1
00:00:05,206 --> 00:00:07,073
¿Queréis que me vaya?

2
00:00:07,675 --> 00:00:09,876
¿Queréis que me vaya?

3
00:00:11,712 --> 00:00:14,047
Esto es lo que pasa.

4
00:00:14,049 --> 00:00:17,350
No iré a ninguna parte. ¡¿Me escucháis?!

5
00:00:17,352 --> 00:00:19,285
Aquí.

6
00:00:20,255 --> 00:00:22,755
¡Así es un desahucio!

7
00:00:26,494 --> 00:00:28,561
¡Oíd! Bueno, atrás.

8
00:00:28,563 --> 00:00:30,296
- Aparta a toda esta gente.
- De acuerdo.

9
00:00:30,298 --> 00:00:31,831
Oíd. Atrás, atrás.

10
00:00:31,833 --> 00:00:33,433
Retroceded. Retroceded, retroceded.

11
00:00:33,435 --> 00:00:35,969
Oíd, amigos, retrocedamos.

12
00:00:35,971 --> 00:00:37,170
Moveos.

13
00:00:37,172 --> 00:00:38,471
Oiga, policía. ¡Abra!

14
00:00:38,473 --> 00:00:40,707
¡Dejadme en paz!

15
00:00:42,510 --> 00:00:44,444
Oiga, deténgase.

16
00:00:44,446 --> 00:00:45,545
Oiga, bájelo.

17
00:00:45,547 --> 00:00:46,813
Oiga, ¡policía! Bájelo.

18
00:00:46,815 --> 00:00:48,114
Bájelo.

19
00:00:51,019 --> 00:00:54,954
Este es mi hogar desde 1979.

20
00:00:54,956 --> 00:00:57,824
No debería tener que irme.

21
00:01:01,362 --> 00:01:03,196
En el caso Belvin.

22
00:01:03,198 --> 00:01:06,866
La defensa presentó una moción.

23
00:01:06,868 --> 00:01:08,268
¿Vas a comer

24
00:01:08,270 --> 00:01:10,069
o solo lo moverás por el plato?

25
00:01:10,071 --> 00:01:12,272
Intento encontrar los
otros cuatro huevos

26
00:01:12,274 --> 00:01:14,173
y el medio kilo de tocino
que normalmente tiene.

27
00:01:14,175 --> 00:01:15,508
Dijiste que querías perder peso.

28
00:01:15,510 --> 00:01:16,876
¿También debo perder la cabeza?

29
00:01:16,878 --> 00:01:19,579
Bueno, de vuelta a Belvin.

30
00:01:19,581 --> 00:01:21,948
Necesito que verifiques

31
00:01:21,950 --> 00:01:23,917
dónde estuvo desde que se fue de su casa

32
00:01:23,919 --> 00:01:26,185
hasta la hora exacta del accidente.

33
00:01:26,187 --> 00:01:27,487
Disculpe, ¿Sra. Reagan?

34
00:01:27,489 --> 00:01:28,655
¿Sí?

35
00:01:28,657 --> 00:01:29,856
Soy Bev Gower.

36
00:01:29,858 --> 00:01:31,624
   

37
00:01:32,293 --> 00:01:34,260
¿No me recuerda?

38
00:01:34,262 --> 00:01:36,462
No, pero me resulta conocida, sólo...

39
00:01:36,464 --> 00:01:39,332
Soy la esposa del hombre que mató.

40
00:01:39,334 --> 00:01:40,466
¡Está muerto!

41
00:01:40,468 --> 00:01:43,503
¡Mi marido está muerto por su culpa!

42
00:01:43,505 --> 00:01:44,470
¡Está muerto!

43
00:01:44,472 --> 00:01:46,573
- Cálmese. Cálmese.
-¡¿Me escucha!?

44
00:01:46,575 --> 00:01:48,308
¡Suélteme!

45
00:01:51,445 --> 00:01:53,446
Sean, vamos. Llegarás tarde.

46
00:01:53,448 --> 00:01:55,882
Oye, ¿qué tal si hoy
hacemos un concurso?

47
00:01:55,884 --> 00:01:58,785
Quien tenga el mejor día elige la
comida para llevar esta noche.

48
00:01:58,787 --> 00:02:00,086
Sí. De acuerdo.

49
00:02:00,088 --> 00:02:02,255
¿Ocurre algo?

50
00:02:02,257 --> 00:02:03,957
Realmente no.

51
00:02:07,161 --> 00:02:09,963
Papá, ¿por qué murió ella y no tú?

52
00:02:13,634 --> 00:02:16,903
No me refiero a eso...

53
00:02:16,905 --> 00:02:18,705
Tú y el tío Jamie tienen
trabajos peligrosos.

54
00:02:18,707 --> 00:02:20,740
Y nadie te advirtió que tu mamá

55
00:02:20,742 --> 00:02:23,209
tal vez algún día no
regresaría a casa del trabajo.

56
00:02:23,211 --> 00:02:24,811
Sí.

57
00:02:24,813 --> 00:02:28,848
Mira, si pudiera...

58
00:02:28,850 --> 00:02:31,517
cambiarlo y traer de regreso a tu mamá,

59
00:02:31,519 --> 00:02:33,820
sabes que lo haría...

60
00:02:33,822 --> 00:02:35,021
pero no puedo.

61
00:02:35,023 --> 00:02:38,758
Así que estás atrapado conmigo, chico.

62
00:02:38,760 --> 00:02:40,293
Porque no iré a ninguna parte.

63
00:02:40,295 --> 00:02:42,061
¿De acuerdo?

64
00:02:42,063 --> 00:02:43,663
Vamos. Sal de aquí.

65
00:02:43,665 --> 00:02:44,797
Llegarás tarde.

66
00:02:44,799 --> 00:02:47,800
Ten un buen día, ¿sí?

67
00:03:01,016 --> 00:03:03,583
Señor, el arzobispo
Kearns está subiendo.

68
00:03:03,585 --> 00:03:05,318
No está en la agenda.

69
00:03:05,320 --> 00:03:06,753
No. Dijo que estaba en el vecindario.

70
00:03:06,755 --> 00:03:09,389
Una vez un monaguillo...

71
00:03:11,091 --> 00:03:12,225
Bienvenido, Su Eminencia.

72
00:03:12,227 --> 00:03:13,626
Gracias, querida, por presentarme.

73
00:03:13,628 --> 00:03:15,395
- Su Eminencia.
- Hola, Frank.

74
00:03:15,397 --> 00:03:17,230
Mis disculpas por la molestia.

75
00:03:17,232 --> 00:03:18,731
Gracias, Baker.

76
00:03:18,733 --> 00:03:21,434
Por favor, siéntate.

77
00:03:21,436 --> 00:03:25,705
Frank, yo,

78
00:03:25,707 --> 00:03:29,142
tengo un dilema moral con
el que necesito tu ayuda.

79
00:03:29,144 --> 00:03:30,943
Me siento honrado.

80
00:03:30,945 --> 00:03:33,813
Cauto pero honrado.

81
00:03:33,815 --> 00:03:35,615
Si tuvieras un anillo, lo besaría.

82
00:03:35,617 --> 00:03:38,685
Vamos, Kevin. Dímelo.

83
00:03:40,521 --> 00:03:42,755
Esta mañana una mujer
fue arrestada en Soho

84
00:03:42,757 --> 00:03:46,125
por incumplimiento con
una orden de desahucio.

85
00:03:46,127 --> 00:03:47,226
Es pintora.

86
00:03:47,228 --> 00:03:48,795
Creó el jardín del vecindario.

87
00:03:48,797 --> 00:03:50,730
Luchó contra la gentrificación.

88
00:03:50,732 --> 00:03:54,100
Encaja bastante con el
perfil del santo urbanita.

89
00:03:54,102 --> 00:03:55,101
¿Cómo se llama?

90
00:03:55,103 --> 00:03:56,969
No soy bueno con los nombres.

91
00:03:56,971 --> 00:03:58,638
No importa. Puedo obtener
el informe de arresto.

92
00:03:58,640 --> 00:04:02,508
La diócesis es dueña del edificio
en el que vivió durante décadas

93
00:04:02,510 --> 00:04:04,310
y recientemente se lo vendió
a un promotor inmobiliario.

94
00:04:04,312 --> 00:04:06,979
No puedo detener la venta,

95
00:04:06,981 --> 00:04:09,982
pero logré negociar la extensión
de una semana por ella.

96
00:04:09,984 --> 00:04:14,887
Pero un arresto, parece
hurgar en la herida.

97
00:04:14,889 --> 00:04:19,125
No invalido arrestos.

98
00:04:19,127 --> 00:04:23,429
No, lo sé, pero tienes aliados
en la oficina del fiscal

99
00:04:23,431 --> 00:04:26,132
que podrían ayudar a
establecer los cargos.

100
00:04:26,134 --> 00:04:30,369
Una adorable señorita
en particular, creo.

101
00:04:32,339 --> 00:04:35,975
Transmitiré el cumplido,
aunque no la solicitud.

102
00:04:35,977 --> 00:04:40,246
Frank, esto se expondrá en
la prensa y en las parroquias

103
00:04:40,248 --> 00:04:43,516
como un tesoro de la ciudad
que fue expulsado a las calles

104
00:04:43,518 --> 00:04:47,453
por retribuciones de avaricia,
avaricia por parte de la arquidiócesis

105
00:04:47,455 --> 00:04:50,389
y esa es una responsabilidad
que recae en mí.

106
00:04:52,192 --> 00:04:54,260
¿Qué te pasó, Kevin?

107
00:04:54,262 --> 00:04:56,329
¿Desde cuándo pones las
necesidades de un individuo

108
00:04:56,331 --> 00:04:57,997
ante las necesidades de la iglesia?

109
00:04:57,999 --> 00:05:02,335
Ahora que avanzo hacia la
tercera base y me dirijo a casa,

110
00:05:02,337 --> 00:05:04,337
me gustaría pasar el resto de mis días

111
00:05:04,339 --> 00:05:07,406
compartiendo el amor de Dios
con las personas necesitadas,

112
00:05:07,408 --> 00:05:10,109
en lugar de todo el rebaño.

113
00:05:10,111 --> 00:05:12,111
¿Eso tiene sentido?

114
00:05:12,980 --> 00:05:15,148
Lo tiene.

115
00:05:16,383 --> 00:05:19,152
Pero necesito tu ayuda, Frank.

116
00:05:19,154 --> 00:05:21,154
Esta mujer necesita tu ayuda.

117
00:05:23,023 --> 00:05:25,424
Veré lo que puedo hacer.

118
00:05:25,426 --> 00:05:26,926
Gracias.

119
00:05:26,928 --> 00:05:28,828
No te quitaré más tiempo.

120
00:05:28,830 --> 00:05:30,163
Dios te bendiga, mi amigo.

121
00:05:33,167 --> 00:05:35,034
Espero tener noticias de ti.

122
00:05:39,307 --> 00:05:42,375
Oye, me sorprende haberte ganado.

123
00:05:42,377 --> 00:05:43,609
Tráfico en el puente Verrazano.

124
00:05:43,611 --> 00:05:45,444
Sí, pero yo venía del norte.

125
00:05:45,446 --> 00:05:47,880
donde vive cierto detective de vicio.

126
00:05:47,882 --> 00:05:49,615
Suena divertido.

127
00:05:49,617 --> 00:05:50,850
Vaya, ¿en serio?

128
00:05:50,852 --> 00:05:52,485
¿No quieres saber todos
los detalles jugosos?

129
00:05:52,487 --> 00:05:54,854
Me alegra que la hayas pasado bien.

130
00:05:54,856 --> 00:05:56,022
¿Sí?

131
00:05:56,024 --> 00:05:57,223
De acuerdo.

132
00:05:57,225 --> 00:05:58,991
¿Qué te sucede?

133
00:05:58,993 --> 00:06:00,459
No me sucede nada.

134
00:06:00,461 --> 00:06:01,794
Reagan, te conozco.

135
00:06:01,796 --> 00:06:04,030
Sé cuando algo te está molestando.

136
00:06:04,032 --> 00:06:07,834
Si me conoces, entonces
sabrías que no ocurre nada

137
00:06:07,836 --> 00:06:09,502
cuando digo que no ocurre nada.

138
00:06:11,305 --> 00:06:12,839
¿Qué tenemos, Cosgrove?

139
00:06:12,841 --> 00:06:14,040
Un hombre, muerto.

140
00:06:14,042 --> 00:06:15,808
Entonces, ¿ni siquiera
sabemos si es un homicidio?

141
00:06:15,810 --> 00:06:16,943
No hasta que hagáis vuestra magia.

142
00:06:16,945 --> 00:06:19,579
No es magia, es habilidad.

143
00:06:20,814 --> 00:06:23,716
¿Es el basquetbolista, Roland Jeffries?

144
00:06:23,718 --> 00:06:26,853
Parece que también
tuvo una noche divertida...

145
00:06:26,855 --> 00:06:29,021
hasta que ya no.

146
00:06:32,626 --> 00:06:36,626
- Blue Bloods 8x06 -
El Cepillo

147
00:06:36,650 --> 00:06:43,550
www.subtitulamos.tv

148
00:06:59,735 --> 00:07:02,102
Debe de haber una docena
más de furgonetas ahí abajo.

149
00:07:02,104 --> 00:07:04,638
Sí, los medios van a
hacer su día con este.

150
00:07:04,640 --> 00:07:07,274
Tenemos residuos de cocaína en su nariz,

151
00:07:07,276 --> 00:07:09,143
un par de papelinas
vacías en sus bolsillos,

152
00:07:09,145 --> 00:07:10,811
y un poco más bajo el sofá.

153
00:07:10,813 --> 00:07:12,346
Y solo dos años en la NBA.

154
00:07:12,348 --> 00:07:13,480
Bueno, ya sabes lo que dicen.

155
00:07:13,482 --> 00:07:15,482
Vive rápido, muere joven.

156
00:07:15,484 --> 00:07:16,984
Señor, no puede pasar.

157
00:07:16,986 --> 00:07:18,185
¿Me pueden dejar entrar, por favor?

158
00:07:18,187 --> 00:07:19,219
Ese es mi cliente.

159
00:07:19,221 --> 00:07:20,287
¿Lo quieres a él

160
00:07:20,289 --> 00:07:21,722
o a la chica del servicio de
habitaciones que se encontró todo esto?

161
00:07:21,724 --> 00:07:22,990
No voy a tratar con ese estúpido.

162
00:07:22,992 --> 00:07:25,626
Tú puedes. Yo hablaré con la chica.

163
00:07:25,628 --> 00:07:27,828
- ¿Puedo hablar con su superior?
- Está bien, Cosgrove.

164
00:07:28,930 --> 00:07:30,531
Soy la detective Baez.

165
00:07:30,533 --> 00:07:31,932
- ¿Es usted el agente del Sr. Jeffries?
- JJ Baruch.

166
00:07:31,934 --> 00:07:33,734
No puedo creerlo.

167
00:07:33,736 --> 00:07:34,935
Siento su pérdida.

168
00:07:34,937 --> 00:07:38,072
Pidió comida y la traje cerca
de las dos de la madrugada.

169
00:07:38,074 --> 00:07:40,207
Había tres tipos aquí con él.

170
00:07:40,209 --> 00:07:43,043
Uno de ellos se rió y me pidió
si yo era el postre, así que...

171
00:07:43,045 --> 00:07:45,312
Dejé el carro y me fui
tan rápido como pude.

172
00:07:45,314 --> 00:07:46,647
¿Le pasa a menudo?

173
00:07:46,649 --> 00:07:50,351
¿Huéspedes flirteando contigo
y siendo inapropiados?

174
00:07:50,353 --> 00:07:51,885
Hombres y mujeres.

175
00:07:51,887 --> 00:07:53,253
Cuando la gente va a un hotel,

176
00:07:53,255 --> 00:07:54,621
parece que se vuelvan locos.

177
00:07:54,623 --> 00:07:56,724
¿A qué hora encontró el cuerpo?

178
00:07:56,726 --> 00:07:58,258
Cerca de las siete de la mañana.

179
00:07:58,260 --> 00:08:01,028
Vine a buscar el carro,

180
00:08:01,030 --> 00:08:05,032
pero él estaba ahí tirado.

181
00:08:05,034 --> 00:08:08,369
Es muy raro, porque cuando
le vi ayer en el vestíbulo,

182
00:08:08,371 --> 00:08:11,171
estaba riendo y parecía feliz.

183
00:08:11,173 --> 00:08:13,307
¿Estaba con sus tres
amigos de la habitación

184
00:08:13,309 --> 00:08:15,008
cuando le vio en el vestíbulo?

185
00:08:15,010 --> 00:08:16,543
No, solo admiradores
tomándose fotos con él.

186
00:08:16,545 --> 00:08:18,245
¿Se tomó usted una foto con él?

187
00:08:18,247 --> 00:08:20,447
No, yo soy más de fútbol.

188
00:08:20,449 --> 00:08:22,750
Yo también.

189
00:08:22,752 --> 00:08:25,085
Bien.

190
00:08:30,992 --> 00:08:32,459
La he dejado en la sala de conferencias

191
00:08:32,461 --> 00:08:35,329
como pediste, aunque
me resultaría muy grato

192
00:08:35,331 --> 00:08:37,030
meterla en una celda.

193
00:08:37,032 --> 00:08:39,299
Bueno, gracias por contenerte.

194
00:08:39,301 --> 00:08:41,068
- ¿Ese es el caso por el que gritaba?
- Sí.

195
00:08:41,070 --> 00:08:43,704
Hace nueve años, su marido, Norm Gower,

196
00:08:43,706 --> 00:08:47,007
era un abogado pro bono de
una cliente llamada Tina Araya.

197
00:08:47,009 --> 00:08:50,644
Era una adicta a la heroína
detenida por robar un coche.

198
00:08:50,646 --> 00:08:53,347
Gower se obsesionó con ella,
una noche fue a su casa,

199
00:08:53,349 --> 00:08:54,481
y la agredió.

200
00:08:54,483 --> 00:08:56,417
Sus gritos alertaron a los vecinos.

201
00:08:56,419 --> 00:08:58,118
Él escapó.

202
00:08:58,120 --> 00:09:01,288
El juicio duró un día, el
jurado decidió en una hora.

203
00:09:01,290 --> 00:09:02,489
Un abrir y cerrar de ojos.

204
00:09:02,491 --> 00:09:05,592
No valió que Norm actuara
como su propio abogado

205
00:09:05,594 --> 00:09:07,327
y el juicio le sobrepasó.

206
00:09:07,329 --> 00:09:09,263
O que eres un fiscal genial.

207
00:09:09,265 --> 00:09:10,464
Bueno...

208
00:09:10,466 --> 00:09:12,866
Nueva York no ha

209
00:09:12,868 --> 00:09:15,335
ejecutado a nadie en 50 años.

210
00:09:15,337 --> 00:09:18,539
¿Por qué su mujer dice
que mataste a su marido?

211
00:09:20,375 --> 00:09:22,342
No lo sé.

212
00:09:22,344 --> 00:09:24,511
Vayamos a preguntárselo.

213
00:09:24,513 --> 00:09:26,680
Para terminar y no menos importante,

214
00:09:26,682 --> 00:09:28,081
la alcaldesa ha pedido nuevos retratos

215
00:09:28,083 --> 00:09:29,917
- para todos los comisionados
de la ciudad. - No.

216
00:09:29,919 --> 00:09:32,753
Es para el pasillo de fuera de
su oficina en el ayuntamiento.

217
00:09:32,755 --> 00:09:33,854
Así que se siente como...

218
00:09:33,856 --> 00:09:35,456
¿Como si hubiera sido elegida

219
00:09:35,458 --> 00:09:37,391
y como si nos hubiera
escogido a nosotros?

220
00:09:37,393 --> 00:09:38,826
- No lo sé.
- Di que sí.

221
00:09:38,828 --> 00:09:40,994
¿Quién va a pintar esos retratos?
¿Su sobrina? ¿Su sobrino?

222
00:09:40,996 --> 00:09:42,062
No estoy seguro.

223
00:09:42,064 --> 00:09:43,964
Aun así, no.

224
00:09:43,966 --> 00:09:45,098
¿Qué tienes tú, Sid?

225
00:09:45,100 --> 00:09:47,267
Que el arzobispo evitó
comentar un par de cosas

226
00:09:47,269 --> 00:09:49,670
sobre la detención
de la Srta. Slaughter.

227
00:09:49,672 --> 00:09:50,771
¿Se llama Slaughter?

228
00:09:50,773 --> 00:09:52,306
Trudy Slaughter, sí.

229
00:09:54,542 --> 00:09:56,376
¿La artista?

230
00:09:56,378 --> 00:09:58,078
Sí. ¿La conoces?

231
00:09:58,080 --> 00:10:00,147
Sé quién es.

232
00:10:00,149 --> 00:10:01,482
El aviso llegó porque estaba lanzando

233
00:10:01,484 --> 00:10:04,418
objetos por la ventana de un tercero

234
00:10:04,420 --> 00:10:05,652
y poniendo en riesgo a los peatones,

235
00:10:05,654 --> 00:10:06,920
algunos de esos objetos
eran latas de pintura,

236
00:10:06,922 --> 00:10:09,590
algunos de los cuales no dieron por poco

237
00:10:09,592 --> 00:10:12,993
a los agentes Reagan y Janko,
pero les repintó su coche patrulla.

238
00:10:12,995 --> 00:10:15,229
¿Va a peor?

239
00:10:15,231 --> 00:10:16,663
El agente Reagan pudo arrestarla

240
00:10:16,665 --> 00:10:19,533
sin más incidentes ni resistencia.

241
00:10:23,071 --> 00:10:25,272
Bien.

242
00:10:28,576 --> 00:10:30,244
No pretendía hacerle daño.

243
00:10:30,246 --> 00:10:32,579
Lanzando una mesa por el aire no es
una forma adecuada de decir "hola".

244
00:10:32,581 --> 00:10:34,815
Es que estoy muy enfadada.

245
00:10:34,817 --> 00:10:36,650
Pensaba que no lo estaría
después de todo este tiempo,

246
00:10:36,652 --> 00:10:40,053
pero... pero cuando
liberaron a Norm de la cárcel

247
00:10:40,055 --> 00:10:41,922
el pasado mes y vi la
mirada de sus ojos...

248
00:10:41,924 --> 00:10:43,957
Lo siento, ¿qué? ¿No está muerto?

249
00:10:43,959 --> 00:10:45,559
Físicamente, no.

250
00:10:46,461 --> 00:10:48,495
Pero lo está por dentro.

251
00:10:49,964 --> 00:10:53,467
Es lo que sucede cuando meten
a un inocente en la cárcel.

252
00:10:53,469 --> 00:10:56,203
El jurado lo metió ahí después
de oír todas las evidencias.

253
00:10:56,205 --> 00:10:58,005
¡Es inocente!

254
00:10:58,007 --> 00:10:59,039
   

255
00:10:59,041 --> 00:11:02,776
Juro por mi vida que Norm
es la persona más dulce

256
00:11:02,778 --> 00:11:05,345
y amable que jamás ha conocido...
no agrediría a nadie.

257
00:11:05,347 --> 00:11:07,414
La víctima, Tina Araya,

258
00:11:07,416 --> 00:11:08,682
le señaló en el juicio.

259
00:11:08,684 --> 00:11:10,450
Norm pasó toda su vida
ayudando a clientes.

260
00:11:10,452 --> 00:11:12,853
Sus huellas estaban
por todo el apartamento.

261
00:11:12,855 --> 00:11:14,354
Porque él se lo alquiló

262
00:11:14,356 --> 00:11:16,423
para que ella pudiera
darle un vuelco a su vida.

263
00:11:16,425 --> 00:11:19,126
Sé que la fastidió representándose
a sí mismo en el juicio,

264
00:11:19,128 --> 00:11:21,695
pero pensó que nadie jamás pensaría

265
00:11:21,697 --> 00:11:23,530
que podría hacerle daño a Tina.

266
00:11:23,532 --> 00:11:26,800
Y luego, usted le dijo al jurado

267
00:11:26,802 --> 00:11:29,503
que era un hombre malvado
bajo el disfraz de un santo.

268
00:11:29,505 --> 00:11:31,538
Y vi como todos y cada uno de ellos

269
00:11:31,540 --> 00:11:33,674
- empezaban a creerla.
- Sra. Gower...

270
00:11:33,676 --> 00:11:36,510
Incluso Norm dijo que fue
una gran exposición final.

271
00:11:38,546 --> 00:11:40,547
El jurado le encontró culpable

272
00:11:40,549 --> 00:11:43,684
y se lo llevaron.

273
00:11:43,686 --> 00:11:49,056
Y esa es la última vez que
vi a mi marido realmente vivo.

274
00:11:49,058 --> 00:11:50,157
24 de marzo

275
00:11:50,159 --> 00:11:53,961
de 2008.

276
00:11:55,763 --> 00:11:58,432
   

277
00:11:58,434 --> 00:12:01,335
El detective Abetemarco
la acompañará fuera.

278
00:12:01,337 --> 00:12:03,303
Te presento a los tres amigos
de anoche de Roldan Jeffries...

279
00:12:03,305 --> 00:12:05,038
los Pecadores del Norte.

280
00:12:05,040 --> 00:12:07,474
- ¿Una banda?
- Sí, ojalá.

281
00:12:07,476 --> 00:12:08,475
Mejor una banda de camellos.

282
00:12:08,477 --> 00:12:09,910
En narcóticos dicen que
son nuevos en la ciudad,

283
00:12:09,912 --> 00:12:12,279
pero que son del mismo
barrio de Filadelfia

284
00:12:12,281 --> 00:12:14,147
de donde proviene Roland Jeffries.

285
00:12:14,149 --> 00:12:15,582
Bueno, eso explica
por qué andaban juntos,

286
00:12:15,584 --> 00:12:17,284
pero no lo que le sucedió a Roland.

287
00:12:17,286 --> 00:12:19,519
Bueno, parece que su jefe... el tipo

288
00:12:19,521 --> 00:12:21,888
de la foto de una detención,
Santiago Cabbad...

289
00:12:21,890 --> 00:12:23,023
es bastante paranoico.

290
00:12:23,025 --> 00:12:24,691
Tanto que el año pasado,
cuando se pensó que

291
00:12:24,693 --> 00:12:26,126
uno de sus inferiores
hablaba con la policía,

292
00:12:26,128 --> 00:12:28,996
hizo tomar tanta coca
que su estómago explotó

293
00:12:28,998 --> 00:12:31,498
y el chico acabó con sobredosis
y ahogándose en su propio vómito.

294
00:12:31,500 --> 00:12:32,933
Parece un desperdicio de su producto.

295
00:12:32,935 --> 00:12:34,935
Sí, pero es una buena forma
de mantener a los tuyos a raya.

296
00:12:34,937 --> 00:12:38,238
¿Crees que de alguna forma Roland
hizo cabrear a su viejo amigo

297
00:12:38,240 --> 00:12:39,339
y acabó con el mismo tratamiento?

298
00:12:39,341 --> 00:12:41,475
Solo hay una persona a quien preguntar.

299
00:12:42,710 --> 00:12:44,144
Ese mismo.

300
00:12:46,981 --> 00:12:48,715
Ver a mi hija en una noche entre semana,

301
00:12:48,717 --> 00:12:50,250
¿y me trae cena?

302
00:12:50,252 --> 00:12:52,853
Bien, ¿qué necesitas?

303
00:12:52,855 --> 00:12:54,821
- ¿A qué te refieres?
- No hay tal cosa

304
00:12:54,823 --> 00:12:57,724
como un almuerzo o una cena gratis.

305
00:12:57,726 --> 00:12:59,593
Quizás pases demasiado
tiempo entre criminales

306
00:12:59,595 --> 00:13:00,794
y sus abogados.

307
00:13:00,796 --> 00:13:02,129
Puede.

308
00:13:04,832 --> 00:13:07,734
Hay algo que necesito de ti.

309
00:13:07,736 --> 00:13:09,102
Dime.

310
00:13:09,104 --> 00:13:13,306
¿Cómo fue cuando tu
padre y yo nos separamos?

311
00:13:14,942 --> 00:13:17,778
Bueno, yo era bastante pequeña.

312
00:13:17,780 --> 00:13:20,847
Sí, lo sé, pero... ¿cómo me recuerdas?

313
00:13:20,849 --> 00:13:25,652
Bastante... impredecible.

314
00:13:26,921 --> 00:13:27,954
¿Qué quieres decir?

315
00:13:27,956 --> 00:13:29,389
Un momento estabas

316
00:13:29,391 --> 00:13:31,324
paseando y riendo,

317
00:13:31,326 --> 00:13:33,493
como, "Todo va a salir genial",

318
00:13:33,495 --> 00:13:35,295
y al momento

319
00:13:35,297 --> 00:13:38,799
estabas en tu habitación,
llorando... fuerte.

320
00:13:39,867 --> 00:13:41,068
¿Qué más?

321
00:13:41,070 --> 00:13:42,135
Ah, y ese chico

322
00:13:42,137 --> 00:13:45,238
del fútbol del que me había
enamorado... Jeff Butler...

323
00:13:45,240 --> 00:13:47,641
dijiste que ni me molestara,

324
00:13:47,643 --> 00:13:49,976
que "no se puede
confiar en ningún hombre,

325
00:13:49,978 --> 00:13:53,313
especialmente los que
parecen más buenos".

326
00:13:53,315 --> 00:13:54,715
Lo siento.

327
00:13:56,618 --> 00:13:58,218
¿De qué va todo esto?

328
00:13:59,621 --> 00:14:02,322
Encerré a un hombre hace nueve años,

329
00:14:02,324 --> 00:14:05,492
el mismo día que tu padre
y yo nos divorciamos.

330
00:14:05,494 --> 00:14:08,528
24 de marzo de 2008.

331
00:14:08,530 --> 00:14:12,065
La esposa de ese hombre siempre
ha mantenido que era inocente.

332
00:14:12,067 --> 00:14:13,600
Siempre he creído que ciegamente.

333
00:14:13,602 --> 00:14:16,436
Pero quizás tú eras la ciega,

334
00:14:16,438 --> 00:14:18,338
dado todo lo que sucedía.

335
00:14:20,241 --> 00:14:22,442
Espero que no.

336
00:14:22,444 --> 00:14:25,112
Pero eso sigue dándome
vueltas en la cabeza.

337
00:14:28,149 --> 00:14:29,149
¿Qué tenemos, jefe?

338
00:14:29,151 --> 00:14:30,717
Cabbad y una docena de sus chicos

339
00:14:30,719 --> 00:14:32,319
entraron hace una media hora.

340
00:14:32,321 --> 00:14:34,054
¿Habéis pasado una cámara por debajo
de la puerta para ver dónde están?

341
00:14:34,056 --> 00:14:35,122
¿Debía hacerlo?

342
00:14:35,124 --> 00:14:36,523
Bueno, estaría bien que
ni a mi compañera ni a mí

343
00:14:36,525 --> 00:14:38,792
nos volaran las cabezas
cuando entremos ahí.

344
00:14:39,727 --> 00:14:41,762
Bien, no importa. Vamos, os seguiremos.

345
00:14:41,764 --> 00:14:43,396
En marcha.

346
00:14:50,338 --> 00:14:51,938
¡Vamos! ¡Vamos! ¡Vamos!

347
00:14:51,940 --> 00:14:53,673
¡Policía! ¡Todo el mundo al suelo!

348
00:14:53,675 --> 00:14:54,543
¿Vamos a ir?

349
00:14:54,567 --> 00:14:56,544
No, esperaremos hasta que
hayan despejado el edificio,

350
00:14:56,545 --> 00:14:58,278
y luego entraremos... protocolo.

351
00:14:58,280 --> 00:15:00,280
¿Desde cuándo te preocupa el protocolo?

352
00:15:00,282 --> 00:15:02,816
- ¡Despejado!
- Desde ahora.

353
00:15:15,191 --> 00:15:16,624
¿Matar a Roland?

354
00:15:16,626 --> 00:15:18,793
No, tío, es mi chico de hace tiempo.

355
00:15:18,795 --> 00:15:21,596
Sí, una historia muy
conmovedora la de vosotros dos.

356
00:15:21,598 --> 00:15:23,164
Ambos saliendo de las calles

357
00:15:23,166 --> 00:15:24,499
de Filadelfia.

358
00:15:24,501 --> 00:15:25,667
Él llega a las grandes ligas,

359
00:15:25,669 --> 00:15:27,502
y tú llegas a la Gran Manzana.

360
00:15:27,504 --> 00:15:29,904
Aunque él juega a pelota
y tú pasas drogas.

361
00:15:29,906 --> 00:15:31,105
Hay una gran diferencia.

362
00:15:31,107 --> 00:15:33,007
Todos tenemos nuestros talentos.

363
00:15:33,009 --> 00:15:34,709
¿Qué fue mal anoche?

364
00:15:34,711 --> 00:15:37,078
Nada. Estuvimos juntos
un rato en el bar.

365
00:15:37,080 --> 00:15:39,180
Jugamos a la Xbox en su habitación

366
00:15:39,182 --> 00:15:40,715
y luego yo y mi gente nos fuimos.

367
00:15:40,717 --> 00:15:42,116
¿Soy solo yo o está omitiendo

368
00:15:42,118 --> 00:15:43,885
una parte muy importante
en la línea temporal?

369
00:15:43,887 --> 00:15:45,954
La parte donde montaron
una buena fiesta de coca.

370
00:15:45,956 --> 00:15:46,921
Sí, esa parte.

371
00:15:46,923 --> 00:15:48,356
Eh, solo Ro se estaba colocando.

372
00:15:48,358 --> 00:15:50,058
Y yo soy un piloto de jets jamaicano.

373
00:15:50,060 --> 00:15:51,759
Bien, quizás nosotros tomáramos un poco,

374
00:15:51,761 --> 00:15:53,127
pero él se la metió casi toda.

375
00:15:53,129 --> 00:15:54,596
A Ro nunca se le terminaban las ganas.

376
00:15:54,598 --> 00:15:56,331
Debió de ser sobredosis.

377
00:15:56,333 --> 00:15:59,100
Claro. Pero nosotros
tenemos otra teoría.

378
00:15:59,102 --> 00:16:01,903
Que es que él no quiso
pagar por la fiesta...

379
00:16:01,905 --> 00:16:03,671
que pensaba que tú y tus colegas
deberíais estar agradecidos

380
00:16:03,673 --> 00:16:05,206
que siquiera os permitieran
estar en una suite

381
00:16:05,208 --> 00:16:06,941
con una superestrella como él.

382
00:16:06,943 --> 00:16:08,009
Porque cuando uno de tus amigos

383
00:16:08,011 --> 00:16:10,178
triunfa demasiado para
sus coleguitas, Cabbad,

384
00:16:10,180 --> 00:16:11,613
le pones en su sitio.

385
00:16:11,615 --> 00:16:13,915
Sí, claro, ¿verdad?

386
00:16:15,451 --> 00:16:17,485
No sé, quizás...

387
00:16:17,487 --> 00:16:20,021
¿Qué has dicho?

388
00:16:20,023 --> 00:16:21,356
Habla más alto, no puedo oírte.

389
00:16:21,358 --> 00:16:24,259
¡He dicho que tienes la
cabeza metida en el culo, tío!

390
00:16:28,030 --> 00:16:29,330
Hijo de perra.

391
00:16:29,332 --> 00:16:31,032
- ¿Qué pasa si te pateo el culo, tío?
- ¡Eh, eh!

392
00:16:31,034 --> 00:16:32,300
Suéltame.

393
00:16:32,302 --> 00:16:34,302
¡Yo no maté a mi amigo!

394
00:16:34,304 --> 00:16:35,403
Sigue sonriendo.

395
00:16:35,405 --> 00:16:37,315
Voy a borrarte esa sonrisa
de la cara, desgraciado.

396
00:16:37,316 --> 00:16:38,740
¿Qué demonios te pasa?

397
00:16:38,742 --> 00:16:40,541
¿Qué ha pasado con el protocolo?

398
00:16:40,543 --> 00:16:42,043
- Vamos... mírale.
- No.

399
00:16:42,045 --> 00:16:43,084
Sal de aquí antes de que
fastidies este maldito caso.

400
00:16:43,108 --> 00:16:44,179
No, vamos a...

401
00:16:44,180 --> 00:16:45,847
Ve.

402
00:16:53,290 --> 00:16:55,857
Agente, esto se ha resuelto.

403
00:16:55,859 --> 00:16:57,926
Tengo otra semana.

404
00:17:04,099 --> 00:17:06,267
Frank Reagan, Srta. Slaughter.

405
00:17:06,269 --> 00:17:09,304
Sé quién es usted.

406
00:17:10,839 --> 00:17:12,607
¿Puedo pasar?

407
00:17:14,944 --> 00:17:16,277
Claro.

408
00:17:22,985 --> 00:17:26,788
¿Es cierto que la
archidiócesis le ofreció

409
00:17:26,790 --> 00:17:28,690
un millón de dólares
por este apartamento?

410
00:17:28,692 --> 00:17:30,725
¿Esto va sobre eso?

411
00:17:30,727 --> 00:17:32,327
¿Va sobre qué?

412
00:17:32,329 --> 00:17:34,062
Bueno, ¿primero intentan
presionarme desde la Iglesia

413
00:17:34,064 --> 00:17:35,463
y ahora por el Estado?

414
00:17:35,465 --> 00:17:37,665
- No.
- Pues así lo parece.

415
00:17:37,667 --> 00:17:40,068
No era mi intención.

416
00:17:42,604 --> 00:17:44,806
¿Por qué no aceptó el dinero?

417
00:17:47,376 --> 00:17:50,878
Esta ha sido mi casa y
mi estudio desde 1979.

418
00:17:50,880 --> 00:17:54,048
No lo puedo reemplazar ni
por cinco veces esa cantidad.

419
00:17:54,050 --> 00:17:56,617
E incluso, si pudiera...

420
00:17:56,619 --> 00:17:59,220
No sería lo mismo.

421
00:17:59,222 --> 00:18:01,923
¿Qué está haciendo aquí, Sr. Reagan?

422
00:18:03,092 --> 00:18:05,893
El arzobispo me pidió si podía intentar

423
00:18:05,895 --> 00:18:08,396
encontrar alguna forma de
ayudarla a salir de esto

424
00:18:08,398 --> 00:18:09,731
en lo que se ha metido.

425
00:18:09,733 --> 00:18:11,099
¿Por qué?

426
00:18:11,101 --> 00:18:12,567
Se siente culpable.

427
00:18:12,569 --> 00:18:14,435
Y, para ser sinceros, sabe

428
00:18:14,437 --> 00:18:17,071
que habrá mala prensa
si usted acaba detenida

429
00:18:17,073 --> 00:18:20,341
y su historia sale a la luz.

430
00:18:20,343 --> 00:18:22,276
A menos que eso sea lo que usted busca,

431
00:18:22,278 --> 00:18:24,545
montar otra escena.

432
00:18:24,547 --> 00:18:25,713
Siento eso.

433
00:18:25,715 --> 00:18:27,648
No me pude controlar.

434
00:18:27,650 --> 00:18:31,753
Su sentencia serán
servicios a la comunidad.

435
00:18:34,456 --> 00:18:37,325
Lo que es lo mismo, pintar mi retrato.

436
00:18:37,327 --> 00:18:40,762
Junto a unos honorarios de 100 dólares.

437
00:18:42,965 --> 00:18:45,033
¿Ve esa pequeña obra?

438
00:18:45,035 --> 00:18:47,235
Vale 3.000 dólares.

439
00:18:47,237 --> 00:18:50,805
Pues haga el mío tamaño carné.

440
00:18:54,843 --> 00:18:57,378
Puede pintar un retrato, ¿verdad?

441
00:18:57,380 --> 00:18:59,814
- ¿Qué quiere decir con eso?
- No me malinterprete.

442
00:18:59,816 --> 00:19:02,917
Su trabajo es estupendo.

443
00:19:02,919 --> 00:19:06,654
Pero no hay gente ahí.

444
00:19:06,656 --> 00:19:10,358
Sí, puedo pintar un retrato.

445
00:19:10,360 --> 00:19:13,394
Siempre me encantó ese.

446
00:19:15,464 --> 00:19:17,231
¿Lo había visto antes?

447
00:19:17,233 --> 00:19:21,669
No, me refería a la panadería de Zito.

448
00:19:21,671 --> 00:19:24,038
Entre Bleecker y Cornelia.

449
00:19:24,040 --> 00:19:27,275
Todavía puedo oler el
pan. Lo echo de menos.

450
00:19:31,613 --> 00:19:34,749
¿Tenemos un trato?

451
00:19:34,751 --> 00:19:37,452
¿Me saca del apuro?

452
00:19:37,454 --> 00:19:39,520
Me temo que no puedo
cambiar el hecho que

453
00:19:39,522 --> 00:19:41,622
vaya a tener que mudarse.

454
00:19:41,624 --> 00:19:45,326
- Mi oficina estará en contacto.
- Gracias.

455
00:19:52,468 --> 00:19:53,901
Hola, hermanita.

456
00:19:53,903 --> 00:19:55,970
Oh, Danny. Justo a tiempo.

457
00:19:55,972 --> 00:19:57,271
- ¿Para qué?
- Para que intentes

458
00:19:57,273 --> 00:20:00,541
forzarme a presentar cargos
contra Santiago Cabbad.

459
00:20:00,543 --> 00:20:01,676
¿Qué?

460
00:20:01,678 --> 00:20:02,710
¿No crees que me han advertido

461
00:20:02,712 --> 00:20:04,545
después de que llegaras
y empezaras a importunar

462
00:20:04,547 --> 00:20:06,781
a todos los ayudantes del
fiscal por cierto caso?

463
00:20:06,783 --> 00:20:08,549
Les ha llevado 20 minutos

464
00:20:08,551 --> 00:20:10,451
conseguir deshacerse de ti,
y luego has subido hasta aquí.

465
00:20:10,453 --> 00:20:11,486
Eso no es cierto.

466
00:20:11,488 --> 00:20:14,355
¿En serio?

467
00:20:14,357 --> 00:20:17,325
Bien, es cierto. ¿Puedes ayudarme?

468
00:20:17,327 --> 00:20:20,461
Lo siento. Saul ya me ha informado.

469
00:20:20,463 --> 00:20:23,631
Que Cabbad y sus amigos
dieran positivo por cocaína

470
00:20:23,633 --> 00:20:26,067
solo demuestra que estuvieron
de fiesta con Roland Jeffires,

471
00:20:26,069 --> 00:20:27,301
no que lo mataran.

472
00:20:27,303 --> 00:20:28,469
Bien, ¿ya está?

473
00:20:28,471 --> 00:20:30,204
Me encantará presentar
cargos por las drogas

474
00:20:30,206 --> 00:20:31,839
que encontraste en su apartamento.

475
00:20:31,841 --> 00:20:34,075
Genial. Así ahora pareceré

476
00:20:34,077 --> 00:20:36,410
un completo idiota por nada.

477
00:20:38,414 --> 00:20:40,515
¿Y podrías ayudarme con algo más?

478
00:20:40,517 --> 00:20:41,549
Claro.

479
00:20:41,551 --> 00:20:44,285
El otro día, Sean me recordó

480
00:20:44,287 --> 00:20:48,256
que, sin tener a su madre...

481
00:20:48,258 --> 00:20:49,357
los chicos no tienen a nadie más.

482
00:20:49,359 --> 00:20:50,958
Si me pasara algo, ya está.

483
00:20:50,960 --> 00:20:53,161
Bueno, se quedarían solos.

484
00:20:53,163 --> 00:20:55,163
Jamás iban a quedarse solos.

485
00:20:55,165 --> 00:20:56,964
Ya sabes cómo piensan los niños.

486
00:20:56,966 --> 00:20:58,633
¿Así que ahora te asusta
poder resultar herido?

487
00:20:58,635 --> 00:21:01,769
No estoy asustado, solo...

488
00:21:03,872 --> 00:21:05,973
Desde que Linda murió,

489
00:21:05,975 --> 00:21:08,009
lo he pasado mal

490
00:21:08,011 --> 00:21:09,911
separando lo personal del trabajo.

491
00:21:09,913 --> 00:21:11,012
Bienvenido al club.

492
00:21:11,014 --> 00:21:13,581
Puede que haya perseguido a un
tipo con todo el poder de la ley

493
00:21:13,583 --> 00:21:15,049
mientras me divorciaba,

494
00:21:15,051 --> 00:21:17,885
porque en el fondo,
estaba cabreada con Jack.

495
00:21:18,754 --> 00:21:20,755
¿Qué nos está pasando?

496
00:21:20,757 --> 00:21:24,225
Pues resulta que no somos perfectos.

497
00:21:24,227 --> 00:21:25,826
Bueno, habla por ti misma.

498
00:21:26,896 --> 00:21:28,062
Es el forense.

499
00:21:28,064 --> 00:21:29,463
Reagan.

500
00:21:31,466 --> 00:21:32,934
Sí.

501
00:21:35,637 --> 00:21:38,039
Sí, entendido.

502
00:21:38,041 --> 00:21:39,840
Cabbad me acaba de driblar.

503
00:21:39,842 --> 00:21:41,776
¿Tu víctima no murió de
sobredosis de cocaína?

504
00:21:41,778 --> 00:21:43,411
El forense ha encontrado
coca en su sistema,

505
00:21:43,413 --> 00:21:44,845
pero eso no es lo que lo mató.

506
00:21:44,847 --> 00:21:46,480
Lo que lo mató, fue una inyección letal

507
00:21:46,482 --> 00:21:49,417
de clorato de potasio
mezclado con morfina.

508
00:21:49,419 --> 00:21:51,886
Que es lo mismo que
usan en las ejecuciones.

509
00:21:51,888 --> 00:21:55,423
Así que, demasiado sofisticado
para un don nadie como Cabbad.

510
00:21:55,425 --> 00:21:57,692
Sobradamente sofisticado para Cabbad.

511
00:21:57,694 --> 00:21:58,859
Lo que significa que lo único que tengo

512
00:21:58,861 --> 00:22:01,128
además de un cadáver es nada de nada.

513
00:22:09,518 --> 00:22:12,019
- Por Cristo nuestro Señor, amén.
- Amén.

514
00:22:12,921 --> 00:22:15,522
Todo esto del horario
para el ahorro energético

515
00:22:15,524 --> 00:22:18,158
me trastorna mi sistema digestivo.

516
00:22:18,160 --> 00:22:19,359
Conversas de cena.

517
00:22:19,361 --> 00:22:21,361
- Por favor.
- Solo digo

518
00:22:21,363 --> 00:22:23,830
que ya tenía hambre hace una
hora por culpa del cambio horario.

519
00:22:23,832 --> 00:22:26,833
Ojalá pudieran dejar de hacerlo.

520
00:22:26,835 --> 00:22:28,101
Escribe a tu congresista.

521
00:22:28,103 --> 00:22:30,770
Los demócratas ya no tienen
poder para mover hilos hoy en día.

522
00:22:31,606 --> 00:22:32,706
Ahí tienes algo de
razón, abuelito gruñón.

523
00:22:32,708 --> 00:22:33,974
Hablando de eso,

524
00:22:33,976 --> 00:22:35,642
el otro día detuve a
una artista por un delito

525
00:22:35,644 --> 00:22:37,043
de desorden.

526
00:22:37,045 --> 00:22:39,312
Lanzaba latas de pintura por su
ventana y una le dio a nuestro coche.

527
00:22:39,314 --> 00:22:40,447
¿Has oído algo de eso?

528
00:22:40,449 --> 00:22:43,216
Algo sobre eso, sí.

529
00:22:43,218 --> 00:22:44,784
Bueno, pues pregunté cuándo
se reunía mi gran jurado

530
00:22:44,786 --> 00:22:46,086
y me dijeron que salió libre.

531
00:22:46,088 --> 00:22:47,854
Dijeron que alguien había
movido los hijos desde arriba.

532
00:22:47,856 --> 00:22:49,055
Bueno, no salió libre sin más.

533
00:22:49,057 --> 00:22:50,690
Debe hacer servicios comunitarios.

534
00:22:50,692 --> 00:22:52,359
¿Y ya está?

535
00:22:52,361 --> 00:22:54,461
Ya está. Sí.

536
00:22:54,463 --> 00:22:56,429
¿No crees que a estas
alturas podemos saber

537
00:22:56,431 --> 00:22:57,764
cuando sabes más de lo que dices?

538
00:22:57,766 --> 00:22:58,965
Aprietas los labios.

539
00:22:58,967 --> 00:23:00,267
Así es cómo llegamos donde estamos.

540
00:23:00,269 --> 00:23:01,735
Espera, vamos, papá, cuéntanos.

541
00:23:01,737 --> 00:23:05,105
Van a desahuciarla de su loft

542
00:23:05,107 --> 00:23:08,275
porque la archidiócesis vendió
su edificio sin tenerla en cuenta.

543
00:23:08,277 --> 00:23:11,178
Así que Su Eminencia me
pidió que encontrara una forma

544
00:23:11,180 --> 00:23:13,046
de suavizarle las cosas.

545
00:23:13,048 --> 00:23:14,214
Eso es todo.

546
00:23:14,216 --> 00:23:16,516
Mientras la archidiócesis cobra

547
00:23:16,518 --> 00:23:18,718
un tremendo cheque,
bueno, eso no está bien.

548
00:23:18,720 --> 00:23:20,787
Están cerrando escuelas.

549
00:23:20,789 --> 00:23:22,689
Eso es otra cosa de la que deberías
escribirle a tu congresista.

550
00:23:22,691 --> 00:23:23,823
No me tientes.

551
00:23:23,825 --> 00:23:25,258
Quizás cierren mi escuela.

552
00:23:25,260 --> 00:23:26,359
Eso estaría bien.

553
00:23:26,361 --> 00:23:27,827
O quizás te busquemos
una escuela más estricta.

554
00:23:27,829 --> 00:23:29,396
Eso estaría bien.

555
00:23:29,398 --> 00:23:31,998
¿Cuáles serán sus
servicios comunitarios?

556
00:23:34,068 --> 00:23:35,569
Retratos.

557
00:23:35,571 --> 00:23:37,737
¿Qué has dicho, Francis?

558
00:23:40,208 --> 00:23:45,011
La alcaldesa ha ordenado una
serie de nuevos retratos oficiales.

559
00:23:45,013 --> 00:23:46,780
   

560
00:23:46,782 --> 00:23:48,682
¿Y ella te hace el tuyo?

561
00:23:48,684 --> 00:23:50,617
Sí.

562
00:23:51,886 --> 00:23:55,121
¿Cómo has dicho que estaba
esta artista, Jamie?

563
00:23:55,123 --> 00:23:56,323
Muy buena.

564
00:23:56,325 --> 00:23:58,291
   

565
00:23:58,293 --> 00:24:00,694
Lo que no tiene absolutamente
nada que ver con nada.

566
00:24:00,696 --> 00:24:03,029
- Claro.
- Aunque lo diga a la defensiva.

567
00:24:03,031 --> 00:24:04,998
Aunque diga la verdad, y punto.

568
00:24:05,000 --> 00:24:07,567
¿Podríamos hablar ya de algo más?

569
00:24:07,569 --> 00:24:08,501
Claro.

570
00:24:08,503 --> 00:24:10,036
- Gracias.
- Sí.

571
00:24:12,373 --> 00:24:14,808
Así pues, ¿cómo va exactamente...

572
00:24:14,810 --> 00:24:16,743
esto de que pinten tu retrato?

573
00:24:16,745 --> 00:24:19,446
Sí, ¿tienes que ir a posar
a su estudio varios días?

574
00:24:20,281 --> 00:24:21,548
Papá, deberías hacer como este tío.

575
00:24:21,550 --> 00:24:22,916
No, Rocky.

576
00:24:22,918 --> 00:24:24,818
Balboa.

577
00:24:30,258 --> 00:24:32,192
Hola, Reagan.

578
00:24:32,194 --> 00:24:34,461
Buenos días.

579
00:24:34,463 --> 00:24:36,062
Hola. Hola.

580
00:24:36,064 --> 00:24:38,031
He estado pensando en quién más
podría haber matado a Roland J.

581
00:24:38,033 --> 00:24:39,232
Y yo no quiero escucharlo.

582
00:24:39,234 --> 00:24:40,700
¿Qué te pasa?

583
00:24:40,702 --> 00:24:43,370
Bueno, no quiero escucharlo hasta
que diga lo que tengo que decir,

584
00:24:43,372 --> 00:24:45,138
que es que tenías razón.

585
00:24:45,140 --> 00:24:46,806
Últimamente he estado muy
confuso a nivel mental,

586
00:24:46,808 --> 00:24:48,275
y me complica las cosas

587
00:24:48,277 --> 00:24:49,843
y debería habértelo
contado, pero no lo hice,

588
00:24:49,845 --> 00:24:52,279
así que, lo siento.

589
00:24:52,281 --> 00:24:54,247
¿Quieres hablar de ello?

590
00:24:54,249 --> 00:24:56,249
Estoy bastante seguro que
acabo de hablar de ello.

591
00:24:56,251 --> 00:24:59,286
Supongo que algo es algo.

592
00:24:59,288 --> 00:25:01,454
Bien. Cuéntame lo del asesino de Roland.

593
00:25:01,456 --> 00:25:03,723
- Apunto a JJ Baruch.
- ¿Al agente?

594
00:25:03,725 --> 00:25:05,592
Quien apenas se incomodó en la
escena del crimen el otro día.

595
00:25:05,594 --> 00:25:06,826
Bueno, ¿y qué esperabas? Es un agente.

596
00:25:06,828 --> 00:25:07,961
No se preocupan por la gente.

597
00:25:07,963 --> 00:25:09,229
Solo se preocupan por el dinero.

598
00:25:09,231 --> 00:25:12,265
Bueno, también supe que
hizo un seguro de vida

599
00:25:12,267 --> 00:25:14,034
a Roland este mismo año pasado.

600
00:25:14,036 --> 00:25:16,436
Bien, ahora tienes mi atención.

601
00:25:16,438 --> 00:25:18,438
Y su hermano es médico,

602
00:25:18,440 --> 00:25:19,673
por lo que podría haber sabido

603
00:25:19,675 --> 00:25:20,940
lo del clorato potásico.

604
00:25:20,942 --> 00:25:23,009
Bien, ahora tienes mi
atención de verdad.

605
00:25:23,011 --> 00:25:24,344
Bien. Me alegra que pienses eso,

606
00:25:24,346 --> 00:25:26,313
porque vas a tener que buscar
en los registros de las farmacias

607
00:25:26,315 --> 00:25:28,014
a ver quién compró clorato de potasio

608
00:25:28,016 --> 00:25:29,916
- y morfina recientemente.
- Vamos.

609
00:25:29,918 --> 00:25:32,419
Tiene que haber un millar
de farmacias en esta ciudad.

610
00:25:32,421 --> 00:25:33,920
Bueno, hay una en cada esquina.

611
00:25:33,922 --> 00:25:36,389
Sí. Bueno, entonces,
mejor que te pongas a ello.

612
00:25:45,633 --> 00:25:47,367
Tina Araya.

613
00:25:50,171 --> 00:25:51,671
Srta. Reagan.

614
00:25:51,673 --> 00:25:55,175
Bueno, me sorprende que me recuerdes
después de todos estos años.

615
00:25:55,177 --> 00:25:56,443
Estás bien.

616
00:25:56,445 --> 00:26:00,113
Sí. Es increíble lo que puede
hacer el dejar la heroína

617
00:26:00,115 --> 00:26:01,715
en el cuerpo de una chica.

618
00:26:03,184 --> 00:26:04,584
Pero no está aquí por eso.

619
00:26:04,586 --> 00:26:06,319
No.

620
00:26:07,121 --> 00:26:08,922
Por fin ha descubierto la verdad.

621
00:26:11,158 --> 00:26:13,560
¿Quieres contármelo tú o
debería decirlo yo por ti?

622
00:26:15,830 --> 00:26:18,531
Mentí sobre que el Sr. Gower me atacara.

623
00:26:19,867 --> 00:26:22,068
Bien.

624
00:26:23,070 --> 00:26:24,738
¿Y quién lo hizo?

625
00:26:25,573 --> 00:26:27,574
Mi novio, Max.

626
00:26:27,576 --> 00:26:28,608
Pero le dijiste a tus vecinos

627
00:26:28,610 --> 00:26:30,810
y a la policía que lo hizo Norm.

628
00:26:30,812 --> 00:26:33,079
Es que no quería meter
a Max en problemas.

629
00:26:33,081 --> 00:26:34,881
Sé que parece una locura,

630
00:26:34,883 --> 00:26:38,051
pero en esa época íbamos puestos
de drogas hasta las cejas.

631
00:26:38,053 --> 00:26:39,886
Y Max se enfadó conmigo porque
ese día no conseguí nada,

632
00:26:39,888 --> 00:26:41,087
así que empezó a pegarme

633
00:26:41,089 --> 00:26:43,690
y yo empecé a gritar, y entonces,

634
00:26:43,692 --> 00:26:45,959
de repente, se fue y todo
el mundo empezó a aparecer,

635
00:26:45,961 --> 00:26:47,093
así que tuve que decir algo.

636
00:26:47,095 --> 00:26:48,795
Hemos metido a un hombre
inocente en la cárcel

637
00:26:48,797 --> 00:26:49,963
los últimos nueve años.

638
00:26:49,965 --> 00:26:51,064
Usted no, Srta. Reagan.

639
00:26:51,066 --> 00:26:52,132
Yo.

640
00:26:52,134 --> 00:26:53,800
¿De acuerdo? Usted solo hizo su trabajo.

641
00:26:53,802 --> 00:26:55,435
¿Dónde está Max?

642
00:26:55,437 --> 00:26:56,569
No lo sé.

643
00:26:56,571 --> 00:26:58,872
Me dejó un par de meses después.

644
00:26:58,874 --> 00:27:00,306
Bueno, me sentía tan
culpable sobre todo eso

645
00:27:00,308 --> 00:27:01,541
que decidí desintoxicarme.

646
00:27:01,543 --> 00:27:03,743
Y....

647
00:27:03,745 --> 00:27:06,713
Así pude empezar a creer en mí misma.

648
00:27:06,715 --> 00:27:09,082
De la forma en que Norm
siempre creyó en mí.

649
00:27:09,084 --> 00:27:12,252
Sabías que iba a descubrirlo.

650
00:27:12,254 --> 00:27:13,420
Eso esperaba.

651
00:27:13,422 --> 00:27:16,022
Y...

652
00:27:16,024 --> 00:27:18,825
Destruí la vida de Norm.

653
00:27:19,627 --> 00:27:21,461
Así que...

654
00:27:21,463 --> 00:27:24,230
Gracias.

655
00:27:24,232 --> 00:27:27,667
Bueno, por hacer lo que
yo jamás pude hacer.

656
00:27:30,271 --> 00:27:32,205
Vamos. ¿No podemos echar una ojeada?

657
00:27:32,207 --> 00:27:33,440
Lo siento, no puedo ayudarle.

658
00:27:33,442 --> 00:27:34,774
Mire, todo lo que tiene que hacer

659
00:27:34,776 --> 00:27:36,576
es, bueno, apretar unas teclas ahí,

660
00:27:36,578 --> 00:27:38,077
sacar los nombres de cualquiera

661
00:27:38,079 --> 00:27:39,946
que haya comprado morfina y clorato
de potasio los últimos meses.

662
00:27:39,948 --> 00:27:42,081
Sí, ya hemos hecho el trabajo duro,

663
00:27:42,083 --> 00:27:44,050
buscando entre recetas
de millones de farmacias.

664
00:27:44,052 --> 00:27:45,952
Y por "hemos" quiere decir "he".

665
00:27:45,954 --> 00:27:47,520
Revelar ese nombre sería

666
00:27:47,522 --> 00:27:49,456
una violación federal
a las normativas SSTAR.

667
00:27:49,458 --> 00:27:50,690
Sabe lo que significa SSTAR, ¿verdad?

668
00:27:50,692 --> 00:27:51,758
Sí.

669
00:27:51,760 --> 00:27:53,493
El Seguro de Salud Transferible

670
00:27:53,495 --> 00:27:55,495
Y el Acta de Responsabilidad.
Eso ya lo sé, ¿de acuerdo?

671
00:27:55,497 --> 00:27:57,297
Pero ayúdenos. Vamos.

672
00:27:57,299 --> 00:27:59,599
Si quieren el nombre,
consigan una orden.

673
00:27:59,601 --> 00:28:01,801
¿Qué tal si solo nos dice
las iniciales de esa persona?

674
00:28:01,803 --> 00:28:05,472
¿O qué tal si atiendo a los
clientes que me necesitan?

675
00:28:05,474 --> 00:28:07,040
Srat. Dettenmeier.

676
00:28:07,042 --> 00:28:08,842
Déjeme ver si esa receta está preparada.

677
00:28:08,844 --> 00:28:10,210
¿Y ahora qué? ¿Arrestamos a Baruch

678
00:28:10,212 --> 00:28:11,711
e intentamos sacarle una confesión?

679
00:28:11,713 --> 00:28:13,913
No lo sé.

680
00:28:22,356 --> 00:28:24,457
Un momento.

681
00:28:24,459 --> 00:28:26,693
Disculpa.

682
00:28:27,728 --> 00:28:28,962
¿Eres fan de Roland Jeffries?

683
00:28:28,964 --> 00:28:30,630
Sí, ¿puedes creerte que esté muerto?

684
00:28:30,632 --> 00:28:32,632
A mí me lo vas a contar.
Me ha roto el corazón.

685
00:28:32,634 --> 00:28:35,335
¿Te interesa... material
promocional de Roland Jeffries?

686
00:28:35,337 --> 00:28:36,169
¿Estás de broma?

687
00:28:36,171 --> 00:28:38,304
Bueno, conozco a su agente...

688
00:28:38,306 --> 00:28:39,839
JJ Baruch. Tiene un montón

689
00:28:39,841 --> 00:28:41,774
de cosas firmadas, y me las da,

690
00:28:41,776 --> 00:28:43,109
pero yo no sé qué hacer con eso.

691
00:28:43,111 --> 00:28:44,477
Sería genial.

692
00:28:44,479 --> 00:28:47,080
Bien. Bien.

693
00:28:47,082 --> 00:28:49,749
Solo necesito que hagas una cosa por mí.

694
00:28:54,122 --> 00:28:55,388
- ¿Lo tienes?
- Claro.

695
00:28:55,390 --> 00:28:56,489
Bien.

696
00:28:56,491 --> 00:28:58,324
- ¿Tu jefe no te ha visto?
- Le he dicho que alguien

697
00:28:58,326 --> 00:28:59,993
del pasillo de antiácidos
tenía unas dudas.

698
00:28:59,995 --> 00:29:02,362
- Buen chico.
- Eh, ¿qué hay de mi material?

699
00:29:04,164 --> 00:29:06,299
Esta es mi tarjeta.
Llámame en una semana,

700
00:29:06,301 --> 00:29:08,234
- y tendrás tu material.
- Seguro que lo haré.

701
00:29:08,236 --> 00:29:09,536
Estoy seguro que lo
harás, ahora a trabajar.

702
00:29:09,538 --> 00:29:10,703
Bien, ¿qué tienes?

703
00:29:10,705 --> 00:29:12,605
¿Alguien llamada Diane Vickers?

704
00:29:12,607 --> 00:29:14,340
Vickers. Esa es...

705
00:29:14,342 --> 00:29:16,276
la chica del hotel con la que hablé

706
00:29:16,278 --> 00:29:17,510
mientras tú hablabas con Baruch.

707
00:29:17,512 --> 00:29:18,478
¿Diane?

708
00:29:18,480 --> 00:29:20,013
No, no se llamaba
Diane, se llamaba Darla.

709
00:29:20,015 --> 00:29:21,447
¿Crees que hay alguna relación?

710
00:29:21,449 --> 00:29:23,683
Solo hay una forma de averiguarlo.

711
00:29:24,952 --> 00:29:27,887
Va a tener que sentarse ahí.

712
00:29:29,156 --> 00:29:30,957
Y esto es solo por la luz.

713
00:29:30,959 --> 00:29:33,893
El... fondo será distinto.

714
00:29:33,895 --> 00:29:36,095
¿La ciudad en llamas?

715
00:29:36,097 --> 00:29:37,397
¿Por qué lo dice?

716
00:29:37,399 --> 00:29:39,899
Su trabajo no fue siempre tan apolítico.

717
00:29:39,901 --> 00:29:44,037
Mi trabajo sigue siendo
político, pero de forma distinta.

718
00:29:44,039 --> 00:29:45,538
¿Y cómo lo sabe?

719
00:29:48,075 --> 00:29:49,208
¿Distinto, cómo?

720
00:29:49,210 --> 00:29:52,812
Siempre intenté pintar lo que veía.

721
00:29:52,814 --> 00:29:56,082
Nueva York a finales de los 70.

722
00:29:56,084 --> 00:29:58,751
SIDA, "La Era Giuliani".

723
00:29:58,753 --> 00:30:01,054
Pero esto no es así.

724
00:30:01,056 --> 00:30:04,991
No... no.

725
00:30:06,093 --> 00:30:08,928
Ahora pinto la Nueva
York que echo de menos.

726
00:30:08,930 --> 00:30:13,633
Esa en la que el loft en el que
estamos no valía lo que una mansión.

727
00:30:13,635 --> 00:30:17,270
Yo también echo de menos esa Nueva York.

728
00:30:18,606 --> 00:30:20,907
¿Qué sucede aquí, Sr. Reagan?

729
00:30:22,509 --> 00:30:26,145
Estoy posando para mi retrato,
y, por favor, llámame Frank.

730
00:30:27,982 --> 00:30:31,150
Bien, Frank.

731
00:30:31,152 --> 00:30:33,353
Pero hay algo más.

732
00:30:38,759 --> 00:30:42,228
A primera hora de la
tarde del apagón del 77,

733
00:30:42,230 --> 00:30:43,496
te acercaste a un policía

734
00:30:43,498 --> 00:30:46,099
en la esquina de Bleecker y MacDougal.

735
00:30:48,636 --> 00:30:52,739
No encontrabas a los amigos con los
que se suponía que ibas a salir.

736
00:30:52,741 --> 00:30:55,842
Y acabé en un bar.

737
00:30:55,844 --> 00:30:57,844
Conocía al camarero.

738
00:30:57,846 --> 00:31:01,180
Georgie Boy Farrell.

739
00:31:01,182 --> 00:31:05,251
De todas formas, me pasé más tarde, a
la hora del cierre, a ver cómo estabas.

740
00:31:05,253 --> 00:31:09,489
Y supongo que estaba bastante borracha.

741
00:31:09,491 --> 00:31:10,957
Sí, pero una de las
camareras tenía un sofá,

742
00:31:10,959 --> 00:31:13,726
y se ofreció a dejarte ahí, así
que sabía que ibas a estar bien.

743
00:31:13,728 --> 00:31:17,296
   

744
00:31:17,298 --> 00:31:19,999
¿Nosotros...?

745
00:31:23,137 --> 00:31:25,905
No.

746
00:31:25,907 --> 00:31:29,275
Pero me besaste.

747
00:31:29,277 --> 00:31:32,278
Y no solo un momento.

748
00:31:32,280 --> 00:31:34,947
Besé a muchos chicos por aquel entonces.

749
00:31:34,949 --> 00:31:38,051
Y yo besé mucho a una
chica por aquel entonces.

750
00:31:38,053 --> 00:31:39,719
Mi mujer.

751
00:31:41,689 --> 00:31:44,223
Pero recordé tu nombre.

752
00:31:44,225 --> 00:31:47,627
Y pensé que la gente como
tú, que vino a Nueva York

753
00:31:47,629 --> 00:31:49,095
en esos malos tiempos

754
00:31:49,097 --> 00:31:51,330
eran como ovejas hacia el matadero.

755
00:31:52,700 --> 00:31:56,836
No lo sé, supongo que se me quedó así.

756
00:31:59,039 --> 00:32:01,607
Vaya.

757
00:32:01,609 --> 00:32:06,746
Así que... he ido
viendo el Village Voice,

758
00:32:06,748 --> 00:32:11,918
y he ido a las galerías donde exponías

759
00:32:11,920 --> 00:32:14,987
y....

760
00:32:14,989 --> 00:32:17,223
¿tienes una cámara?

761
00:32:17,225 --> 00:32:19,826
Claro, ¿por qué?

762
00:32:19,828 --> 00:32:21,627
Bueno, vas a tener que
hacer un par de fotos

763
00:32:21,629 --> 00:32:23,029
y pintar desde ahí.

764
00:32:23,031 --> 00:32:25,898
Soy, por encima de todo, el comisionado
de policía de la ciudad de Nueva York.

765
00:32:25,900 --> 00:32:28,301
No tengo tiempo de posar para retratos.

766
00:32:28,303 --> 00:32:30,703
Claro.

767
00:32:33,841 --> 00:32:35,875
En cierto momento,
creo que es importante

768
00:32:35,877 --> 00:32:39,178
tener conocimiento de lo que tuviste.

769
00:32:39,180 --> 00:32:41,614
Pero también...

770
00:32:41,616 --> 00:32:46,219
si tienes la oportunidad,
también de lo que te perdiste.

771
00:32:54,061 --> 00:32:55,628
¿No crees?

772
00:32:55,630 --> 00:32:57,830
Sí.

773
00:33:04,304 --> 00:33:06,506
Eso es lo que es esto.

774
00:33:12,346 --> 00:33:16,516
Frank, ¿no pensaste jamás en
venir a alguna inauguración?

775
00:33:16,518 --> 00:33:17,817
¿En venir y saludar?

776
00:33:17,819 --> 00:33:21,654
Sí.

777
00:33:21,656 --> 00:33:23,723
Lo pensé.

778
00:33:46,471 --> 00:33:47,571
Hola, Darla.

779
00:33:47,573 --> 00:33:48,639
Detectives.

780
00:33:48,641 --> 00:33:49,974
Tenemos unas preguntas.

781
00:33:49,976 --> 00:33:51,108
¿Te importa si entramos?

782
00:33:51,110 --> 00:33:53,110
Claro.

783
00:33:53,112 --> 00:33:54,979
Está bien.

784
00:33:54,981 --> 00:33:57,047
- ¿Quién es?
- Mi hijo, Evan.

785
00:33:57,049 --> 00:33:58,515
Es bonito.

786
00:33:58,517 --> 00:33:59,917
Sí.

787
00:33:59,919 --> 00:34:02,453
   

788
00:34:02,455 --> 00:34:04,288
¿Quién es Diane Vickers?

789
00:34:04,290 --> 00:34:05,356
Mi madre.

790
00:34:05,358 --> 00:34:07,024
Tu madre.

791
00:34:07,026 --> 00:34:08,092
¿Está por aquí?

792
00:34:08,094 --> 00:34:09,193
¿Podríamos hablar con ella?

793
00:34:09,195 --> 00:34:10,627
¡Mamá!

794
00:34:10,629 --> 00:34:12,763
- ¿Puedes venir?
- Sí.

795
00:34:12,765 --> 00:34:16,100
Dejadme ponerlo en la cuna, ahora vengo.

796
00:34:22,707 --> 00:34:24,608
Hola, soy el detective Reagan.

797
00:34:24,610 --> 00:34:26,877
Esta es mi compañera, la detective Baez.

798
00:34:26,879 --> 00:34:29,279
Tiene usted recetas
para clorato de potasio,

799
00:34:29,281 --> 00:34:30,280
¿verdad?

800
00:34:30,282 --> 00:34:33,517
Y unos diez millones de cosas más.

801
00:34:33,519 --> 00:34:35,185
Furosemida

802
00:34:35,187 --> 00:34:37,354
para mi presión sanguínea,

803
00:34:37,356 --> 00:34:38,922
beta bloqueadores para mi arritmia,

804
00:34:38,924 --> 00:34:40,824
modafinil

805
00:34:40,826 --> 00:34:42,593
para despertarme,

806
00:34:42,595 --> 00:34:45,295
morfina para ayudarme a dormir.

807
00:34:45,297 --> 00:34:48,198
Aquí están las cajas de potasio.

808
00:34:48,200 --> 00:34:51,035
Pero es raro porque
creo que ya no las tomo.

809
00:34:51,037 --> 00:34:52,136
¿Eso cree?

810
00:34:52,138 --> 00:34:54,538
Algunos medicamentos
me hacen olvidadiza.

811
00:34:54,540 --> 00:34:57,241
Por eso Darla se encarga de todo.

812
00:34:57,243 --> 00:34:58,675
¿Eso hace?

813
00:34:58,677 --> 00:35:00,310
Sí, Darla se encarga

814
00:35:00,312 --> 00:35:02,679
de todas mis recetas. Ir a recogerlas,

815
00:35:02,681 --> 00:35:05,149
asegurarse que me tomo la
correcta en el momento correcto.

816
00:35:05,151 --> 00:35:07,284
Es un ángel.

817
00:35:07,286 --> 00:35:09,119
Claro que sí.

818
00:35:09,121 --> 00:35:11,555
Vamos a ir a hablar
con ella, ¿de acuerdo?

819
00:35:11,557 --> 00:35:13,724
¿Va todo bien?

820
00:35:13,726 --> 00:35:15,426
Darla.

821
00:35:16,294 --> 00:35:18,262
¡Darla!

822
00:35:23,735 --> 00:35:25,569
Darla.

823
00:35:27,372 --> 00:35:30,441
Sra. Vickers, ¿puede bajar
aquí y vigilar al bebé?

824
00:35:30,443 --> 00:35:32,876
No pasa nada. ¿Dónde está tu mami?

825
00:35:36,981 --> 00:35:38,949
Ve por ahí.

826
00:35:43,621 --> 00:35:44,922
¡Darla, detente!

827
00:35:51,396 --> 00:35:52,896
¡Eh!

828
00:35:52,898 --> 00:35:54,231
¡Alto!

829
00:35:55,266 --> 00:35:57,267
- ¡Eh, detente!
- ¡Déjame en paz!

830
00:35:57,269 --> 00:35:59,236
Alto.

831
00:35:59,238 --> 00:36:01,505
Suelta las tijeras.

832
00:36:01,507 --> 00:36:03,407
Vamos, suéltalas.

833
00:36:03,409 --> 00:36:05,375
No, debes querer que muera.

834
00:36:05,377 --> 00:36:06,610
Sabes lo que he hecho.

835
00:36:06,612 --> 00:36:07,811
No quiero que nadie muera.

836
00:36:07,813 --> 00:36:09,379
¿De acuerdo? Pero vas
a conseguir matarte

837
00:36:09,381 --> 00:36:11,782
o que te golpee un coche si
no te apartas de la calle.

838
00:36:11,784 --> 00:36:13,951
Vamos. Hablemos de lo que
pasó con Roland, ¿de acuerdo?

839
00:36:13,953 --> 00:36:14,918
Vamos.

840
00:36:14,920 --> 00:36:17,287
¡Alto! Alto.

841
00:36:20,625 --> 00:36:23,894
Vino el año pasado...

842
00:36:23,896 --> 00:36:25,429
para la misma gala de premios.

843
00:36:25,431 --> 00:36:29,166
Le hice el servicio de habitaciones
y él me sirvió una copa.

844
00:36:30,502 --> 00:36:35,305
Cuando descubrí que estaba
embarazada, le llamé,

845
00:36:35,307 --> 00:36:36,807
pero colgó.

846
00:36:38,576 --> 00:36:41,278
Y se lo dije a su agente,
que dijo que yo mentía,

847
00:36:41,280 --> 00:36:43,580
y.... que me demandarían.

848
00:36:43,582 --> 00:36:46,083
Te trataron mal, ¿de
acuerdo? Lo entiendo.

849
00:36:46,085 --> 00:36:47,184
No le hubiera matado

850
00:36:47,186 --> 00:36:50,020
si hubiera actuado como
si Evan y yo existiéramos.

851
00:36:50,022 --> 00:36:51,822
Evan existe.

852
00:36:51,824 --> 00:36:53,157
Y necesita a su madre.

853
00:36:53,159 --> 00:36:54,525
No, no si estoy en la cárcel.

854
00:36:54,527 --> 00:36:56,560
Todos los niños necesitan
a sus madres. ¿Entiendes?

855
00:36:56,562 --> 00:36:59,296
Y las necesitan vivas.

856
00:36:59,298 --> 00:37:01,330
Suelta las tijeras y sal de la calle.

857
00:37:01,331 --> 00:37:01,731
No.

858
00:37:01,734 --> 00:37:03,700
Y vayamos a abrazar a
tu niño, ¿de acuerdo?

859
00:37:03,702 --> 00:37:04,701
Vamos.

860
00:37:05,905 --> 00:37:07,437
- Vamos.
- Por favor.

861
00:37:07,439 --> 00:37:10,174
Gracias por ayudarme.

862
00:37:11,176 --> 00:37:13,343
Pero es demasiado tarde.

863
00:37:13,345 --> 00:37:14,878
¡Eh!

864
00:37:23,788 --> 00:37:26,023
¿Estás bien?

865
00:37:35,700 --> 00:37:37,868
Mi investigador, Anthony,
rastreó a Max hasta

866
00:37:37,870 --> 00:37:40,904
el este de Nueva York,
y con su confesión

867
00:37:40,906 --> 00:37:42,539
y con Tina cambiando su testimonio,

868
00:37:42,541 --> 00:37:44,675
el juez ha aceptado

869
00:37:44,677 --> 00:37:46,510
desestimar los cargos originales

870
00:37:46,512 --> 00:37:49,046
y anular su condena criminal.

871
00:37:49,048 --> 00:37:52,816
No puedo creerlo.

872
00:37:52,818 --> 00:37:55,652
En nombre de esta oficina
y del mío, personalmente,

873
00:37:55,654 --> 00:38:00,490
me gustaría disculparme por la
injusticia que se ha hecho con usted.

874
00:38:00,492 --> 00:38:03,694
El Estado se esfuerza en lograr

875
00:38:03,696 --> 00:38:05,562
un veredicto veraz en cada caso,

876
00:38:05,564 --> 00:38:09,166
pero está claro que falló en este.

877
00:38:10,201 --> 00:38:15,472
Y... sin su mujer y la
forma poco convencional

878
00:38:15,474 --> 00:38:17,841
en la que llamó mi atención,

879
00:38:17,843 --> 00:38:20,377
este error hubiera seguido sin corregir.

880
00:38:20,379 --> 00:38:23,580
Todo lo que quise siempre es que
la gente supiera que soy inocente.

881
00:38:23,582 --> 00:38:28,619
Bueno, hay alguien más a
quien le gustaría disculparse.

882
00:38:31,923 --> 00:38:34,391
Tina.

883
00:38:35,693 --> 00:38:37,628
Les dejaré solos.

884
00:38:40,298 --> 00:38:42,399
Sr. Gower,

885
00:38:42,401 --> 00:38:43,867
oiga, sé que cambié su
vida de forma terrible.

886
00:38:48,339 --> 00:38:50,307
No, me has oído bien.

887
00:38:50,309 --> 00:38:52,509
Me gustaría que volvieras
a ofrecer la compensación

888
00:38:52,511 --> 00:38:54,544
por el desahucio de la Sra. Slaughter.

889
00:38:54,546 --> 00:38:55,879
Ese barco ya zarpó.

890
00:38:55,881 --> 00:38:57,447
Pues llámalo de vuelta al muelle.

891
00:38:57,449 --> 00:38:58,749
No puedo.

892
00:38:58,751 --> 00:39:01,318
Frank, del precio final de
venta se sustrajo esa oferta.

893
00:39:01,320 --> 00:39:03,186
Ya está hecho.

894
00:39:03,188 --> 00:39:04,721
No puedo reclamar de
vuelta un millón de dólares.

895
00:39:04,723 --> 00:39:08,086
Además, la archidiócesis le reembolsará

896
00:39:08,087 --> 00:39:09,982
sus gastos legales y de mudanza.

897
00:39:10,006 --> 00:39:11,696
¿O qué?

898
00:39:11,697 --> 00:39:15,899
O creo que la historia que me viniste
a pedir que impidiera que se supiera,

899
00:39:15,901 --> 00:39:18,468
podría saberse.

900
00:39:18,470 --> 00:39:20,537
¿Estás extorsionando a la Iglesia?

901
00:39:20,539 --> 00:39:22,806
Vamos, Kevin. Tú viniste a mí.

902
00:39:22,808 --> 00:39:25,742
Vine como a ti como amigo,
como enviado de nuestro Señor.

903
00:39:25,744 --> 00:39:29,146
Como neoyorkino que buscaba
solucionar un problema de Nueva York,

904
00:39:29,148 --> 00:39:31,682
igual que cientos otros
que entran por esa puerta.

905
00:39:31,684 --> 00:39:32,949
Me decepcionas, Frank.

906
00:39:32,951 --> 00:39:34,051
Estoy sorprendido y consternado.

907
00:39:34,053 --> 00:39:37,020
Bueno, no lo estés.
Esto solo son negocios.

908
00:39:37,022 --> 00:39:38,088
¿De verdad?

909
00:39:38,090 --> 00:39:40,457
¿Qué quieres decir con eso?

910
00:39:40,459 --> 00:39:42,893
A mí no me parecen "solo negocios".

911
00:39:42,895 --> 00:39:46,196
Si quieres decir que tengo
algún interés personal en esto,

912
00:39:46,198 --> 00:39:48,031
no lo tengo.

913
00:39:48,033 --> 00:39:49,232
¿Y por qué esa dureza?

914
00:39:49,234 --> 00:39:52,169
Las Trudy Slaughter de esta ciudad

915
00:39:52,171 --> 00:39:55,305
son lo que le dan a tus
propiedades su tremendo valor.

916
00:39:55,307 --> 00:39:58,508
Tus beneficios están construidos
en lo emprendedores que fueron

917
00:39:58,510 --> 00:40:00,010
durante toda su vida.

918
00:40:00,012 --> 00:40:02,679
Así que, considéralo una ganga.

919
00:40:02,681 --> 00:40:05,549
¿Para quién? ¿Para ti o para mí?

920
00:40:09,220 --> 00:40:11,455
¿Cómo va por ahí?

921
00:40:11,457 --> 00:40:13,290
Ya he terminado.

922
00:40:13,292 --> 00:40:15,392
Bien.

923
00:40:15,394 --> 00:40:17,994
¿Podemos hablar un momento?

924
00:40:17,996 --> 00:40:19,996
Me sabe mal lo que dije.

925
00:40:19,998 --> 00:40:23,400
Jamás sientas decir
la verdad, ¿de acuerdo?

926
00:40:23,402 --> 00:40:27,437
Además... me has hecho
pensar en algunas cosas

927
00:40:27,439 --> 00:40:29,840
que seguramente debería haber
pensado hace mucho tiempo.

928
00:40:29,842 --> 00:40:32,109
¿Como qué?

929
00:40:32,111 --> 00:40:34,845
Como que si tú y tu hermano
creéis que el ser policía

930
00:40:34,847 --> 00:40:36,012
es demasiado peligroso...

931
00:40:36,014 --> 00:40:37,481
No quiero que renuncies.

932
00:40:37,483 --> 00:40:39,015
Solo quiero que estés a salvo.

933
00:40:39,017 --> 00:40:42,853
Bien.

934
00:40:42,855 --> 00:40:45,288
Pero de ahora en adelante, tú y
tu hermano tenéis voto en todo.

935
00:40:45,290 --> 00:40:46,757
¿De acuerdo?

936
00:40:47,792 --> 00:40:49,960
Cada cosa será decisión familiar

937
00:40:49,962 --> 00:40:52,129
porque eso es lo que somos
y lo que siempre seremos,

938
00:40:52,131 --> 00:40:53,797
una familia.

939
00:40:53,799 --> 00:40:56,500
Yo, tú, tu hermano y tu madre.

940
00:40:56,502 --> 00:40:57,534
Que Dios la tenga con él.

941
00:40:57,536 --> 00:40:58,735
Fue valiente por vosotros.

942
00:40:58,737 --> 00:41:00,103
Nosotros también podemos ser valientes.

943
00:41:00,105 --> 00:41:03,607
Creo que eso le gustaría.

944
00:41:25,063 --> 00:41:26,530
No es lo que esperabas.

945
00:41:27,298 --> 00:41:30,367
No sé qué esperaba.

946
00:41:53,404 --> 00:42:00,304
www.subtitulamos.tv

