamarte, pero
tu línea estaba ocupada.

512
00:43:18,999 --> 00:43:19,999
¿Qué pasa?

513
00:43:20,118 --> 00:43:22,742
La embajadora acaba de
pasar por mi puesto.

514
00:43:22,837 --> 00:43:24,233
Quería ver al...

515
00:43:34,171 --> 00:43:35,300
¡Atrás, carajo!

516
00:43:37,633 --> 00:43:39,429
Andras, ¿qué haces? No puedes escaparte.

517
00:43:39,500 --> 00:43:40,869
Retrocedan o le cortaré la garganta.

518
00:43:40,929 --> 00:43:42,514
Esto solo empeorará las cosas para ti.

519
00:43:42,546 --> 00:43:44,064
Sé lo que hace...

520
00:43:44,245 --> 00:43:45,937
¡Atrás! ¡Atrás!

521
00:43:45,984 --> 00:43:48,778
No ayudará que mates a
otra persona, ¿verdad?

522
00:43:48,972 --> 00:43:49,972
¿Verdad?

523
00:43:50,025 --> 00:43:52,276
¿Quién quiere matar a la
embajadora en la comisaría?

524
00:43:52,552 --> 00:43:54,110
¿Quién quiere salir en los periódicos?

525
00:43:54,157 --> 00:43:55,760
¿Quieren también una fotografía?

526
00:43:55,892 --> 00:43:57,541
¡Adelante, entonces!

527
00:43:57,837 --> 00:43:59,305
¡Si salen, la mujer morirá!

528
00:43:59,368 --> 00:44:00,802
¡Si me siguen, ella muere!

529
00:44:08,650 --> 00:44:10,660
¡Vayan tras él! ¡Vamos!

530
00:44:10,749 --> 00:44:12,288
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!

531
00:44:18,833 --> 00:44:20,063
Tenía un cuchillo,

532
00:44:20,235 --> 00:44:22,252
obligó al guardia a abrir la reja.

533
00:44:22,384 --> 00:44:24,471
Me paré demasiado cerca,

534
00:44:24,526 --> 00:44:26,025
- soy muy tonta.
- No es culpa suya.

535
00:44:26,080 --> 00:44:27,088
¿De acuerdo? Respire profundo.

536
00:44:27,119 --> 00:44:29,004
A quien sea que se le pasó
ese cuchillo en el registro

537
00:44:29,125 --> 00:44:30,685
tendrá mucho que responder.

538
00:44:38,887 --> 00:44:41,625
EN LA ACTUALIDAD

539
00:44:41,972 --> 00:44:44,172
Me avisarás, ¿sí?

540
00:44:46,216 --> 00:44:48,824
Los amigos de la señorita
Arslan te estarán vigilando.

541
00:44:48,913 --> 00:44:51,035
Ya les dije que los ayudaré.

542
00:44:51,200 --> 00:44:52,599
No hay necesidad de nada de esto.

543
00:44:52,600 --> 00:44:54,639
Bueno, perdónanos si no
confiamos una mierda en ti.

544
00:44:54,640 --> 00:44:57,599
Me preocupa más volver a entrar en
ese sitio después de todo este tiempo

545
00:44:57,600 --> 00:44:59,910
que salir de ahí con la
cabeza sobre los hombros.

546
00:45:02,519 --> 00:45:05,307
¿De verdad crees que ella
te llevará a Gomorra?

547
00:45:05,965 --> 00:45:07,565
Eso espero.

548
00:45:07,890 --> 00:45:09,690
¿Qué estás esperando?

549
00:45:28,702 --> 00:45:30,741
¿Puedes oírme?

550
00:45:30,980 --> 00:45:32,810
No tan fuerte a menos
que quiera que me maten.

551
00:45:32,857 --> 00:45:34,959
Si sabe dónde retiene Gomorra a mi hijo,

552
00:45:34,960 --> 00:45:36,640
necesito que lo averigües.

553
00:45:59,955 --> 00:46:01,158
¿Qué fue eso?

554
00:46:01,445 --> 00:46:03,169
Está demasiado lejos, se corta.

555
00:46:03,518 --> 00:46:05,255
No hay señal.

556
00:46:10,603 --> 00:46:12,771
- ¿Qué está pasando?
- Perdimos la señal.

557
00:46:12,943 --> 00:46:14,610
¿Nos acercamos más?

558
00:46:17,586 --> 00:46:19,111
Lazio, ¿estamos bien?

559
00:46:20,641 --> 00:46:22,271
Lo estoy viendo ahora.

560
00:46:22,720 --> 00:46:25,159
Balazs puede verlo, no
irá a ninguna parte.

561
00:46:25,160 --> 00:46:26,599
Tenemos cada salida cubierta.

562
00:46:26,600 --> 00:46:29,424
- Bien. Puedo oírlo de nuevo.
- Sí.

563
00:46:51,762 --> 00:46:53,120
Está adentro.

564
00:47:05,311 --> 00:47:06,908
No de nuevo.

565
00:47:07,812 --> 00:47:08,833
¡Mierda!

566
00:47:11,002 --> 00:47:13,002
¿Qué hace?

567
00:47:19,480 --> 00:47:21,162
- ¿Hola?
- Mi señal se volvió a cortar.

568
00:47:21,186 --> 00:47:22,186
La nuestra también.

569
00:47:22,311 --> 00:47:23,912
- ¿Alguien tiene señal?
- No.

570
00:47:24,022 --> 00:47:25,159
Tenemos que entrar.

571
00:47:25,160 --> 00:47:27,321
Pero tienen las salidas cubiertas, ¿no?

572
00:47:27,520 --> 00:47:29,280
Por favor, dos minutos.

573
00:47:30,920 --> 00:47:32,320
Dos minutos.

574
00:47:40,525 --> 00:47:42,565
Crees que es un error.

575
00:47:43,800 --> 00:47:44,893
No.

576
00:47:45,528 --> 00:47:46,808
Sí lo crees.

577
00:47:48,000 --> 00:47:50,080
Crees que soy una chiflada.

578
00:47:53,760 --> 00:47:55,920
Alex está muerto por mi culpa.

579
00:47:56,705 --> 00:48:00,544
Encontrar a tu hijo menor
no puede traerlo de vuelta,

580
00:48:01,770 --> 00:48:04,519
pero es lo único que puedo
hacer que está en mi poder,

581
00:48:04,520 --> 00:48:07,934
así que, con todo
respeto, Emma Chambers,

582
00:48:08,934 --> 00:48:11,414
no me digas lo que creo.

583
00:48:12,003 --> 00:48:14,642
Es que a veces no tengo
ni idea de lo que hago.

584
00:48:14,705 --> 00:48:17,172
Nadie lo sabe, pero aquí estamos,

585
00:48:17,520 --> 00:48:21,000
nos guste o no, en alguna
parte del ojo del huracán.

586
00:48:28,521 --> 00:48:30,311
Eres un tipo raro.

587
00:48:37,755 --> 00:48:39,154
¿Hola?

588
00:48:39,280 --> 00:48:41,146
Esperamos suficiente. Vamos a entrar.

589
00:48:41,401 --> 00:48:43,200
¡Aún no, por favor!

590
00:48:48,920 --> 00:48:50,520
¿Qué pasa?

591
00:49:07,640 --> 00:49:09,279
Tu auricular falló.

592
00:49:09,311 --> 00:49:11,298
Entonces, no deberían
haberlo comprado de oferta.

593
00:49:21,200 --> 00:49:23,772
- ¿Y bien?
- Establecí contacto

594
00:49:24,498 --> 00:49:26,680
y me permitieron salir de ahí vivo.

595
00:49:26,955 --> 00:49:29,145
- ¿Qué hay de Will?
- No aparezco simplemente

596
00:49:29,208 --> 00:49:30,809
de la nada después de 14 meses

597
00:49:30,856 --> 00:49:32,772
y empiezo a hacer preguntas, ¿entiende?

598
00:49:34,160 --> 00:49:36,460
Gomorra sabrá dónde encontrar a Will,

599
00:49:36,868 --> 00:49:39,027
pero esto va a llevar tiempo.

600
00:49:39,098 --> 00:49:40,906
Dimos el primer paso.

601
00:49:41,880 --> 00:49:44,080
Mejor que no estés jugando con nosotros.

602
00:50:00,836 --> 00:50:04,155
14 MESES ANTES

603
00:50:07,394 --> 00:50:09,433
Sra. Chambers, gracias por venir.

604
00:50:09,465 --> 00:50:10,603
¿Qué pasa?

605
00:50:11,251 --> 00:50:14,727
Sonó muy misterioso
por teléfono, y yo...

606
00:50:15,172 --> 00:50:17,467
no estoy de humor para lo misterioso.

607
00:50:17,826 --> 00:50:19,105
¿Qué quiere?

608
00:50:19,360 --> 00:50:22,800
Hay una investigación en curso
en el Departamento de Policía.

609
00:50:23,280 --> 00:50:25,586
Cómo un sospechoso como ese

610
00:50:26,016 --> 00:50:29,560
pudo pasar un cuchillo
en el registro policial.

611
00:50:30,138 --> 00:50:32,337
¿Creen que alguien
debió haberlo ayudado?

612
00:50:32,401 --> 00:50:33,516
Sí.

613
00:50:33,766 --> 00:50:35,475
Alguien perderá su trabajo.

614
00:50:35,720 --> 00:50:38,076
Pero no fue alguien de la policía.

615
00:50:38,349 --> 00:50:40,080
Fue usted, ¿verdad?

616
00:50:41,603 --> 00:50:43,587
Usted le dio el cuchillo a Andras.

617
00:50:43,714 --> 00:50:47,995
Probablemente no cree
que liberarán a su hijo

618
00:50:48,034 --> 00:50:50,695
más de lo que lo creo yo,

619
00:50:51,195 --> 00:50:54,235
pero los padres hacen lo que sea,

620
00:50:54,283 --> 00:50:56,820
aunque sepan que sus
esfuerzos son inútiles.

621
00:51:02,840 --> 00:51:06,079
Escuche, trabajé en un caso.

622
00:51:06,540 --> 00:51:09,380
La brigada Serbilu, una banda rumana,

623
00:51:09,419 --> 00:51:11,129
vino a lastimar a mi familia.

624
00:51:12,766 --> 00:51:15,272
Tuve que ponerlos en una casa segura.

625
00:51:17,326 --> 00:51:19,796
El estrés que sufrió mi hija.

626
00:51:20,390 --> 00:51:23,515
Todo esto debido a mi trabajo,

627
00:51:24,479 --> 00:51:25,820
mis decisiones.

628
00:51:26,895 --> 00:51:29,531
Es por eso que volvió a las drogas.

629
00:51:30,283 --> 00:51:32,659
Estamos condenados a soportar las cargas

630
00:51:32,698 --> 00:51:34,635
por las decisiones que
no podemos controlar.

631
00:51:34,982 --> 00:51:36,581
Por eso...

632
00:51:38,995 --> 00:51:40,995
no habrá juicio para mí.

633
00:51:47,640 --> 00:51:50,803
Me enviaron una invitación

634
00:51:51,217 --> 00:51:54,183
para descargar esa aplicación
que usan mis hijos.

635
00:51:54,400 --> 00:51:55,544
Usaban.

636
00:51:56,280 --> 00:51:57,922
Y entonces...

637
00:51:58,559 --> 00:52:01,663
recibí un mensaje de un número anónimo

638
00:52:01,688 --> 00:52:04,650
diciéndome lo que tenía que hacer.

639
00:52:07,427 --> 00:52:09,609
Sí pensé en

640
00:52:10,416 --> 00:52:12,240
llevárselo a Zsofia, luego...

641
00:52:13,360 --> 00:52:16,993
Otra persona cargará con las
consecuencias de sus actos.

642
00:52:17,347 --> 00:52:19,187
Eso es asunto suyo.

643
00:52:20,360 --> 00:52:22,125
Lo menciono porque...

644
00:52:25,323 --> 00:52:28,323
ayudará a entender lo
que estoy por decir.

645
00:52:32,657 --> 00:52:34,387
Nada es lo que parece.

646
00:52:48,540 --> 00:52:51,373
Lamento hacerla mirar esto de nuevo.

647
00:52:51,720 --> 00:52:53,606
Es todo lo que veo.

648
00:52:59,680 --> 00:53:02,679
He visto ya muchos de estos.

649
00:53:02,972 --> 00:53:06,415
En la mayoría, el fanático hace
que el rehén se encargue de hablar.

650
00:53:06,520 --> 00:53:10,239
Pueden hablar en una idioma más
fácilmente comprensible para Occidente

651
00:53:10,240 --> 00:53:12,907
y las posibilidades para los terroristas

652
00:53:12,931 --> 00:53:15,373
de ser identificados son reducidas.

653
00:53:16,386 --> 00:53:18,625
¿Adónde va con todo esto?

654
00:53:18,720 --> 00:53:23,039
Esta declaración que
hace es muy general.

655
00:53:23,040 --> 00:53:25,795
No, quiero decir...
genérica, como diría usted.

656
00:53:26,320 --> 00:53:27,660
Y luego,

657
00:53:27,882 --> 00:53:29,675
después del disparo...

658
00:53:32,580 --> 00:53:34,239
el medio cambia.

659
00:53:34,306 --> 00:53:36,519
Ahora tenemos que leer, no escuchar.

660
00:53:36,827 --> 00:53:38,879
Un cambio peculiar, ¿no es así?

661
00:53:39,538 --> 00:53:43,605
Cuando habría sido más fácil
simplemente decir la demanda.

662
00:53:45,160 --> 00:53:47,359
Ahora... ahora escuche.

663
00:53:57,523 --> 00:53:58,844
¿Qué?

664
00:53:59,973 --> 00:54:00,973
Escuche.

665
00:54:08,755 --> 00:54:10,390
Es lo mismo.

666
00:54:11,200 --> 00:54:12,720
No solo las palabras.

667
00:54:17,400 --> 00:54:19,063
Es la misma voz.

668
00:54:21,960 --> 00:54:23,800
No entiendo.

669
00:54:26,597 --> 00:54:29,637
Esta grabación no es otra
cosa que una distracción.

670
00:54:32,036 --> 00:54:33,663
Es una falsificación.

671
00:54:34,283 --> 00:54:35,563
¿Una falsificación?

672
00:54:38,493 --> 00:54:41,293
Mi hijo, mataron a mi hijo.
¿Llama a eso una falsificación?

673
00:54:50,641 --> 00:54:52,187
Minuto a minuto...

674
00:54:52,293 --> 00:54:53,763
centímetro a centímetro...

675
00:54:53,830 --> 00:54:55,926
vienen desde afuera.

676
00:55:01,918 --> 00:55:03,995
Idiomas diferentes.

677
00:55:04,050 --> 00:55:05,460
Piel diferente.

678
00:55:05,484 --> 00:55:08,528
Valores diferentes, si es que
pueden llamarlos siquiera valores.

679
00:55:10,611 --> 00:55:12,843
Están contaminando el
aire que respiramos.

680
00:55:16,434 --> 00:55:19,020
Están corrompiendo a nuestros hijos.

681
00:55:22,781 --> 00:55:24,103
¡Cállate!

682
00:55:25,227 --> 00:55:27,840
¡Ahora es momento de luchar!

683
00:55:27,940 --> 00:55:31,055
Se acercan cambios y
la sangre va a fluir.

684
00:55:31,101 --> 00:55:35,481
Para aquellos que se interponen en
nuestro camino solo existe la muerte.

685
00:55:37,663 --> 00:55:42,629
www.subtitulamos.tv

