1
00:00:42,810 --> 00:00:45,665
- Buenos días.
- Buenos días.

2
00:00:45,689 --> 00:00:47,466
¿Dormiste bien?

3
00:00:47,490 --> 00:00:49,369
¿Has intentado dormir en
el asiento de un auto?

4
00:00:51,609 --> 00:00:54,770
Bueno, si me quedara dormida

5
00:00:55,729 --> 00:00:57,609
y nos hicieran parar...

6
00:00:59,770 --> 00:01:03,265
tendríamos que dar muchas
explicaciones, ¿no?

7
00:01:04,016 --> 00:01:05,745
No me arrepiento de nada.

8
00:01:05,769 --> 00:01:08,849
No estoy segura de que
la policía lo vería así.

9
00:01:14,346 --> 00:01:15,997
Bien.

10
00:01:16,839 --> 00:01:18,214
¿Crees que...

11
00:01:18,930 --> 00:01:21,356
- me he vuelto loca?
- No.

12
00:01:22,329 --> 00:01:24,768
Si fuera tú, haría cosas mucho peores.

13
00:01:36,561 --> 00:01:40,788
MONTAÑAS DEL NORTE DE HUNGRÍA
14 MESES ANTES

14
00:01:55,530 --> 00:01:57,186
¿Qué es eso?

15
00:01:57,210 --> 00:01:59,129
Un halcón sacre.

16
00:02:00,450 --> 00:02:03,782
Quédate tranquilo,
palpitante corazón mío.

17
00:02:09,689 --> 00:02:12,770
El pájaro más molesto
de todos. ¡Gracias!

18
00:02:12,813 --> 00:02:15,227
Misoginia y observación de aves.

19
00:02:15,695 --> 00:02:17,500
Soy una mujer afortunada.

20
00:02:18,490 --> 00:02:20,729
Detesto cuando haces eso.

21
00:02:27,289 --> 00:02:28,969
   

22
00:02:30,370 --> 00:02:32,729
Apúrense, chicos. Es hermoso.

23
00:02:33,790 --> 00:02:36,588
- ¿Me das de tu agua, mi amor?
- Sí, claro.

24
00:02:38,650 --> 00:02:40,409
Vamos, tenemos que alcanzarlos, Will.

25
00:02:42,409 --> 00:02:44,178
Tienes un montón en tu mochila.

26
00:02:44,592 --> 00:02:47,187
Sí, lo sé, pero cada vez que
me quito a esta hija de puta,

27
00:02:47,218 --> 00:02:48,865
siento que me va a salir una hernia.

28
00:02:48,889 --> 00:02:50,687
¡Qué tipo descarado!

29
00:02:56,051 --> 00:02:57,051
¿Lo ves?

30
00:02:57,355 --> 00:02:59,562
Te dije que sería divertido, Alex.

31
00:02:59,930 --> 00:03:02,048
Sí, es hermoso, mamá.

32
00:03:02,108 --> 00:03:03,563
Amigo, ¿qué estás mirando?

33
00:03:03,836 --> 00:03:06,979
¿Por qué el mundo solo se ve así de
hermoso cuando lo ves desde arriba?

34
00:03:07,004 --> 00:03:08,425
No lo sé.

35
00:03:08,449 --> 00:03:11,849
Quizá porque de repente
no se ve tan aterrador.

36
00:03:14,035 --> 00:03:16,097
Deberías levantar la mirada, Will.

37
00:03:17,050 --> 00:03:18,730
Es impresionante.

38
00:03:21,650 --> 00:03:24,009
A ella le habría encantado.

39
00:03:27,930 --> 00:03:29,849
Vamos, en marcha.

40
00:03:39,930 --> 00:03:45,490
¿Por qué solo en las vacaciones me doy
cuenta de lo mucho que me encantan?

41
00:03:47,049 --> 00:03:49,384
- Hola.
- Hola, hola.

42
00:03:49,409 --> 00:03:51,322
Hasta mañana. Pórtense bien.

43
00:03:51,369 --> 00:03:53,237
Adiós. Un abrazo. Vamos.

44
00:03:54,511 --> 00:03:56,225
Muy bien, vayan.

45
00:03:56,250 --> 00:03:59,170
Gracias, Julia. Hasta luego, queridos.

46
00:03:59,650 --> 00:04:02,506
Jamás quise ser el tipo que se
llevaba a la niñera a las vacaciones,

47
00:04:02,530 --> 00:04:04,665
pero ¡entonces me llevé a
la niñera a las vacaciones!

48
00:04:04,689 --> 00:04:08,258
¡Nos cambió la vida! Vamos a
embriagarnos. Buenas noches.

49
00:04:08,283 --> 00:04:09,639
- Vamos. Buenas noches.
- Buenas noches.

50
00:04:09,664 --> 00:04:11,007
¿Ya cenaron?

51
00:04:12,729 --> 00:04:14,697
Jamás había conocido a un embajador.

52
00:04:14,783 --> 00:04:16,454
Parece muy glamoroso.

53
00:04:16,501 --> 00:04:18,786
Algunos días. Y luego hay días...

54
00:04:18,810 --> 00:04:21,649
Bueno, hay otros días, otros
que solo son días comunes.

55
00:04:22,610 --> 00:04:24,250
Te felicito.

56
00:04:25,209 --> 00:04:26,889
No podría hacer tu trabajo.

57
00:04:27,889 --> 00:04:30,370
Es demasiada responsabilidad.

58
00:04:35,009 --> 00:04:37,117
Puedes preguntar sobre él, ¿sabes?

59
00:04:37,508 --> 00:04:38,885
¿Qué?

60
00:04:38,972 --> 00:04:40,065
Sobre Will.

61
00:04:40,128 --> 00:04:42,225
- Lo siento. Lo siento.
- No, está bien.

62
00:04:42,413 --> 00:04:45,059
La gente ve a un muchacho de 16
años siempre con el teléfono,

63
00:04:45,152 --> 00:04:48,480
ignorando a los demás, haciendo
ese sonido. Sé lo que piensan.

64
00:04:49,012 --> 00:04:50,669
Es que...

65
00:04:50,810 --> 00:04:52,586
no es eso en absoluto.

66
00:04:52,610 --> 00:04:55,767
No habla, y no lo ha hecho...

67
00:04:55,797 --> 00:04:57,470
por dos años.

68
00:04:57,837 --> 00:04:59,670
Lo siento mucho.

69
00:05:01,050 --> 00:05:04,771
Intentamos con terapia,
intentamos absolutamente todo,

70
00:05:05,129 --> 00:05:07,826
pero no dice ni una palabra.

71
00:05:07,850 --> 00:05:10,135
Toda su vida es ese teléfono.

72
00:05:10,589 --> 00:05:12,322
Eso y su hermano.

73
00:05:12,730 --> 00:05:16,729
Cariño, creo que ya
interrumpimos suficiente. Vamos.

74
00:05:18,692 --> 00:05:20,352
Bueno, buenas noches.

75
00:05:20,649 --> 00:05:23,689
- Ponlo en mi cuenta, por cierto.
- No. No...

76
00:05:23,783 --> 00:05:26,133
- Nos vemos mañana.
- ¡Bueno, muchas gracias!

77
00:05:32,850 --> 00:05:34,921
Sí, creo que nos vamos a...

78
00:05:34,951 --> 00:05:38,208
No, no, no. ¿No quieren
comer postre o pedir algo?

79
00:05:38,370 --> 00:05:39,715
- ¿No?
- Buenas noches, chicos.

80
00:05:39,746 --> 00:05:42,146
Buenas noches, mamá. Buenas
noches, papá. Hasta mañana.

81
00:05:42,170 --> 00:05:43,689
Buenas noches, cariño.

82
00:05:52,529 --> 00:05:54,370
Adelante.

83
00:05:55,930 --> 00:05:57,529
¿Qué?

84
00:05:59,329 --> 00:06:00,810
Ya sabes.

85
00:06:04,050 --> 00:06:07,376
No hemos tenido vacaciones en tres años.

86
00:06:07,791 --> 00:06:09,757
Sabes de sobra por qué no.

87
00:06:09,882 --> 00:06:12,411
Y ahora que por fin
vamos a alguna parte,

88
00:06:12,474 --> 00:06:15,435
a una maldita hora de tu trabajo,

89
00:06:15,537 --> 00:06:17,569
invitas a nuestros amigos de vacaciones

90
00:06:17,608 --> 00:06:20,141
a los que inevitablemente jamás
volveremos a ver a la maldita cena.

91
00:06:20,166 --> 00:06:21,480
¡Es desconsiderado!

92
00:06:23,312 --> 00:06:26,105
- Por favor, no hagas una escena.
- No querríamos hacer eso, ¿verdad?

93
00:06:26,129 --> 00:06:28,026
No más de lo que
querríamos hablar de Laura.

94
00:06:28,050 --> 00:06:29,850
Patagonia.

95
00:07:21,545 --> 00:07:23,305
¿Chicos?

96
00:07:26,850 --> 00:07:28,449
¡Chicos!

97
00:07:50,257 --> 00:07:53,974
www.subtitulamos.tv

98
00:08:33,285 --> 00:08:34,432
¿Por qué huiste?

99
00:08:34,628 --> 00:08:36,207
¿Por qué me perseguía?

100
00:08:39,261 --> 00:08:40,261
¡No te muevas!

101
00:08:40,350 --> 00:08:41,921
- ¡No te muevas!
- Está bien.

102
00:08:42,347 --> 00:08:44,589
Está bien. Está bien.

103
00:08:45,289 --> 00:08:47,104
Tus padres me pidieron
que te encontrara.

104
00:08:51,021 --> 00:08:52,217
No voy a regresar.

105
00:08:52,436 --> 00:08:53,828
Haz lo que quieras.

106
00:08:56,548 --> 00:08:58,403
Al menos sabrán que estás vivo.

107
00:09:00,907 --> 00:09:02,307
No es mi problema.

108
00:09:02,456 --> 00:09:04,661
¿No intentará convencerme
de que regrese a casa?

109
00:09:05,622 --> 00:09:07,435
La gente va a cometer
sus propios errores.

110
00:09:07,734 --> 00:09:08,839
¿Qué?

111
00:09:09,692 --> 00:09:10,692
¿Qué?

112
00:09:10,756 --> 00:09:12,865
La gente va a cometer
sus propios errores.

113
00:09:13,169 --> 00:09:14,339
Reflexiona sobre eso.

114
00:09:15,281 --> 00:09:16,487
¡Reflexiona sobre eso!

115
00:09:44,529 --> 00:09:47,299
Julien, soy yo de nuevo, tu mujer.

116
00:09:48,490 --> 00:09:50,341
Ni siquiera sé dónde estás,

117
00:09:50,520 --> 00:09:53,536
cuándo vienes a casa,
cuándo voy a hablar contigo.

118
00:09:55,250 --> 00:09:58,749
No puedes simplemente...
esconderte de lo que pasó

119
00:09:58,796 --> 00:10:00,528
y esperar que todo vaya a mejorar.

120
00:10:01,016 --> 00:10:02,288
Llámame, por favor.

121
00:10:32,447 --> 00:10:33,561
Buenos días.

122
00:10:33,608 --> 00:10:35,025
- ¡Hola!
- ¡Hola, hola!

123
00:10:35,049 --> 00:10:38,474
De casualidad, ¿no han visto
a Richard? ¿O a los chicos?

124
00:10:38,521 --> 00:10:40,656
- Literalmente, recién nos levantamos.
- No, disculpa.

125
00:10:40,718 --> 00:10:42,466
Es que es un poco raro.

126
00:10:42,490 --> 00:10:44,978
Generalmente, no puedo sacar de la
cama a mis hijos antes del mediodía

127
00:10:45,017 --> 00:10:47,466
sin la amenaza de violencia extrema,

128
00:10:47,490 --> 00:10:49,426
y esta mañana, me levanto
y los tres no estaban.

129
00:10:49,450 --> 00:10:51,937
- Estoy celosa. - Tenemos a
Julia. Las cosas no están tan mal.

130
00:10:51,962 --> 00:10:54,929
- Pero te tengo a ti pisándome los
talones. Disfrútalo. - Eso haré.

131
00:11:06,450 --> 00:11:10,009
Hola, habla Richard. Por favor,
deja un mensaje. Gracias.

132
00:11:31,210 --> 00:11:33,865
- Grupo Maxwell y Carter.
- Hola, habla Emma,

133
00:11:33,889 --> 00:11:36,826
la mujer de Richard. Me
preguntaba si había decidido

134
00:11:36,850 --> 00:11:39,317
- ir a trabajar hoy.
- Está fuera de la oficina esta semana.

135
00:11:39,342 --> 00:11:43,265
No, no, lo sé. Solo me
preguntaba si había llamado o...

136
00:11:43,289 --> 00:11:45,082
No que yo sepa.

137
00:11:45,210 --> 00:11:46,344
No.

138
00:11:46,774 --> 00:11:49,884
Está bien, bueno, no pasa nada. Gracias.

139
00:11:50,889 --> 00:11:53,049
- Adiós.
- ¡Adiós!

140
00:12:24,143 --> 00:12:26,826
Por favor, deje un mensaje
después de la señal.

141
00:12:26,998 --> 00:12:29,478
Hola, Will, cielo, soy yo.

142
00:12:31,730 --> 00:12:33,090
¿Dónde estás?

143
00:12:34,970 --> 00:12:38,490
¿Dónde fueron todos? Me
desperté y ustedes...

144
00:12:40,529 --> 00:12:43,719
Ya les dejé mensajes
a Alex y a tu padre.

145
00:12:44,009 --> 00:12:48,646
Mándame un mensaje cuando escuches
esto o haz que papá llame.

146
00:12:49,651 --> 00:12:50,709
Está bien...

147
00:13:10,965 --> 00:13:13,707
AHORA: MAMÁ - LLAMADA PERDIDA
HACE 30 MINUTOS: MAMÁ - LLAMADA PERDIDA

148
00:13:17,638 --> 00:13:18,724
No, no, no.

149
00:13:19,454 --> 00:13:21,242
¡No, no, no, no!

150
00:13:21,769 --> 00:13:24,250
¡No, no, no, no! ¡No!

151
00:13:26,570 --> 00:13:28,306
La policía en Hungría está buscando

152
00:13:28,330 --> 00:13:30,706
a la familia de la embajadora
británica Emma Chambers

153
00:13:30,730 --> 00:13:34,705
luego que denunciara la desaparición de
su marido y sus dos hijos adolescentes.

154
00:13:34,850 --> 00:13:37,402
La familia estaba vacacionando
en las montañas húngaras

155
00:13:37,441 --> 00:13:40,586
al noreste de Budapest, la
búsqueda se centra en su hotel

156
00:13:40,610 --> 00:13:42,625
y el bosque circundante.

157
00:13:42,649 --> 00:13:46,195
Más temprano, la Sra. Chambers dio una
conferencia de prensa para solicitar

158
00:13:46,234 --> 00:13:49,409
información y rogar a cualquier
testigo que se presente.

159
00:13:49,994 --> 00:13:51,969
Ahora les traemos esa solicitud.

160
00:13:52,635 --> 00:13:54,476
No sé dónde están.

161
00:13:54,649 --> 00:13:56,859
Espero que estén a salvo.

162
00:13:57,009 --> 00:13:58,744
Si alguien...

163
00:13:59,188 --> 00:14:02,059
sabe algo, por favor... ayúdenos.

164
00:14:03,129 --> 00:14:05,090
Ayúdeme a encontrar a mi familia.

165
00:14:07,289 --> 00:14:09,946
Las autoridades dijeron
que esta vez no creen

166
00:14:09,970 --> 00:14:13,025
que sea algo relacionado al
terrorismo, pero no descartan nada.

167
00:14:13,049 --> 00:14:17,330
Les traeremos más sobre esa historia a
medida que avance. En otras noticias...

168
00:14:18,005 --> 00:14:20,413
BUDAPEST, HUNGRÍA

169
00:14:52,580 --> 00:14:55,148
¡Richard! ¡Sr. Chambers!

170
00:15:06,690 --> 00:15:08,490
¡Por ahí!

171
00:15:20,529 --> 00:15:22,210
¿Hola?

172
00:15:24,570 --> 00:15:26,289
¡Hola?

173
00:15:29,377 --> 00:15:31,181
¿Hay alguien ahí?

174
00:15:39,529 --> 00:15:41,040
¡Dios mío!

175
00:15:41,409 --> 00:15:43,399
¿Señora Chambers?

176
00:15:43,850 --> 00:15:45,306
Es hora de regresar.

177
00:15:45,330 --> 00:15:47,145
No, creo que no lo entiende.

178
00:15:47,169 --> 00:15:48,201
Verá,

179
00:15:48,435 --> 00:15:52,237
Will salió sin su teléfono. Él no...

180
00:15:53,210 --> 00:15:54,492
Él no hace eso.

181
00:15:54,711 --> 00:15:56,700
Él no... Quiero decir jamás.

182
00:15:58,809 --> 00:16:00,570
Es hora de irnos.

183
00:16:07,370 --> 00:16:09,090
Hola.

184
00:16:10,970 --> 00:16:14,086
- ¿Puedo hablar con quien está a cargo?
- ¿Por qué?

185
00:16:14,929 --> 00:16:16,546
Porque puedo ayudar.

186
00:16:16,570 --> 00:16:19,745
Llamen a la oficial de la
Interpol Genevieve Taylor.

187
00:16:19,769 --> 00:16:23,346
Trabajamos juntos en un
caso hace varios meses.

188
00:16:23,370 --> 00:16:24,730
¿Cómo se llama?

189
00:16:25,690 --> 00:16:29,134
Baptiste. Julien Baptiste.

190
00:16:29,228 --> 00:16:30,929
Muy bien, sígame.

191
00:16:41,690 --> 00:16:43,250
Espere aquí.

192
00:17:10,490 --> 00:17:11,933
Vimos a Emma en el desayuno.

193
00:17:12,401 --> 00:17:14,280
Mencionó que no los había visto.

194
00:17:14,303 --> 00:17:16,865
Sinceramente, no le
prestamos mucha atención.

195
00:17:16,890 --> 00:17:18,306
Lo siento.

196
00:17:18,329 --> 00:17:19,730
Lo siento mucho.

197
00:17:20,527 --> 00:17:22,299
Christopher sigue llorando.

198
00:17:22,329 --> 00:17:23,730
Está bien. Subiré.

199
00:17:24,650 --> 00:17:27,410
Sí. Gracias.

200
00:17:36,529 --> 00:17:38,009
Emma...

201
00:17:38,970 --> 00:17:42,286
- ¿Algo?
- Nada por ahora. Nada, lo siento.

202
00:17:45,210 --> 00:17:49,185
¿Sr. Baptiste? Hola, soy la comandante
Zsofia Arslan, de Asuntos Especiales.

203
00:17:49,210 --> 00:17:51,266
Me temo que ha malgastado su tiempo.

204
00:17:51,289 --> 00:17:54,610
¿Habló con la Interpol, con
la oficial Genevieve Taylor?

205
00:17:54,672 --> 00:17:58,083
Sé quién es. Y no tengo más que
respeto por lo que ha hecho.

206
00:17:58,970 --> 00:18:01,327
Pero... Lo siento, disculpe.

207
00:18:10,372 --> 00:18:11,686
¿Está todo bien?

208
00:18:11,772 --> 00:18:14,669
Sí. Del trabajo es de lo que menos
te tienes que preocupar ahora.

209
00:18:15,402 --> 00:18:17,366
¿Hay alguien en casa a
quien quieres que llame?

210
00:18:17,930 --> 00:18:19,892
Bueno, no hay nada que decir por ahora.

211
00:18:19,955 --> 00:18:22,604
Estará todo bien. Estoy segura
de que solo se perdieron.

212
00:18:22,629 --> 00:18:25,335
- Disculpe. - No, lo siento,
no daré ninguna entrevista.

213
00:18:25,398 --> 00:18:27,567
No, soy Julien Baptiste.

214
00:18:28,098 --> 00:18:30,233
Vine para ayudar a
encontrar a su familia.

215
00:18:31,289 --> 00:18:34,836
Encuentro personas, Sra. Chambers.
He hecho esto toda mi vida.

216
00:18:34,861 --> 00:18:36,700
No solicito ningún pago.

217
00:18:37,490 --> 00:18:39,750
Solo un momento de su tiempo.

218
00:18:40,009 --> 00:18:43,049
¿Por qué? ¿Quién...? ¿Por
qué querría ayudarme?

219
00:18:44,369 --> 00:18:46,174
Porque puedo.

220
00:18:46,609 --> 00:18:49,840
Soy Nadeem Chaudhry. Trabajo
con Emma en la embajada.

221
00:18:49,871 --> 00:18:53,049
- Es tarde, ha tenido un día largo.
Puedo... - No, estoy bien. Estoy bien.

222
00:18:59,021 --> 00:19:01,276
Siempre creí que la gente
que hace su trabajo gratis

223
00:19:01,348 --> 00:19:05,066
está delirando o no es muy buena en eso.

224
00:19:05,089 --> 00:19:07,369
- ¿Me permite?
- Por favor. - Gracias.

225
00:19:11,730 --> 00:19:15,546
Parece que la policía ha estado
revisando en el bosque hacia el oeste.

226
00:19:15,569 --> 00:19:18,594
- ¿Por qué? - Porque alguien del
personal parece que vio a Richard

227
00:19:18,619 --> 00:19:21,746
yendo en esa dirección a
las cinco de la mañana.

228
00:19:21,893 --> 00:19:24,269
¿Algún motivo por el que
estaría caminando tan temprano?

229
00:19:24,303 --> 00:19:26,425
Estaría observando pájaros. Le encantan.

230
00:19:26,450 --> 00:19:28,865
Quizá llevó a los
chicos con él. No lo sé.

231
00:19:28,890 --> 00:19:31,849
¡No lo sé!

232
00:19:34,494 --> 00:19:37,066
Veo que no hay cámaras
de seguridad en el hotel.

233
00:19:37,089 --> 00:19:39,811
Solo una webcam de porquería

234
00:19:40,380 --> 00:19:44,465
que muestra todo las 24 horas. Está
destinada a mostrar el terreno.

235
00:19:44,490 --> 00:19:46,687
- ¿Esta?
- Sí.

236
00:19:47,250 --> 00:19:49,665
¿Qué cree que podría haberles
pasado, Sra. Chambers?

237
00:19:49,690 --> 00:19:52,665
- Sr. Baptiste, Emma ha respondido
preguntas por horas. - Estoy bien.

238
00:19:52,690 --> 00:19:56,905
- Mañana. Tienes que cuidarte.
- Claro, mañana.

239
00:19:56,930 --> 00:20:00,905
Sra. Chambers, no puedo
hacerle ninguna promesa,

240
00:20:00,930 --> 00:20:05,403
pero puedo asegurarle que haré
todo en mi poder para ayudarla.

241
00:20:11,130 --> 00:20:13,705
- Buenas noches.
- Buenas noches, señor.

242
00:20:13,730 --> 00:20:17,786
Trabajo con la Sra. Chambers para
ayudar a encontrar a su marido.

243
00:20:17,809 --> 00:20:22,085
Supe que alguien de su personal
lo vio ir al bosque esta mañana.

244
00:20:22,164 --> 00:20:25,105
Sí. Anna Olasz. Se fue a casa.

245
00:20:25,130 --> 00:20:27,506
- ¿Tiene su número?
- Ya estará dormida.

246
00:20:27,529 --> 00:20:30,506
Pero regresará para su turno
mañana a la mañana, a las cinco.

247
00:20:30,529 --> 00:20:33,465
Muy bien, entonces, esperaré.

248
00:20:33,732 --> 00:20:35,331
A la cinco de la mañana... Mañana.

249
00:20:36,049 --> 00:20:38,506
No regresará hasta mañana.

250
00:20:38,529 --> 00:20:40,450
Ya la escuché.

251
00:20:57,796 --> 00:21:00,878
EN LA ACTUALIDAD

252
00:21:00,970 --> 00:21:02,685
¡Julien!

253
00:21:05,979 --> 00:21:06,979
Señor.

254
00:21:07,047 --> 00:21:08,047
¡Abre!

255
00:21:08,145 --> 00:21:09,143
Señor, la policía.

256
00:21:09,175 --> 00:21:10,234
¡Baja!

257
00:21:10,472 --> 00:21:11,524
¡Cobarde!

258
00:21:11,585 --> 00:21:14,246
Señor, recibimos una queja
y no es la primera vez.

259
00:21:14,699 --> 00:21:16,905
Señor, ¿cuántas cervezas
se tomó esta noche?

260
00:21:22,631 --> 00:21:23,868
¡Baja!

261
00:21:24,772 --> 00:21:25,772
Señor...

262
00:21:25,945 --> 00:21:28,190
Señor, tiene que calmarse.

263
00:21:39,140 --> 00:21:40,363
¿Está borracho?

264
00:21:40,450 --> 00:21:42,250
Vamos.

265
00:21:45,535 --> 00:21:46,576
¡Hijo de puta!

266
00:21:46,650 --> 00:21:48,369
Está bien, está bien. Vamos.

267
00:21:57,610 --> 00:22:01,102
Oiga. Bruce Lee, ¿cuál es su problema?

268
00:22:01,848 --> 00:22:03,146
¿De qué se trata todo esto?

269
00:22:03,240 --> 00:22:04,391
Basta.

270
00:22:04,782 --> 00:22:06,421
Déjenme en paz.

271
00:22:41,210 --> 00:22:44,450
¿Deberíamos ir a alguna parte?

272
00:22:55,210 --> 00:22:57,130
Te ves espantoso.

273
00:22:58,639 --> 00:23:02,639
Sigues torturándote
silenciosamente, ¿verdad?

274
00:23:06,569 --> 00:23:10,970
Pasando la noche en celdas por ebriedad
y alteración del orden público...

275
00:23:13,289 --> 00:23:15,913
No puedo... No puedo
hacer esto más, Julien,

276
00:23:16,054 --> 00:23:19,170
venir y levantarte del piso.

277
00:23:19,257 --> 00:23:20,407
Entonces, para.

278
00:23:21,748 --> 00:23:23,084
No tienes que hacerlo.

279
00:23:37,410 --> 00:23:39,369
Tienes que firmar esto.

280
00:23:44,930 --> 00:23:46,894
Jamás debiste haberte
encargado de ese caso.

281
00:23:48,529 --> 00:23:51,185
- ¿De qué hablas?
- ¿De quién hablo?

282
00:23:51,210 --> 00:23:53,609
- ¡Emma Chambers!
- Pero...

283
00:23:54,849 --> 00:23:56,490
¡tenía que trabajar!

284
00:23:57,890 --> 00:24:01,385
- No, no tenías que hacerlo.
- Pero ¿qué otra cosa tenía?

285
00:24:01,410 --> 00:24:02,676
A mí.

286
00:24:03,130 --> 00:24:04,450
Me tenías a mí.

287
00:24:06,289 --> 00:24:08,145
¿Crees que no te necesitaba?

288
00:24:08,170 --> 00:24:11,049
¿Qué no sentía lo mismo entonces?

289
00:24:15,381 --> 00:24:16,694
Di algo.

290
00:24:18,250 --> 00:24:19,490
No.

291
00:24:19,694 --> 00:24:21,232
No, no hay nada que decir.

292
00:24:22,410 --> 00:24:24,425
No sé por qué me molesto.

293
00:24:24,450 --> 00:24:27,465
Esto es lo que nos destruyó, esta...

294
00:24:27,490 --> 00:24:29,970
mierda terca francesa.

295
00:24:31,879 --> 00:24:35,599
Es genial cuando quieres encontrar
a alguien que nadie más puede.

296
00:24:36,609 --> 00:24:40,702
Pero, cuando quieres
hablar, cuando necesitas

297
00:24:41,060 --> 00:24:45,056
comunicar de alguna
manera lo que le pasó...

298
00:24:45,430 --> 00:24:46,954
a nuestra hija...

299
00:24:59,769 --> 00:25:01,089
Toma.

300
00:25:02,049 --> 00:25:03,769
Ahí tienes tu divorcio.

301
00:26:19,794 --> 00:26:21,099
¿Quién es?

302
00:26:35,170 --> 00:26:37,302
Debo haberte dejado 50 mensajes.

303
00:26:39,049 --> 00:26:41,612
¿No tenías ni un poco de curiosidad?

304
00:26:42,009 --> 00:26:44,026
Creía que nos habíamos dicho todo

305
00:26:44,049 --> 00:26:46,385
la última vez que nos vimos.

306
00:26:46,543 --> 00:26:47,823
Créeme...

307
00:26:50,222 --> 00:26:52,623
no estaría aquí a menos
que tuviera que hacerlo.

308
00:27:01,009 --> 00:27:02,329
¿Cómo has estado?

309
00:27:04,390 --> 00:27:05,830
Me levanto todas las mañanas.

310
00:27:07,317 --> 00:27:08,716
Hay días que no.

311
00:27:10,515 --> 00:27:11,956
Pero, tarde o temprano, lo hago.

312
00:27:13,299 --> 00:27:14,539
De alguna manera, lo hago.

313
00:27:16,347 --> 00:27:17,948
La gente dice que hay una especie de...

314
00:27:19,814 --> 00:27:22,213
pequeña victoria en ello, ¿no es así?

315
00:27:24,210 --> 00:27:25,930
Yo... lo entiendo.

316
00:27:28,650 --> 00:27:30,501
En una ocasión,

317
00:27:31,741 --> 00:27:33,606
me prometiste que me ayudarías.

318
00:27:34,289 --> 00:27:35,919
Eso fue antes de la sangre.

319
00:27:37,369 --> 00:27:40,242
La sangre de todas esas personas como...

320
00:27:41,224 --> 00:27:43,380
como si fuera agua de lluvia...

321
00:27:44,312 --> 00:27:46,272
inundando los desagües en las calles.

322
00:27:47,599 --> 00:27:50,879
Escucha, hay algo que quiero mostrarte.

323
00:27:57,939 --> 00:28:01,352
14 MESES ANTES

324
00:28:33,116 --> 00:28:34,156
Disculpe.

325
00:28:35,628 --> 00:28:37,628
¿Conoce a la señora
Chambers y a su familia?

326
00:28:38,970 --> 00:28:41,625
Bueno, realmente no.

327
00:28:41,650 --> 00:28:43,266
Nos conocimos aquí.

328
00:28:43,289 --> 00:28:45,421
Somos amigos de hotel, ¿entiende?

329
00:28:46,282 --> 00:28:48,003
No, realmente no.

330
00:28:49,569 --> 00:28:54,089
Bueno, acabo de correr cinco
kilómetros y necesito una ducha.

331
00:29:04,289 --> 00:29:05,730
¡Anna!

332
00:29:08,718 --> 00:29:10,826
¿Anna Olasz?

333
00:29:10,849 --> 00:29:14,170
¿Anna? Tengo que hacerle unas preguntas.

334
00:29:15,009 --> 00:29:17,407
Se trata del hombre que desapareció.

335
00:29:17,438 --> 00:29:19,705
Y me enteré de que... ¡Cállese!

336
00:29:20,261 --> 00:29:22,070
Ella no quiere hablar con usted.

337
00:29:26,573 --> 00:29:27,928
¿Quién es?

338
00:29:28,405 --> 00:29:29,551
¿Policía?

339
00:29:29,684 --> 00:29:31,693
Supe que estaba repartiendo las toallas

340
00:29:31,740 --> 00:29:34,066
cuando vio entrar al
bosque a Richard Chambers.

341
00:29:34,089 --> 00:29:36,586
Ya se lo dije a la policía tres veces.

342
00:29:36,740 --> 00:29:39,466
No le pido que me lo diga.
Quiero que me muestre.

343
00:29:45,650 --> 00:29:47,054
Paso por aquí.

344
00:29:47,351 --> 00:29:49,819
Llevo las toallas a
la otra ala por aquí.

345
00:29:51,028 --> 00:29:52,884
Por aquí, ¿está segura?

346
00:29:52,946 --> 00:29:54,865
Todas las mañanas es lo mismo.

347
00:29:54,890 --> 00:29:56,431
Luego regreso por aquí.

348
00:29:58,386 --> 00:30:01,616
¿Y dónde vio al Sr. Chambers?

349
00:30:01,650 --> 00:30:03,716
Crucé por aquí y lo vi.

350
00:30:03,802 --> 00:30:05,586
Caminaba por allí, hacia el bosque.

351
00:30:05,609 --> 00:30:09,250
Le dijo a la policía que
eran las 5:30 cuando lo vio.

352
00:30:10,690 --> 00:30:13,505
- ¿Cómo puede estar segura?
- Al salir,

353
00:30:13,693 --> 00:30:16,865
veo el reloj. Veo la
hora, por eso lo sé.

354
00:30:17,116 --> 00:30:19,356
Ahora, disculpe, tengo que trabajar.

355
00:30:20,849 --> 00:30:25,009
Caminó por ahí a la otra ala y luego...

356
00:30:27,210 --> 00:30:30,346
- ¿por aquí cuando regresó?
- Sí, como ya dije.

357
00:30:30,369 --> 00:30:31,786
¿Es tan complicado?

358
00:30:31,809 --> 00:30:35,299
Bueno, si lo vio cuando
iba a la otra ala,

359
00:30:36,089 --> 00:30:38,857
para ver el reloj, Srta. Olasz,
debió girar el cuello así,

360
00:30:38,882 --> 00:30:42,352
debió girarlo casi al
completo para verlo,

361
00:30:42,377 --> 00:30:44,185
como un búho, ¿entiende?

362
00:30:44,210 --> 00:30:45,909
¿Por qué se giraría así?

363
00:30:45,973 --> 00:30:47,733
¿Acaso importa?

364
00:30:48,970 --> 00:30:50,982
Tiene un reloj de pulsera. Funciona.

365
00:30:51,045 --> 00:30:52,839
- Sí, pero...
- Entonces, ¿por qué girarse?

366
00:30:52,870 --> 00:30:54,625
¿Por qué mirar a ese
reloj cuando lo lógico

367
00:30:54,650 --> 00:30:56,905
sería simplemente mirar
su reloj de pulsera

368
00:30:56,930 --> 00:30:58,778
mientras iba a la otra ala?

369
00:31:00,049 --> 00:31:03,114
¿Es posible que viera al señor
Chambers viniendo por aquí

370
00:31:03,139 --> 00:31:05,411
cruzando la propiedad y que lo viera

371
00:31:05,661 --> 00:31:09,389
caminando por ahí y viera el
reloj después, al regresar?

372
00:31:09,609 --> 00:31:13,957
¿Es posible que no caminara
al bosque en dirección oeste

373
00:31:14,019 --> 00:31:15,912
sino por aquí hacia el este?

374
00:31:16,730 --> 00:31:18,730
Sería un error comprensible.

375
00:31:20,289 --> 00:31:21,568
No estoy segura.

376
00:31:47,089 --> 00:31:48,569
¿Adónde va?

377
00:31:51,930 --> 00:31:53,548
La policía estuvo
buscando en una dirección

378
00:31:53,574 --> 00:31:56,254
cuando, quizá, debió haber
estado buscando en otra.

379
00:31:59,809 --> 00:32:01,089
¡Espere!

380
00:32:05,089 --> 00:32:08,026
- No querían venir, ¿sabe?
- ¿Su familia?

381
00:32:08,049 --> 00:32:10,306
Mi último destino fue Tailandia.

382
00:32:10,329 --> 00:32:11,985
Es hermosa.

383
00:32:12,171 --> 00:32:14,747
Donde sea que mires, hay vida.

384
00:32:14,849 --> 00:32:17,406
Caos apenas controlado.

385
00:32:17,561 --> 00:32:19,281
Claro, a los chicos les encantó.

386
00:32:20,609 --> 00:32:21,849
¿Tiene hijos?

387
00:32:23,210 --> 00:32:24,250
Sí.

388
00:32:25,569 --> 00:32:27,786
Casi les arranqué los
brazos al arrastrarlos

389
00:32:27,809 --> 00:32:29,586
para hacerlos venir aquí.

390
00:32:29,609 --> 00:32:33,846
Cuando les mostré dónde estaba
Hungría en el mapa, Laura dijo:

391
00:32:34,088 --> 00:32:36,138
"¿Dónde está la playa?".

392
00:32:37,410 --> 00:32:40,730
Lo siento, mi amor. No hay playa.
Mamá consiguió un nuevo trabajo.

393
00:32:42,141 --> 00:32:43,665
Creo que pasó como un año

394
00:32:43,690 --> 00:32:46,369
antes que realmente me perdonaran
por hacernos venir aquí.

395
00:32:47,410 --> 00:32:50,339
Pero a esa edad...

396
00:32:50,448 --> 00:32:52,576
al menos perdonan.

397
00:32:53,849 --> 00:32:57,569
Envejecemos y nuestras opiniones se
ponen rígidas como las articulaciones.

398
00:32:58,809 --> 00:33:01,197
La culpa se acumula con el trabajo

399
00:33:01,222 --> 00:33:03,275
y el esperar tanto para tener hijos.

400
00:33:03,353 --> 00:33:05,689
Ya sabe... Eso lo persigue a uno.

401
00:33:05,714 --> 00:33:08,705
Puede sentir cómo le respira en la nuca.

402
00:33:08,854 --> 00:33:10,054
Mire.

403
00:33:19,009 --> 00:33:20,250
Dios mío.

404
00:33:35,685 --> 00:33:36,885
No se acerque.

405
00:33:39,061 --> 00:33:41,930
Llamaré a la policía.
Debería regresar al hotel.

406
00:33:46,690 --> 00:33:48,266
Hola, me llamo Julien Baptiste.

407
00:33:48,289 --> 00:33:51,250
Acabamos de encontrar un cadáver
cerca del Grandhotel Matra.

408
00:33:52,250 --> 00:33:54,204
Sí, estoy seguro de que está muerto.

409
00:33:55,130 --> 00:33:58,775
Caminamos media hora, ¿quizá más?

410
00:33:59,250 --> 00:34:01,562
Debe saber que hay una
búsqueda exhaustiva

411
00:34:01,601 --> 00:34:03,760
- llevándose a cabo ahora.
- Este... es su teléfono.

412
00:34:03,785 --> 00:34:06,665
¡No toque nada! ¡Esto es
una escena del crimen!

413
00:34:06,690 --> 00:34:10,865
Si puede encontrar al oficial
a cargo, puedo hablar con él.

414
00:34:10,889 --> 00:34:12,059
Pero esto es...

415
00:34:12,117 --> 00:34:13,967
Por favor, olvídelo.

416
00:34:14,050 --> 00:34:17,465
Solo mande patrullas al hotel.
Los conduciré yo mismo al cadáver.

417
00:34:17,489 --> 00:34:19,488
Sí, mándelos ya.

418
00:34:23,769 --> 00:34:26,786
Espere, por favor. Tenemos que
volver sobre nuestros pasos.

419
00:34:26,809 --> 00:34:29,505
¿Por qué estaba su teléfono fuera?
Quizá alguien intentaba llamarlo.

420
00:34:29,530 --> 00:34:32,389
Sra. Chambers, esto es
ahora una escena del crimen.

421
00:34:32,570 --> 00:34:34,212
Tenía la cámara encendida.

422
00:34:35,610 --> 00:34:37,226
Dios...

423
00:34:37,250 --> 00:34:38,385
¿Qué?

424
00:34:38,409 --> 00:34:40,685
Por favor, no. No, no, por
favor. ¡Puedo explicarlo!

425
00:34:40,718 --> 00:34:41,840
Esto es de ayer.

426
00:34:41,883 --> 00:34:43,632
- ¿Qué mierda está pasando?
- Papá, ¡no te acerques!

427
00:34:43,725 --> 00:34:45,522
- ¡Escúchame!
- ¡No te acerques, no te acerques!

428
00:34:45,563 --> 00:34:47,978
- ¡Por favor, escúchame!
- ¿Qué carajo quieres con mis hijos?

429
00:34:48,050 --> 00:34:49,881
Baja el arma. Baja el arma.

430
00:34:49,946 --> 00:34:51,307
¡Papá!

431
00:34:51,730 --> 00:34:53,010
¡Papá, no!

432
00:34:57,130 --> 00:34:58,706
En marcha. Ahora.

433
00:34:58,730 --> 00:35:00,226
Por favor, ¡déjalo en paz!

434
00:35:00,250 --> 00:35:01,289
¡En marcha!

435
00:35:02,449 --> 00:35:03,809
Vamos.

436
00:35:21,250 --> 00:35:23,626
¿Y no tocó nada más?

437
00:35:23,650 --> 00:35:24,833
¿Solo el teléfono?

438
00:35:24,872 --> 00:35:27,477
La Sra. Chambers lo recogió
ignorando mis órdenes.

439
00:35:27,680 --> 00:35:30,339
No debieron estar siquiera en el bosque.

440
00:35:30,674 --> 00:35:32,489
Tiene preguntas que hacerme.

441
00:35:32,639 --> 00:35:33,839
Hágalas.

442
00:35:34,769 --> 00:35:36,905
De lo contrario, parece que no
tenemos nada más que hablar.

443
00:35:36,929 --> 00:35:38,945
El marido de la embajadora está muerto.

444
00:35:39,054 --> 00:35:42,255
Los hijos, quién sabe dónde.
Está fuera de lugar aquí.

445
00:35:43,830 --> 00:35:48,230
Le prometí a la Sra. Chambers
que la ayudaría, y eso haré.

446
00:35:49,769 --> 00:35:51,226
¿No le gusta?

447
00:35:51,328 --> 00:35:52,434
Arrésteme.

448
00:36:02,020 --> 00:36:03,464
Está bien.

449
00:36:03,933 --> 00:36:05,594
No tienes que hacerlo.

450
00:36:05,665 --> 00:36:08,025
- No hay nada que hacer aquí.
- Puedo ir allí y...

451
00:36:08,050 --> 00:36:10,363
No, no, no, no. Tienes tu trabajo

452
00:36:10,426 --> 00:36:12,186
y tienes que cuidar a tu padre.

453
00:36:12,680 --> 00:36:14,106
Adelante.

454
00:36:14,130 --> 00:36:16,196
Lo siento, tengo que irme

455
00:36:17,205 --> 00:36:18,806
porque quieren que regrese a casa

456
00:36:18,853 --> 00:36:22,985
para estar lista si llaman
pidiendo rescate o lo que sea.

457
00:36:23,010 --> 00:36:25,321
Llámame si necesitas algo.

458
00:36:25,438 --> 00:36:27,759
Lo haré. Mándale mis cariños a tu padre.

459
00:36:29,174 --> 00:36:31,049
- ¿Estás lista?
- Sí.

460
00:36:31,119 --> 00:36:32,499
Grace está abajo.

461
00:36:33,050 --> 00:36:35,096
Sí, solo...

462
00:36:35,535 --> 00:36:38,968
necesito encontrar el cargador
del teléfono de Richard.

463
00:36:39,210 --> 00:36:42,650
Siempre le digo que lo
ponga al costado de la cama.

464
00:36:47,956 --> 00:36:49,570
Ni siquiera sé por qué...

465
00:36:50,343 --> 00:36:52,730
estoy empacando sus
cosas. No es como si...

466
00:36:54,809 --> 00:36:56,289
Es que no lo entiendo.

467
00:37:00,610 --> 00:37:01,849
No soy nadie importante.

468
00:37:03,409 --> 00:37:04,682
Eso no es verdad.

469
00:37:05,769 --> 00:37:08,604
Doy discursos en salas medio vacías.

470
00:37:12,010 --> 00:37:14,346
Hablo durante días sobre el comercio.

471
00:37:16,006 --> 00:37:18,247
Y lo terriblemente
buenos que somos en eso.

472
00:37:20,749 --> 00:37:22,108
Y hay todo este...

473
00:37:23,728 --> 00:37:25,721
alboroto por eso.

474
00:37:28,369 --> 00:37:30,010
Pero no soy importante.

475
00:37:31,969 --> 00:37:33,170
Realmente no.

476
00:37:36,130 --> 00:37:37,530
Así que ¿por qué yo?

477
00:37:42,090 --> 00:37:43,610
¿Por qué mi familia?

478
00:37:51,730 --> 00:37:54,090
- ¿Debería...?
- Gracias.

479
00:38:27,581 --> 00:38:30,637
- Las valijas están en el
auto, Sra. Chambers. - Bien.

480
00:38:30,769 --> 00:38:31,959
¿Está lista?

481
00:38:34,610 --> 00:38:35,953
Van a regresar.

482
00:38:37,409 --> 00:38:40,113
Mis hijos van a regresar a casa.

483
00:38:43,250 --> 00:38:44,730
Y yo los estaré esperando.

484
00:38:48,885 --> 00:38:51,242
- ¡Sra. Chambers!
- ¡Embajadora!

485
00:38:58,849 --> 00:39:01,329
- Sra. Chambers, ¿un comentario rápido?
- Gracias.

486
00:39:31,610 --> 00:39:32,849
Señor Baptiste.

487
00:39:34,090 --> 00:39:36,864
Emma me pidió que lo
ayudara en lo que pudiera.

488
00:39:39,329 --> 00:39:41,325
Comencemos por la webcam del hotel.

489
00:39:46,730 --> 00:39:48,306
No tiene autoridad aquí.

490
00:39:48,329 --> 00:39:49,945
La policía dice que no
debería hablar con él.

491
00:39:49,969 --> 00:39:52,008
Quizá, pero también
sabe con quién trabajo

492
00:39:52,047 --> 00:39:53,873
y a ella le gustaría que este
hombre viera la grabación.

493
00:39:53,928 --> 00:39:56,279
Puedo llamar a su jefe si quiere.

494
00:39:59,530 --> 00:40:01,416
Monitor de presión arterial.

495
00:40:01,639 --> 00:40:03,481
Se suponía que fuera discreto.

496
00:40:03,567 --> 00:40:04,881
No lo es.

497
00:40:05,487 --> 00:40:07,986
¿Esto es de la mañana
de la desaparición?

498
00:40:08,010 --> 00:40:12,370
- Sí. - El video de Richard
Chambers fue grabado a las 5:44.

499
00:40:13,130 --> 00:40:14,769
Miremos desde ahí.

500
00:40:17,329 --> 00:40:19,826
Hay un camino lateral que
pasa por detrás del bosque

501
00:40:19,849 --> 00:40:21,489
pasando el hotel.

502
00:40:26,141 --> 00:40:27,438
Allí.

503
00:40:27,509 --> 00:40:30,835
A las 5:52, hay un auto.

504
00:40:30,960 --> 00:40:34,585
La policía también lo notó, pero
no se distingue la matrícula.

505
00:40:34,610 --> 00:40:35,826
Es inútil.

506
00:40:35,989 --> 00:40:37,811
Pero no busco el auto.

507
00:40:39,010 --> 00:40:40,425
Busco eso.

508
00:40:40,620 --> 00:40:44,020
Una persona atravesando el hotel.

509
00:40:45,250 --> 00:40:48,266
Quienquiera que sea, podría haber
visto quién iba en ese auto.

510
00:40:48,289 --> 00:40:50,432
El mismo problema. La cámara
tiene muy poca resolución.

511
00:40:50,471 --> 00:40:51,666
No se puede ver un rostro.

512
00:40:51,783 --> 00:40:54,341
No lo necesito. Creo que sé quién es.

513
00:40:57,809 --> 00:41:00,465
- Hola.
- Lamento molestar.

514
00:41:00,668 --> 00:41:02,429
Tengo que hablar con su marido.

515
00:41:14,090 --> 00:41:17,666
Imagino que ya sabrá que encontramos
el cuerpo del Sr. Chambers.

516
00:41:17,690 --> 00:41:21,146
- Sí, claro.
- Fue encontrado en este bosque.

517
00:41:21,170 --> 00:41:25,165
Quien mató al Sr. Chambers,
se llevó a esos dos muchachos,

518
00:41:25,642 --> 00:41:29,018
y me parece probable que tuviera un auto

519
00:41:29,135 --> 00:41:33,025
y se llevara a Alex y a Will
Chambers en él a punta de pistola

520
00:41:33,050 --> 00:41:36,177
y condujera por este camino

521
00:41:36,296 --> 00:41:37,612
cerca del hotel.

522
00:41:37,650 --> 00:41:39,746
Sí, lo siento, ¿puede ir al grano?

523
00:41:39,769 --> 00:41:42,179
Quizá pueda contarme lo que vio.

524
00:41:44,063 --> 00:41:45,400
Nada.

525
00:41:45,596 --> 00:41:47,132
Estaba dormido.

526
00:41:47,170 --> 00:41:49,102
Y ya se lo dije a la policía.

527
00:41:49,127 --> 00:41:50,846
Pero lo vi antes,

528
00:41:50,900 --> 00:41:53,574
entrando al hotel a tempranas horas.

529
00:41:54,369 --> 00:41:55,865
Dijo que había estado corriendo.

530
00:41:55,889 --> 00:41:59,095
En un día húmedo, de alguna manera, sus
zapatillas estaban totalmente limpias.

531
00:42:02,530 --> 00:42:04,010
Muy bien, terminamos aquí.

532
00:42:05,449 --> 00:42:07,889
¿Cuánto tiempo lleva
acostándose con su niñera?

533
00:42:12,393 --> 00:42:15,421
Fue evidente para mí desde
el momento en que los vi...

534
00:42:15,468 --> 00:42:17,967
- Lárguese, ¿quiere?
- Puede destruir a su familia.

535
00:42:18,025 --> 00:42:20,945
Eso es asunto suyo. Solo
deseo saber lo que vio.

536
00:42:23,518 --> 00:42:25,176
Entonces...

537
00:42:25,969 --> 00:42:30,186
su niñera se queda en
esta parte del hotel.

538
00:42:30,334 --> 00:42:34,053
Se encuentran aquí temprano en la
mañana mientras su mujer duerme.

539
00:42:35,585 --> 00:42:38,028
Para caminar desde allí

540
00:42:38,334 --> 00:42:42,009
de regreso al hotel tendría
que tomar este camino.

541
00:42:43,610 --> 00:42:47,382
Vi en la webcam del hotel
una figura caminando

542
00:42:47,413 --> 00:42:50,881
por ese camino exacto a las 5:52

543
00:42:52,021 --> 00:42:53,835
mientras ese auto pasaba.

544
00:42:56,889 --> 00:42:57,929
Así que...

545
00:43:01,210 --> 00:43:02,530
¿qué vio?

546
00:43:06,170 --> 00:43:09,865
Sí, vi al auto cuando regresaba
de la habitación de Julia.

547
00:43:09,889 --> 00:43:11,774
¿Vio la matrícula?

548
00:43:12,198 --> 00:43:14,570
- No.
- ¿Al conductor?

549
00:43:15,318 --> 00:43:17,807
- Sí.
- Descríbalo.

550
00:43:18,300 --> 00:43:19,800
Tenía el cabello corto.

551
00:43:20,386 --> 00:43:21,700
Tenía un tatuaje.

552
00:43:22,289 --> 00:43:24,653
Cuatro líneas negras en el cuello.

553
00:43:25,909 --> 00:43:28,350
¿Vio a los dos muchachos
en la parte de atrás?

554
00:43:29,474 --> 00:43:32,388
No. No, solo vi al conductor.

555
00:43:33,690 --> 00:43:36,465
Si hubiera pensado que era
importante, lo habría dicho.

556
00:43:36,731 --> 00:43:38,702
Pero no lo pensé.

557
00:43:39,449 --> 00:43:40,650
No.

558
00:43:42,421 --> 00:43:43,821
Usted no piensa.

559
00:45:45,471 --> 00:45:48,048
Hola, Zsofia, ¿cómo estás?

560
00:45:49,309 --> 00:45:52,865
Mi caso de personas desaparecidas se
convirtió en un incidente internacional.

561
00:45:54,288 --> 00:45:55,513
He estado mejor.

562
00:45:55,592 --> 00:45:57,627
Lo que sea que pueda hacer...
Puedes contar conmigo.

563
00:45:57,729 --> 00:45:59,897
Solo muéstrame lo que encontraste.

564
00:46:06,452 --> 00:46:10,055
Es difícil decirlo, no puedes ampliar
mucho una imagen de celular como esta

565
00:46:10,094 --> 00:46:13,099
porque se pone graneada y toda
la cosa resulta una mierda,

566
00:46:13,646 --> 00:46:16,778
pero puedes ampliarla lo suficiente.

567
00:46:20,517 --> 00:46:21,517
¿La pistola?

568
00:46:22,098 --> 00:46:23,391
Mira más de cerca.

569
00:46:29,541 --> 00:46:30,541
Mierda.

570
00:46:30,575 --> 00:46:31,575
Sí.

571
00:46:31,717 --> 00:46:33,601
No ves un arma como esa todos los días.

572
00:46:35,644 --> 00:46:36,965
Gracias.

573
00:46:39,610 --> 00:46:42,571
Embajadora, este hombre
dice que la conoce.

574
00:46:43,090 --> 00:46:44,597
Sí, así es.

575
00:46:44,628 --> 00:46:46,019
- Sí.
- Está bien.

576
00:46:46,060 --> 00:46:47,958
- Gracias.
- Gracias.

577
00:46:54,610 --> 00:46:57,147
- ¿Encontró algo?
- Tal vez.

578
00:46:58,429 --> 00:47:02,686
¿Conoce a un hombre con un tatuaje
de cuatro rayas en el cuello?

579
00:47:03,574 --> 00:47:04,614
No.

580
00:47:05,800 --> 00:47:08,455
Creo que este podría ser el
hombre que mató a su marido

581
00:47:08,484 --> 00:47:10,146
y se llevó a sus hijos.

582
00:47:10,170 --> 00:47:11,826
Dios.

583
00:47:11,849 --> 00:47:14,865
Solo tengo una
descripción, no un nombre.

584
00:47:14,889 --> 00:47:16,751
¿Ha recibido alguna llamada?

585
00:47:16,808 --> 00:47:18,878
- ¿Un pedido de rescate de alguna clase?
- No.

586
00:47:19,461 --> 00:47:20,510
Está bien.

587
00:47:20,697 --> 00:47:24,161
Le diré a la policía lo que averigüé y

588
00:47:25,130 --> 00:47:27,375
lamento haberla molestado.

589
00:47:27,647 --> 00:47:29,006
Discutimos.

590
00:47:35,010 --> 00:47:37,050
La noche anterior, Richard y yo.

591
00:47:38,250 --> 00:47:42,130
Patagonia, esa fue la
última cosa que le dije.

592
00:47:45,170 --> 00:47:46,536
Verá, teníamos un trato...

593
00:47:47,969 --> 00:47:51,936
después de una pelea monumental
borrachos en la Patagonia,

594
00:47:51,961 --> 00:47:54,412
de que, si uno de los dos

595
00:47:54,986 --> 00:47:56,968
siquiera decía esa palabra...

596
00:47:58,090 --> 00:48:00,047
nos prometimos que,

597
00:48:00,110 --> 00:48:02,969
ya sabe, lo dejaríamos
pasar. Dejaríamos pasar todo.

598
00:48:04,809 --> 00:48:06,050
Jamás funcionó.

599
00:48:07,783 --> 00:48:10,311
Digo, lo superaríamos,

600
00:48:10,356 --> 00:48:12,836
pero, en el momento, nunca
pudimos dejarlo pasar realmente.

601
00:48:14,969 --> 00:48:17,803
Me preguntó en el bosque si...

602
00:48:18,537 --> 00:48:20,061
tenía hijos.

603
00:48:20,809 --> 00:48:22,165
Tengo un hijo.

604
00:48:22,509 --> 00:48:23,724
Está en la cárcel.

605
00:48:24,599 --> 00:48:27,639
Jamás supe de él hasta el año pasado.

606
00:48:28,797 --> 00:48:30,221
Y...

607
00:48:30,329 --> 00:48:31,549
Sara,

608
00:48:31,823 --> 00:48:34,192
mi hija, Sara, murió

609
00:48:35,076 --> 00:48:36,454
hace cuatro meses.

610
00:48:37,530 --> 00:48:39,492
Lo siento mucho.

611
00:48:41,170 --> 00:48:44,853
No, no quiero su
compasión ni la merezco.

612
00:48:45,170 --> 00:48:47,537
Cargo con su muerte.

613
00:48:51,454 --> 00:48:53,695
Mi hija, Laura, murió hace dos años.

614
00:48:55,250 --> 00:48:58,570
A veces me despierto y es
como si acabara de pasar.

615
00:49:01,409 --> 00:49:04,849
Puede que no quiera mi compasión,
Sr. Baptiste, pero la tiene.

616
00:49:06,809 --> 00:49:09,745
Quiero que sepa que, para mí,

617
00:49:10,161 --> 00:49:12,177
esto no es una especie de pasatiempo.

618
00:49:13,090 --> 00:49:17,146
El trabajo que hago, significa
algo, significa todo para mí.

619
00:49:17,295 --> 00:49:18,855
Sin él, yo...

620
00:49:22,772 --> 00:49:25,709
Descubriremos lo que
les pasó a sus hijos.

621
00:49:26,145 --> 00:49:27,546
Lo prometo.

622
00:49:28,367 --> 00:49:30,050
No hago promesas.

623
00:49:32,478 --> 00:49:34,715
La Patagonia me enseñó eso.

624
00:49:45,911 --> 00:49:47,130
¡Will!

625
00:49:47,937 --> 00:49:49,122
¡Will!

626
00:49:49,809 --> 00:49:52,465
Dios, Will, ¿dónde estás?

627
00:49:52,590 --> 00:49:54,744
Will, ¿dónde estás?

628
00:49:58,809 --> 00:50:00,545
Will, ¿eres tú?

629
00:50:00,694 --> 00:50:01,892
Solo contéstame.

630
00:50:05,170 --> 00:50:08,306
Tenemos que llamar a la policía porque
pueden rastrear la llamada, ¿no?

631
00:50:08,329 --> 00:50:11,765
Estaba en una estación de
tren. ¿Escuchó el anuncio?

632
00:50:11,835 --> 00:50:13,574
No, pero ellos pueden
rastrear la llamada.

633
00:50:13,606 --> 00:50:16,065
Su hijo está en una estación
de tren ahora mismo.

634
00:50:16,090 --> 00:50:18,465
Ese anuncio, ¿qué decía? ¡Piense!

635
00:50:18,489 --> 00:50:20,070
Berlín, Hamburgo...

636
00:50:20,117 --> 00:50:23,485
Bueno, ese es el expreso
Hungaria. Parte de Nyugati.

637
00:50:25,390 --> 00:50:27,429
Quizá alguien lo vio. Pruebe allí.

638
00:50:30,003 --> 00:50:32,133
¿Vio a un muchacho en el teléfono?

639
00:50:38,835 --> 00:50:41,015
¿Un muchacho, en el teléfono?

640
00:50:42,249 --> 00:50:44,955
De 16 años, tiene cabello castaño.

641
00:50:45,628 --> 00:50:46,895
¿Vio a un muchacho en el teléfono?

642
00:50:51,040 --> 00:50:54,651
¿Vieron a un muchacho en el teléfono?

643
00:50:55,078 --> 00:50:56,466
¿Con cabello castaño?

644
00:51:37,730 --> 00:51:38,769
¡Oiga!

645
00:51:54,960 --> 00:51:56,791
Miert kovetsz engem?

646
00:51:56,890 --> 00:51:59,490
Je ne comprends pas.
Lo siento, no entiendo.

647
00:51:59,570 --> 00:52:00,905
¿Por qué me está siguiendo?

648
00:52:00,929 --> 00:52:03,257
Intento ayudar a la embajadora británica

649
00:52:03,633 --> 00:52:05,493
a encontrar a sus hijos,

650
00:52:05,843 --> 00:52:07,483
Alex y Will Chambers.

651
00:52:09,530 --> 00:52:11,728
Estuviste allí cuando desaparecieron.

652
00:52:12,130 --> 00:52:14,025
No entiende.

653
00:52:14,104 --> 00:52:16,378
No tiene idea de lo que pasa.

654
00:52:18,769 --> 00:52:20,299
Aléjese, anciano.

655
00:52:31,525 --> 00:52:34,445
Sabes mejor que nadie que
ya no trabajo hace tiempo.

656
00:52:36,530 --> 00:52:38,974
Hace tiempo que no hago casi nada.

657
00:52:40,130 --> 00:52:42,225
Lamento decirlo,

658
00:52:42,975 --> 00:52:44,656
pero perdiste el tiempo con tu viaje.

659
00:52:45,010 --> 00:52:46,911
Mucho ha cambiado

660
00:52:48,046 --> 00:52:50,098
desde la última vez que te
vi, pero yo no lo he hecho.

661
00:52:50,535 --> 00:52:53,455
Siento como si jamás abandoné
el momento en el que...

662
00:52:55,668 --> 00:52:57,176
Alex murió.

663
00:52:59,769 --> 00:53:01,620
Cuando observé a mi hijo...

664
00:53:04,610 --> 00:53:06,480
Me siento congelada

665
00:53:06,863 --> 00:53:09,631
en ese momento en el tiempo.

666
00:53:11,821 --> 00:53:13,700
He permitido que eso me defina.

667
00:53:15,157 --> 00:53:16,527
Supongo que...

668
00:53:17,878 --> 00:53:19,437
me he convertido en un fósil.

669
00:53:20,610 --> 00:53:23,106
Porque nos dicen quiénes
somos, ¿no es así?

670
00:53:23,992 --> 00:53:25,177
¿Los fósiles?

671
00:53:26,461 --> 00:53:28,489
Lo revivo todos los días.

672
00:53:29,650 --> 00:53:31,514
Tú, yo

673
00:53:32,222 --> 00:53:35,714
y esos demonios a plena luz del día.

674
00:53:37,449 --> 00:53:39,170
Después de que...

675
00:53:40,120 --> 00:53:41,907
me acostumbrara a esta cosa,

676
00:53:42,849 --> 00:53:44,545
no tenía nada.

677
00:53:44,570 --> 00:53:46,106
Realmente no.

678
00:53:46,130 --> 00:53:47,850
No tenía trabajo.

679
00:53:48,289 --> 00:53:49,550
Ni un propósito.

680
00:53:51,226 --> 00:53:52,708
Todas las semanas,

681
00:53:53,099 --> 00:53:54,963
iba a visitar la tumba de Alex,

682
00:53:55,009 --> 00:53:57,035
todos los lunes a la mañana,

683
00:53:57,969 --> 00:54:00,605
pensando en dónde
podría estar su hermano.

684
00:54:00,969 --> 00:54:02,854
Una mañana fui y

685
00:54:02,963 --> 00:54:05,707
habían dejado flores frescas.

686
00:54:05,849 --> 00:54:08,043
No eran flores que dejé yo.

687
00:54:08,409 --> 00:54:10,097
Así que volví todos los días,

688
00:54:10,323 --> 00:54:12,163
un día tras otro,

689
00:54:13,154 --> 00:54:15,674
hasta que por fin...

690
00:54:19,289 --> 00:54:21,250
descubrí quién dejó las flores.

691
00:54:23,610 --> 00:54:24,889
Es él.

692
00:54:28,530 --> 00:54:29,896
Andras Juszt.

693
00:54:38,969 --> 00:54:41,275
Nada bueno puede salir de esto.

694
00:54:43,050 --> 00:54:44,467
Catorce meses,

695
00:54:44,866 --> 00:54:47,078
no pudimos encontrar
a este hijo de puta.

696
00:54:48,637 --> 00:54:50,238
Y por fin, metió la pata.

697
00:54:54,489 --> 00:54:59,024
Déjame mostrarte por qué
vine desde tan lejos.

698
00:55:00,852 --> 00:55:03,147
Toby, abre.

699
00:55:11,370 --> 00:55:13,286
¿Qué es eso?

700
00:55:14,121 --> 00:55:16,241
Es como vas a ayudarme
a encontrar a mi hijo.

701
00:55:35,278 --> 00:55:39,278
www.subtitulamos.tv

