1
00:00:21,605 --> 00:00:23,524
¿Corrupción en la feria estatal?

2
00:00:23,607 --> 00:00:25,275
Se supone que iba a ser un reportaje.

3
00:00:25,359 --> 00:00:27,569
Mira, sé que no es lo que me encargaste,

4
00:00:27,653 --> 00:00:31,281
pero encontré otra cosa,
así que lo he seguido.

5
00:00:31,365 --> 00:00:34,826
¿No me pagas para que haga eso? Un
periodista haciendo su trabajo.

6
00:00:34,910 --> 00:00:36,370
- Con todos los respetos...
- Papá.

7
00:00:36,453 --> 00:00:38,431
¿Pero no fue eso lo que te metió
en problemas en Nueva York?

8
00:00:38,455 --> 00:00:40,499
Mira, ¿no puedo seguir intentándolo?

9
00:00:40,582 --> 00:00:41,583
¿Con quién estás hablando?

10
00:00:41,667 --> 00:00:43,603
- Sé que quieres escribir...
- Es mi editora.

11
00:00:43,627 --> 00:00:44,837
artículos más serios,

12
00:00:44,920 --> 00:00:47,673
pero en este estás viendo
solo lo que quieres ver.

13
00:00:47,756 --> 00:00:52,594
- Lo siento. No podemos publicarlo.
- De acuerdo. Bien. Gracias.

14
00:00:52,678 --> 00:00:54,632
Papá, cuando fuimos al estanque

15
00:00:54,657 --> 00:00:56,414
para ver si los pájaros
habían estado allí,

16
00:00:56,473 --> 00:00:57,683
estaba lleno de peces muertos.

17
00:00:57,766 --> 00:01:00,060
- Y no te imaginas qué más había.
- ¿El qué?

18
00:01:00,143 --> 00:01:04,397
¿Recuerdas cuando te dije que pensaba
que alguien estaba vigilándome?

19
00:01:04,480 --> 00:01:05,482
¿Sí?

20
00:01:05,566 --> 00:01:08,485
Pues había un hombre en el estanque...

21
00:01:08,569 --> 00:01:11,154
Espera, ¿qué hombre?
¿De qué estás hablando?

22
00:01:11,238 --> 00:01:13,740
Papá, creo que era él.

23
00:01:13,824 --> 00:01:15,242
Creo que era Richie.

24
00:01:16,326 --> 00:01:20,789
No. No, no. Esto tiene
que acabar, exploradora.

25
00:01:23,375 --> 00:01:25,015
Hablemos de tus pruebas, ¿vale?

26
00:01:25,043 --> 00:01:27,671
No lo que sientes, ni lo que
piensas, sino los hechos.

27
00:01:27,754 --> 00:01:31,008
Vale. Tenía la edad justa.

28
00:01:31,091 --> 00:01:34,261
Vale, entonces, ¿pelo
rubio? ¿Ojos azules?

29
00:01:34,887 --> 00:01:36,889
Bueno, no he podido ver bien su cara.

30
00:01:37,931 --> 00:01:39,808
Porque tenía barba.

31
00:01:40,976 --> 00:01:42,811
Vale. No pasa nada.

32
00:01:42,895 --> 00:01:45,898
Yo hago lo mismo. Lo hago siempre.

33
00:01:45,981 --> 00:01:48,984
Aparece tu sexto sentido
y no puede dejarlo pasar.

34
00:01:49,651 --> 00:01:51,820
Esta fijación...

35
00:01:51,904 --> 00:01:55,866
¿Esto que tienes con Richie? A
eso se le llama predisposición.

36
00:01:55,949 --> 00:01:57,826
Y eso enturbia tu trabajo.

37
00:01:58,660 --> 00:01:59,661
No, no lo hace.

38
00:01:59,745 --> 00:02:01,288
No, está bien. No pasa nada.

39
00:02:01,371 --> 00:02:05,042
Todos tenemos predisposición. Pero
hay que comprobarlo sobre la marcha.

40
00:02:05,125 --> 00:02:08,044
Por eso es tan importante
que te apegues a las pruebas.

41
00:02:08,127 --> 00:02:10,589
Porque eso es lo que te
llevará hasta la verdad.

42
00:02:11,798 --> 00:02:13,550
- ¿De acuerdo?
- De acuerdo.

43
00:02:13,634 --> 00:02:15,636
Volvamos al principio, ¿vale?

44
00:02:15,719 --> 00:02:17,846
- Y a seguir con lo que sabemos.
- Vale.

45
00:02:19,806 --> 00:02:21,350
¿Qué hacías en el estanque?

46
00:02:21,433 --> 00:02:23,644
- ¿Recuerdas los pájaros muertos?
- Sí.

47
00:02:23,727 --> 00:02:26,104
Hablamos con el hombre pájaro
y nos llevó hasta allí,

48
00:02:26,188 --> 00:02:29,149
y cuando llegamos, el estanque
estaba lleno de peces muertos.

49
00:02:29,233 --> 00:02:32,694
¿Y cuál es la conexión?

50
00:02:33,445 --> 00:02:34,863
El agua.

51
00:02:34,947 --> 00:02:38,033
El hombre pájaro dijo que los pájaros
podrían haber bebido en el estanque.

52
00:02:38,116 --> 00:02:40,487
Y lo que sea que mató a los peces,

53
00:02:40,512 --> 00:02:43,813
falta de oxígeno, especies invasoras...

54
00:02:43,872 --> 00:02:47,292
Podría haber matado a los pájaros.

55
00:02:47,376 --> 00:02:49,545
Y tal vez por eso Walter
también está enfermo.

56
00:02:50,170 --> 00:02:51,296
Esa es tu historia.

57
00:02:52,589 --> 00:02:55,634
- El estanque envenenado.
- Un estanque envenenado, sí.

58
00:02:56,301 --> 00:02:57,886
Sigue los hechos.

59
00:03:01,390 --> 00:03:03,851
Sí, hay que seguir los hechos.

60
00:03:16,697 --> 00:03:19,908
Está claro que algo está
cambiando en Erie Harbor.

61
00:03:21,451 --> 00:03:23,203
Dios, ¿qué hora es?

62
00:03:25,205 --> 00:03:28,625
Este último año ha sido el más cálido
y húmedo del que hay constancia.

63
00:03:29,209 --> 00:03:31,670
Las tormentas son cada vez
más fuertes y más frecuentes.

64
00:03:33,172 --> 00:03:34,464
Solo en esta última semana,

65
00:03:34,548 --> 00:03:38,552
una bandada entera de pájaros se
desplomó misteriosamente del cielo.

66
00:03:39,344 --> 00:03:41,555
Y los pájaros no son los únicos
animales que lo han sufrido.

67
00:03:43,015 --> 00:03:45,918
Ayer, decenas de peces
fueron encontrados muertos.

68
00:03:45,943 --> 00:03:48,085
en el estanque de Pinewood Park.

69
00:03:48,979 --> 00:03:52,149
Muchos pájaros de por aquí usan este
estanque como su fuente de agua,

70
00:03:53,066 --> 00:03:57,154
por lo que que podría ser el culpable de
todas las muertes recientes de animales

71
00:03:57,237 --> 00:03:59,072
y posiblemente de otras
que están por venir.

72
00:03:59,156 --> 00:04:01,335
¿Y por qué el Crónicas de la Hora Mágica

73
00:04:01,360 --> 00:04:03,476
es el único periódico
que informa de esto?

74
00:04:03,994 --> 00:04:07,331
¿Y por qué los dirigentes de nuestra
ciudad no están haciendo nada con eso?

75
00:04:07,915 --> 00:04:11,293
Si seguimos ignorando lo que
el entorno intenta decirnos,

76
00:04:11,877 --> 00:04:14,630
la próxima especie afectada
podríamos ser nosotros.

77
00:04:15,881 --> 00:04:19,384
Si los adultos no piensan hacer
nada al respecto, lo haré yo.

78
00:04:19,468 --> 00:04:21,720
Por Dios, Hilde. Cállate.

79
00:04:26,000 --> 00:04:27,700
PUBLICAR

80
00:04:50,000 --> 00:04:54,100
www.subtitulamos.tv

81
00:04:54,424 --> 00:04:57,424
¿QUÉ ESTÁ MATANDO LA
FAUNA DE ERIE HARBOR?

82
00:05:03,887 --> 00:05:06,056
Esta niña no tiene
miedo de nadie, ¿verdad?

83
00:05:07,391 --> 00:05:08,642
¿Qué ha hecho Hilde ahora?

84
00:05:08,725 --> 00:05:12,229
Se ha enfrentado a la gente de la
ciudad por descuidar su entorno.

85
00:05:15,315 --> 00:05:18,569
Podrías seguir su ejemplo

86
00:05:18,652 --> 00:05:20,320
y hacer valer tu autoridad.

87
00:05:22,698 --> 00:05:25,701
- Harías mucho bien en esta ciudad.
- Sabes que quiero hacerlo.

88
00:05:25,784 --> 00:05:27,578
Pero tengo que tener cuidado.

89
00:05:29,371 --> 00:05:32,791
Esa gente, papá, quieren
seguir sus costumbres.

90
00:05:32,875 --> 00:05:33,876
Ya.

91
00:05:33,959 --> 00:05:36,920
Pero los convenceré. Solo se
necesita un poco de tiempo.

92
00:05:41,592 --> 00:05:43,677
Quieres creer que el
mundo está mejorando.

93
00:05:45,012 --> 00:05:46,346
- Pero últimamente...
- Oye.

94
00:05:46,430 --> 00:05:48,849
Sigue estando nuestro
apellido en esa puerta.

95
00:05:50,392 --> 00:05:52,436
No te rindas todavía.

96
00:05:56,315 --> 00:05:57,316
De acuerdo.

97
00:05:58,734 --> 00:05:59,735
Te quiero.

98
00:06:01,320 --> 00:06:02,321
Te quiero.

99
00:06:08,160 --> 00:06:11,288
Vamos, pequeño. Tienes que
comer para poder crecer.

100
00:06:11,371 --> 00:06:12,998
¿Se está poniendo peor?

101
00:06:15,459 --> 00:06:17,545
Esperemos que no se haya acercado

102
00:06:17,570 --> 00:06:19,654
al estanque que he estado investigando.

103
00:06:22,925 --> 00:06:25,511
- Se pondrá bien.
- ¿Puedo ayudar?

104
00:06:25,594 --> 00:06:28,138
Claro. ¿Ves ese cuentagotas?

105
00:06:28,222 --> 00:06:29,973
Tenemos que hablar con Izzy.

106
00:06:30,057 --> 00:06:32,100
No podemos dejarlo pasar más.

107
00:06:32,184 --> 00:06:33,185
Lo sé.

108
00:06:33,268 --> 00:06:36,563
Mira, me alegra que no
haya conducido borracha.

109
00:06:37,189 --> 00:06:39,650
- Ya, porque no puede conducir.
- No, ya sabes a qué me refiero.

110
00:06:39,733 --> 00:06:42,486
Me alegra que no se haya metido
en el coche de otra persona.

111
00:06:42,569 --> 00:06:45,572
Pero necesita saber que es
un tema muy serio, ¿vale?

112
00:06:45,656 --> 00:06:48,033
De acuerdo, tal vez eso solo lo empeore.

113
00:06:48,116 --> 00:06:50,452
Tal vez deberíamos
intentar hacerlo normal.

114
00:06:50,536 --> 00:06:53,163
Como que estas cosas pasan,
solo tienes que tener cuidado.

115
00:06:53,247 --> 00:06:55,791
Entonces pensará que estamos
diciendo que está bien que lo haga.

116
00:06:55,874 --> 00:06:57,474
No, tenemos que asegurarnos de que venga

117
00:06:57,499 --> 00:06:59,235
directa a casa desde la
escuela todos los días.

118
00:06:59,753 --> 00:07:00,879
No más dormir en casa de nadie.

119
00:07:00,963 --> 00:07:02,005
Bueno, tal vez...

120
00:07:02,089 --> 00:07:04,341
Toque de queda. Toque de queda
estricto todos los fines de semana.

121
00:07:04,424 --> 00:07:06,426
- Matt...
- Sí, tiene 14 años, vamos.

122
00:07:06,510 --> 00:07:07,511
Sí.

123
00:07:07,594 --> 00:07:12,516
Pero ambos hicimos cosas como
esta cuando teníamos su edad.

124
00:07:13,475 --> 00:07:14,560
Las hicimos, así que...

125
00:07:14,643 --> 00:07:19,106
No lo estoy aprobando de ninguna manera,
pero creo que Izzy se siente sola.

126
00:07:19,189 --> 00:07:21,149
Está desesperada por tener amigos.

127
00:07:21,233 --> 00:07:24,236
Quizá sea en eso en lo
que deberíamos centrarnos.

128
00:07:24,319 --> 00:07:26,107
Ya, ¿y qué? ¿Rompiendo las normas?

129
00:07:26,132 --> 00:07:27,388
¿Verdad? ¿Desafiando la autoridad?

130
00:07:27,447 --> 00:07:30,158
Esa es la clase de comportamiento
por la que te despidieron.

131
00:07:30,242 --> 00:07:31,368
Espera, ¿qué?

132
00:07:31,451 --> 00:07:33,954
¿Crees que seguiríamos aquí
en Erie Harbor ahora mismo,

133
00:07:34,037 --> 00:07:35,247
haciendo que nuestra
hija se sienta miserable,

134
00:07:35,330 --> 00:07:38,750
si no hubiera provocado polémicas y
me dedicara solo a hacer mi trabajo?

135
00:07:38,834 --> 00:07:40,419
Matt, ¿de qué estás hablando?

136
00:07:41,128 --> 00:07:42,754
No lo sé.

137
00:07:43,839 --> 00:07:45,966
- No lo sé.
- Cariño.

138
00:07:46,466 --> 00:07:48,135
Papi, ¿estás bien?

139
00:07:48,760 --> 00:07:51,930
- Sí. Genial, cariño.
- No te preocupes. Está bien.

140
00:07:52,723 --> 00:07:53,807
Estoy genial.

141
00:07:54,141 --> 00:07:56,894
Mira. Sea lo que sea esto,

142
00:07:56,977 --> 00:08:00,022
parece que no está relacionado.

143
00:08:00,981 --> 00:08:01,982
¿De acuerdo?

144
00:08:02,065 --> 00:08:05,819
Tal vez deberíamos empezar
con algo más de estructura

145
00:08:05,903 --> 00:08:07,779
y límites para ella.

146
00:08:08,780 --> 00:08:09,948
- Vale, de acuerdo.
- Sí.

147
00:08:10,032 --> 00:08:12,242
- Vale, necesita un poco más de...
- Tal vez.

148
00:08:12,326 --> 00:08:13,827
- Relacionarse un poco más.
- Sí.

149
00:08:13,911 --> 00:08:16,705
Vale, tal vez debería pasar
más tiempo con nosotros.

150
00:08:17,748 --> 00:08:19,875
- Sí, tiempo a solas con cada uno.
- Sí.

151
00:08:21,084 --> 00:08:22,252
¿En qué estás pensando?

152
00:08:23,879 --> 00:08:26,715
¿Qué? ¿Voy a ser tu becaria?

153
00:08:26,798 --> 00:08:29,838
Se me ocurren castigos mucho peores
que ayudar a tu madre en el trabajo,

154
00:08:29,885 --> 00:08:30,886
créeme.

155
00:08:30,969 --> 00:08:34,056
- Vale, genial, pues prefiero esos.
- Vale.

156
00:08:34,765 --> 00:08:35,765
Mirad...

157
00:08:36,350 --> 00:08:38,309
Sé que hice algo malo, y lo siento.

158
00:08:38,393 --> 00:08:40,938
Pero puedes castigarme,
no sé, ¿tres semanas?

159
00:08:41,020 --> 00:08:42,648
Sería mucho más fácil.

160
00:08:42,731 --> 00:08:45,108
No estamos intentando hacer
que esto sea más fácil para ti.

161
00:08:45,192 --> 00:08:47,528
Estamos intentando que aprendas
a tomar decisiones inteligentes.

162
00:08:47,611 --> 00:08:49,154
Ya, ¿a emborracharme

163
00:08:49,238 --> 00:08:50,989
y luego mentir sobre eso?

164
00:08:51,073 --> 00:08:52,115
No, una decisión inteligente.

165
00:08:52,741 --> 00:08:53,742
Lo sé.

166
00:08:54,451 --> 00:08:57,663
Mira, hay millones de razones por las
que alguien de tu edad se emborracharía.

167
00:08:57,746 --> 00:09:00,082
Ya sabes, hacen que hagas cosas tontas.

168
00:09:00,707 --> 00:09:04,336
He dicho que lo siento y sé
que ha sido una tontería.

169
00:09:05,212 --> 00:09:06,213
Creedme.

170
00:09:06,296 --> 00:09:07,714
Mira, cariño, nosotros...

171
00:09:10,217 --> 00:09:12,803
solo estamos preocupados por ti.

172
00:09:12,886 --> 00:09:15,138
Nos preocupa que esas chicas mayores

173
00:09:15,163 --> 00:09:17,915
te influencien más de
lo que te das cuenta.

174
00:09:19,685 --> 00:09:22,437
- Podría haberte ocurrido algo aún peor.
- Cierto.

175
00:09:22,521 --> 00:09:24,565
- Y estamos emocionados, ¿verdad?
- Sí.

176
00:09:24,648 --> 00:09:26,668
Nos encanta que tengas
amigas nuevas. Es genial.

177
00:09:26,692 --> 00:09:28,986
Solo que no queremos que te influencien.

178
00:09:29,611 --> 00:09:31,363
- ¿De acuerdo?
- Sí.

179
00:09:33,991 --> 00:09:35,158
¿Cuándo empiezo?

180
00:09:40,956 --> 00:09:42,916
- ¿Y el teniente Miller?
- De baja por enfermedad.

181
00:09:43,542 --> 00:09:46,211
¿Otra vez? Bueno, ¿dónde está Sanderson?

182
00:09:54,303 --> 00:09:56,805
Frank, tengo una pregunta rara.

183
00:09:57,472 --> 00:09:58,807
¡Cielos!

184
00:10:00,767 --> 00:10:03,812
- ¿Tu padre a qué se dedica ahora?
- ¿Mi padre? No lo sé.

185
00:10:04,897 --> 00:10:06,982
¿Qué? No es que seamos
los mejores amigos.

186
00:10:07,065 --> 00:10:10,319
Es que he intentado llamarlo un
par de veces, pero no contesta,

187
00:10:10,402 --> 00:10:12,696
y no he conseguido dejarle un mensaje.

188
00:10:13,906 --> 00:10:17,075
Siento como que me enfrento a
su fantasma aquí todos los días.

189
00:10:17,159 --> 00:10:19,828
Me refiero a que no está aquí, pero
es como si nunca se hubiera ido.

190
00:10:19,912 --> 00:10:21,079
Siguen diciendo:

191
00:10:21,163 --> 00:10:23,957
"Briggs dice esto, Briggs quiere eso".

192
00:10:24,041 --> 00:10:27,652
Querría decirle que se quede al margen.
¿Podrías decirle que quiero verlo?

193
00:10:28,295 --> 00:10:33,133
Mira, no me importaría, pero
hace meses que no hablo con él.

194
00:10:34,218 --> 00:10:36,011
Y no entra en mis planes
empezar a hacerlo.

195
00:10:36,094 --> 00:10:40,224
Frank, ¿no después de todo?
Sigue siendo tu padre.

196
00:10:41,266 --> 00:10:42,476
¿Qué?

197
00:10:42,559 --> 00:10:44,853
¿Qué vas a hacer? ¿Evitarlo eternamente?

198
00:10:45,729 --> 00:10:46,980
¿En esta pequeña ciudad?

199
00:10:47,064 --> 00:10:48,190
Lo intentaré.

200
00:10:50,692 --> 00:10:52,110
De acuerdo.

201
00:11:04,456 --> 00:11:07,167
Mamá, la directora Collins
ha venido a verte.

202
00:11:07,251 --> 00:11:09,086
Ya, puedo verlo.

203
00:11:10,087 --> 00:11:11,088
Adelante.

204
00:11:11,672 --> 00:11:14,341
Perdona, pero es que la chica
nueva es un poco desastre.

205
00:11:16,134 --> 00:11:17,344
Siéntate.

206
00:11:19,346 --> 00:11:23,267
Bueno, he venido porque
quería traerte esto.

207
00:11:24,685 --> 00:11:25,936
- ¿Qué?
- Es un regalo.

208
00:11:26,812 --> 00:11:29,189
No es nada importante. Puedes verlo.

209
00:11:29,273 --> 00:11:31,567
Solo una cosita para darte las gracias.

210
00:11:34,862 --> 00:11:36,238
¿Es un secador de pelo? O...

211
00:11:36,822 --> 00:11:38,323
No, es un megáfono.

212
00:11:38,407 --> 00:11:41,618
Ya sabes, por todo lo que hiciste
para quitarme de encima al AMPA.

213
00:11:41,702 --> 00:11:45,038
¿Ha funcionado? ¿Han
dejado de molestarte?

214
00:11:45,122 --> 00:11:46,582
Por ahora, sí.

215
00:11:47,207 --> 00:11:50,586
Nada que no pueda manejar. Unas cuantas
miradas furtivas en el aparcamiento.

216
00:11:50,669 --> 00:11:53,130
Creo que oficialmente los has acallado.

217
00:11:54,548 --> 00:11:55,549
Gracias.

218
00:11:57,050 --> 00:11:58,051
Me encanta.

219
00:12:05,058 --> 00:12:06,351
Mira, ya que estoy aquí...

220
00:12:08,437 --> 00:12:11,857
Voy a necesitar que Matt y tú
vengáis mañana después de las clases

221
00:12:11,940 --> 00:12:14,735
para una reunión con
los padres de Jessica.

222
00:12:15,652 --> 00:12:17,574
Tengo entendido que
las chicas estuvieron

223
00:12:17,599 --> 00:12:19,931
bebiendo en casa de
Jessica Fife la otra noche,

224
00:12:19,990 --> 00:12:22,117
y solo quiero reuniros

225
00:12:22,201 --> 00:12:24,912
para discutir los eventos
que tuvieron lugar después.

226
00:12:24,936 --> 00:12:26,329
LA DIRECTORA COLLINS ESTÁ AQUÍ.
ESTOY ASUSTÁNDOME. ¿DÓNDE ESTÁS?

227
00:12:26,330 --> 00:12:29,082
Sí. Sí, por supuesto. Pues
claro que estaremos allí.

228
00:13:01,615 --> 00:13:05,077
No es tan fácil, ¿verdad? Ser el jefe.

229
00:13:05,160 --> 00:13:08,121
Sería fácil si mis agentes
dejaran de recibir sus órdenes.

230
00:13:08,205 --> 00:13:10,958
No, no recuerdo haberme pasado
por el departamento últimamente.

231
00:13:11,041 --> 00:13:14,086
No querría que Rutherford
se pusiera nervioso.

232
00:13:14,169 --> 00:13:17,381
Ya, pero sigue en contacto
con todos mis ayudantes,

233
00:13:17,464 --> 00:13:20,300
teniendo sus reuniones
habituales en el muelle.

234
00:13:22,261 --> 00:13:24,513
Estoy intentando limpiar sus desastres

235
00:13:24,596 --> 00:13:26,723
y hacer que este departamento
funcione para la ciudad.

236
00:13:27,349 --> 00:13:28,600
Y usted sigue en medio.

237
00:13:28,684 --> 00:13:30,394
Yo no soy tu problema, Trip.

238
00:13:31,270 --> 00:13:32,354
Son los Lisko.

239
00:13:32,437 --> 00:13:34,022
¿De verdad piensa quedarse
ahí sentado y culpar

240
00:13:34,047 --> 00:13:35,756
a una niña de diez años
por todos sus problemas?

241
00:13:35,816 --> 00:13:36,817
¿Aún en esas?

242
00:13:36,900 --> 00:13:40,195
¿Y tú pretendes culpar a un
viejo sin empleo de los tuyos?

243
00:13:42,865 --> 00:13:47,035
No son los Lisko exactamente,
pero sirven de perfecto ejemplo.

244
00:13:47,119 --> 00:13:49,413
No puedes dejar que esos
niños crean que la comisaría

245
00:13:49,496 --> 00:13:51,623
es su lugar personal de juegos.

246
00:13:52,332 --> 00:13:56,420
Acaba con la moral y
te hace parecer débil.

247
00:13:56,503 --> 00:13:57,713
¿Débil?

248
00:13:57,796 --> 00:14:01,842
En esta ciudad, está la forma de
hacer las cosas y todo lo demás.

249
00:14:01,925 --> 00:14:04,052
Solo va a cabrear a la gente.

250
00:14:05,929 --> 00:14:08,473
Hay todo tipo de reglas
con las que hay que jugar.

251
00:14:09,349 --> 00:14:13,562
Y una de ellas es estar
siempre de parte de la ciudad.

252
00:14:13,645 --> 00:14:14,646
Lo estoy.

253
00:14:14,730 --> 00:14:18,483
Cuando le dejas a Hilde Lisko y a
su banda de... lo que sea que son

254
00:14:18,567 --> 00:14:21,695
pasar por encima de la
gente, ¿crees que parece eso?

255
00:14:21,778 --> 00:14:23,604
Parece que te preocupas más de

256
00:14:23,629 --> 00:14:25,723
una familia de Brooklyn
que la ha armado buena

257
00:14:25,782 --> 00:14:27,701
que de tus propios agentes.

258
00:14:31,747 --> 00:14:34,333
Intento escuchar a todo el mundo.

259
00:14:35,209 --> 00:14:39,004
La gente se merece eso,
incluso los niños.

260
00:14:39,630 --> 00:14:41,548
Ahora, si eso me hace débil...

261
00:14:43,217 --> 00:14:46,261
entonces, vale. Supongo que soy débil.

262
00:14:49,515 --> 00:14:50,891
Para que lo sepas, Trip,

263
00:14:52,017 --> 00:14:53,810
no estoy interfiriendo en tu camino.

264
00:14:55,145 --> 00:14:56,772
Sé lo duro que es el puesto.

265
00:14:59,024 --> 00:15:00,442
Ya, debería irme.

266
00:15:04,321 --> 00:15:05,322
Oye.

267
00:15:07,199 --> 00:15:09,243
¿Vas a decirle a Frank
que hemos hablado?

268
00:15:10,118 --> 00:15:11,995
No creo que le importe mucho.

269
00:15:13,497 --> 00:15:14,498
Bueno...

270
00:15:15,499 --> 00:15:19,419
si lo haces, tal vez
podrías decirle algo.

271
00:15:21,547 --> 00:15:24,091
Sé que cree que los
Lisko son el problema,

272
00:15:24,174 --> 00:15:29,555
pero, a veces, he encontrado
que su forma de pensar...

273
00:15:31,056 --> 00:15:33,267
generalmente es parte de la solución.

274
00:15:43,350 --> 00:15:47,350
BIENVENIDOS A PINEWOOD PARK

275
00:15:52,077 --> 00:15:54,788
Oye, Spoon. ¿Qué haces con el abrigo?

276
00:15:56,248 --> 00:15:59,877
Lo entiendo. Tienes que ponértelo
antes de que pase de moda.

277
00:16:00,460 --> 00:16:01,639
Bueno, ¿cuál es el plan?

278
00:16:01,664 --> 00:16:04,197
¿Cómo vas a darle el
toque personal de Spoon?

279
00:16:04,756 --> 00:16:06,446
¿Cremalleras donde
debería haber bolsillos?

280
00:16:06,471 --> 00:16:08,159
¿Bolsillos donde debería
haber cremalleras?

281
00:16:08,218 --> 00:16:10,804
Chicos, Walter no ha comido esta mañana.

282
00:16:10,888 --> 00:16:13,390
Pero he seguido todas las
instrucciones del hombre pájaro.

283
00:16:14,766 --> 00:16:16,185
Me tiene preocupada.

284
00:16:16,268 --> 00:16:20,022
Si Walter bebió del mismo estanque
que los otros pájaros, entonces...

285
00:16:20,105 --> 00:16:21,356
Ya he visto esta película.

286
00:16:21,440 --> 00:16:23,442
Walter es el paciente cero
y vamos a morir todos.

287
00:16:23,525 --> 00:16:24,985
- ¿Qué?
- Si podemos averiguar

288
00:16:25,068 --> 00:16:26,361
que hay exactamente en esa agua,

289
00:16:26,445 --> 00:16:29,573
entonces, tal vez podamos conseguirle
la medicina adecuada para curarlo.

290
00:16:29,656 --> 00:16:32,910
Lo que haya en esa agua, ha matado
todo con lo que ha entrado en contacto.

291
00:16:32,993 --> 00:16:34,786
Y por eso tenemos que analizarla.

292
00:16:34,870 --> 00:16:37,164
¿Con el kit que compraste
en la ferretería?

293
00:16:37,247 --> 00:16:38,332
Tenemos que andar con cuidado.

294
00:16:38,415 --> 00:16:40,417
Si el agua está matando animales,

295
00:16:40,501 --> 00:16:42,711
también podría ser
peligrosa para los humanos.

296
00:16:42,794 --> 00:16:44,838
Creo que necesitas calmarte.

297
00:16:45,756 --> 00:16:47,007
No me siento muy bien.

298
00:16:48,383 --> 00:16:50,302
Pero si ni siquiera hemos llegado aún...

299
00:16:50,761 --> 00:16:54,306
Podría estar en el aire. No lo sabremos
hasta que sea demasiado tarde.

300
00:17:10,900 --> 00:17:12,900
ZONA RESTRINGIDA
SOLO PERSONAL AUTORIZADO

301
00:17:14,750 --> 00:17:16,350
CERRADO

302
00:17:23,001 --> 00:17:25,002
Vamos, chicos. Tenemos
que salir de aquí.

303
00:17:25,337 --> 00:17:28,298
No lo entiendo. Mis casos están bien.
Han aumentado respecto al último mes.

304
00:17:28,382 --> 00:17:30,050
No necesito que aumentes los casos.

305
00:17:30,133 --> 00:17:31,677
Estamos siendo investigados ahora mismo

306
00:17:31,760 --> 00:17:34,721
por cerrar 35 casos que nunca
deberían haberse cerrado.

307
00:17:34,805 --> 00:17:38,225
- Bien, señora. Cerraré menos casos.
- Sin comentarios.

308
00:17:38,809 --> 00:17:40,269
No he venido por ti, Bob.

309
00:17:40,853 --> 00:17:43,146
¿Sabes quién puso la
valla en Pinewood Park?

310
00:17:43,230 --> 00:17:46,358
La postura oficial del departamento al
tratar con miembros de la prensa es...

311
00:17:46,441 --> 00:17:47,985
No hemos venido como reporteros.

312
00:17:48,068 --> 00:17:49,653
Estamos aquí como ciudadanos normales.

313
00:17:49,736 --> 00:17:51,738
No sé nada de ninguna valla, chicos.

314
00:17:51,822 --> 00:17:53,282
¿Puedes averiguarlo?

315
00:17:55,409 --> 00:17:59,997
Hilde, esta es la oficina del sheriff.
No es vuestro lugar de juegos.

316
00:18:00,831 --> 00:18:02,165
- Lo sé.
- Vale, bueno,

317
00:18:02,249 --> 00:18:05,210
no podemos dejar todo para ir a
buscar una misteriosa valla para ti.

318
00:18:06,753 --> 00:18:09,882
¿Pero no te importa que todos los
animales de la ciudad están muriendo?

319
00:18:11,508 --> 00:18:14,761
Si hay algún asunto del
que deberíamos enterarnos,

320
00:18:14,845 --> 00:18:18,015
puedes rellenar este
impreso, como todo el mundo.

321
00:18:19,308 --> 00:18:20,893
Ocúpate de esto, ¿quieres?

322
00:18:23,228 --> 00:18:25,731
Oye, Bob. Ya me ocupo yo.

323
00:18:28,567 --> 00:18:31,361
Lo siento, las cosas están
un poco tensas por aquí

324
00:18:31,445 --> 00:18:34,281
con... Rutherford y todo eso.

325
00:18:36,325 --> 00:18:37,326
Pero yo estoy aquí.

326
00:18:38,702 --> 00:18:41,914
Y tengo mucho tiempo. Así
que, ¿qué tenéis en mente?

327
00:18:41,997 --> 00:18:44,666
Bueno, pusieron una valla alrededor
del estanque en Pinewood Park.

328
00:18:44,750 --> 00:18:47,336
Necesitamos analizar el agua para
saber qué está matando a los peces,

329
00:18:47,419 --> 00:18:48,629
pero ahora no podemos hacerlo.

330
00:18:50,631 --> 00:18:52,382
Bueno, es un parque público,

331
00:18:52,466 --> 00:18:55,135
así que probablemente el
municipio puso la valla.

332
00:18:55,219 --> 00:18:57,429
Puede que hayan leído tu
artículo de esta mañana.

333
00:19:00,182 --> 00:19:01,767
Deja que haga algunas llamadas.

334
00:19:01,850 --> 00:19:04,144
Si fuera el municipio,
entonces habría sesiones,

335
00:19:04,228 --> 00:19:06,522
reuniones y estudios
de impacto ambiental.

336
00:19:06,605 --> 00:19:09,775
Eso es mucha burocracia. Eso nos
dará tiempo para analizar el agua.

337
00:19:09,858 --> 00:19:11,026
Gracias, Frank.

338
00:19:11,109 --> 00:19:13,153
- Gracias.
- En cualquier momento. Oye, Woodward.

339
00:19:14,655 --> 00:19:15,656
La cabeza alta.

340
00:19:17,658 --> 00:19:20,077
- Tú.
- ¿Yo, qué?

341
00:19:20,160 --> 00:19:21,870
Podrías ser mi nueva fuente.

342
00:19:26,500 --> 00:19:27,709
Gracias.

343
00:19:31,463 --> 00:19:32,756
Son adolescentes.

344
00:19:32,840 --> 00:19:34,800
Van a romper las reglas
de vez en cuando.

345
00:19:34,883 --> 00:19:38,262
Pero la corriente regresó
justo a tiempo de captar esto.

346
00:19:42,140 --> 00:19:44,810
- ¿Esa es Jessica?
- E Izzy.

347
00:19:45,686 --> 00:19:48,063
Debieron salir durante
la fiesta de pijamas.

348
00:19:48,146 --> 00:19:50,065
Tiraron huevos a la escuela.

349
00:19:50,941 --> 00:19:54,069
No causaron daños importantes
y solo fue una broma,

350
00:19:54,152 --> 00:19:56,697
pero está claro por el
vídeo que estaban bebidas.

351
00:20:03,453 --> 00:20:05,205
¿Crees que saben lo de los huevos?

352
00:20:05,998 --> 00:20:06,999
¿Qué huevos?

353
00:20:09,001 --> 00:20:15,507
Mira, Izzy es una buena chica,
pero esto no es normal para ella.

354
00:20:15,591 --> 00:20:18,552
Mirad, cuando era una cría,
yo hice algo parecido.

355
00:20:19,845 --> 00:20:23,307
Y la amenaza de ser castigada,

356
00:20:23,390 --> 00:20:25,142
me puso enferma durante una semana.

357
00:20:25,642 --> 00:20:27,895
De hecho, es por eso que
probablemente nunca lo volví a hacer.

358
00:20:27,978 --> 00:20:30,898
Quiero que Izzy y Jessica
tengan esa posibilidad.

359
00:20:32,065 --> 00:20:34,735
Así que solo voy a castigarlas,

360
00:20:34,818 --> 00:20:37,036
pero si las vuelvo a ver por aquí,

361
00:20:37,061 --> 00:20:39,972
habrá consecuencias más graves.

362
00:20:43,785 --> 00:20:47,539
Jessica. ¿Les has contado
lo que me contaste a mí?

363
00:20:47,623 --> 00:20:49,791
¿Es por lo que no has
respondido a mis mensajes?

364
00:20:51,627 --> 00:20:54,463
Iz, mi madre me sacó el teléfono.

365
00:20:58,175 --> 00:20:59,885
Vale, vámonos.

366
00:21:06,725 --> 00:21:08,519
De verdad que lo siento.

367
00:21:09,811 --> 00:21:12,648
- Vamos. Tenemos trabajo pendiente.
- Sí, vámonos.

368
00:21:26,954 --> 00:21:29,498
Papá. Nunca adivinarás
quién es mi nueva...

369
00:21:30,332 --> 00:21:31,333
fuente.

370
00:21:32,167 --> 00:21:33,502
Hola, Hilde.

371
00:21:33,585 --> 00:21:35,087
Ha pasado mucho tiempo.

372
00:21:35,170 --> 00:21:36,547
¿Qué hace aquí?

373
00:21:37,256 --> 00:21:40,342
¿Sabes, Hilde? Estamos hablando.

374
00:21:40,425 --> 00:21:41,552
¿Vale, exploradora?

375
00:21:52,521 --> 00:21:56,483
Puedo soportar que la gente me
ignore y me deje de lado, pero...

376
00:21:57,734 --> 00:21:58,986
no mi propio hijo.

377
00:21:59,069 --> 00:22:01,655
Bueno, no estoy seguro de
cómo puedo ayudarle con eso.

378
00:22:01,738 --> 00:22:04,491
Mira, como dije, Frank no me habla.

379
00:22:05,033 --> 00:22:07,619
Y solo necesito que me escuche.

380
00:22:08,537 --> 00:22:09,538
Así que yo...

381
00:22:10,038 --> 00:22:11,665
Bueno, le he escrito algo.

382
00:22:13,333 --> 00:22:15,335
Pensé que podría enviárselo

383
00:22:15,419 --> 00:22:19,965
en vez de intentar hablar en persona.

384
00:22:21,133 --> 00:22:25,554
Lo conoces bien, y eres una persona
que se te da bien escribir.

385
00:22:26,138 --> 00:22:27,139
Y...

386
00:22:29,558 --> 00:22:31,476
¿Cree que yo podría cambiar algo?

387
00:22:34,146 --> 00:22:36,940
Bueno, creo que esto es cosa de adultos.

388
00:22:37,441 --> 00:22:38,442
¿Por qué?

389
00:22:39,359 --> 00:22:40,652
Escribo bien.

390
00:22:40,736 --> 00:22:42,905
¿Sabes qué? Eso es cierto.

391
00:22:42,988 --> 00:22:45,490
Ella sabe escribir bien.

392
00:22:45,574 --> 00:22:46,742
De acuerdo.

393
00:22:46,825 --> 00:22:49,870
Está claro que nunca me fue bien
al tratarte como a una niña.

394
00:22:53,790 --> 00:22:57,586
"Lo siento si mis acciones
han herido tus sentimientos".

395
00:23:01,507 --> 00:23:02,591
¿Esa es su disculpa?

396
00:23:03,383 --> 00:23:05,461
Papá, si yo dijera algo así,

397
00:23:05,486 --> 00:23:07,370
me dirías que no es suficiente. Dirías:

398
00:23:07,429 --> 00:23:09,765
"Demuéstramelo con tus acciones".

399
00:23:09,848 --> 00:23:12,226
- Cierto.
- Mirad, Frank puede ser terco,

400
00:23:12,309 --> 00:23:17,105
y a veces le cuesta ver un
punto de vista diferente.

401
00:23:17,189 --> 00:23:20,984
Cierto. Sí, Frank... puede ser terco.

402
00:23:22,903 --> 00:23:26,073
Sí, bueno, lo crea o
no, ahora es diferente.

403
00:23:26,740 --> 00:23:27,741
¿En serio?

404
00:23:27,824 --> 00:23:30,264
Frank defiende a la gente de a
pie y se asegura de escucharlos.

405
00:23:30,327 --> 00:23:33,288
Se pone de parte de la gente
que no tiene a nadie más.

406
00:23:33,372 --> 00:23:37,000
Sí, a pesar de todo, ha sido
un buen amigo de esta familia.

407
00:23:37,709 --> 00:23:42,172
Incluso cuando... no era
exactamente fácil para él.

408
00:23:44,132 --> 00:23:45,676
No sabía todo eso.

409
00:23:45,759 --> 00:23:47,594
Frank se merece más que esto.

410
00:23:48,887 --> 00:23:50,264
Se merece acciones.

411
00:23:54,434 --> 00:23:57,771
¿Y qué es lo que sugieres?

412
00:23:57,855 --> 00:23:59,648
¿Tal vez ponerlo en las
vallas publicitarias?

413
00:24:00,190 --> 00:24:01,483
Porque si empiezo así,

414
00:24:01,567 --> 00:24:05,988
hay mucha gente a la que voy a
tener que decir que lo siento.

415
00:24:06,071 --> 00:24:08,282
Y serían muchas vallas publicitarias.

416
00:24:09,157 --> 00:24:10,951
No le diga que ha cambiado.

417
00:24:11,994 --> 00:24:12,995
Demuéstrelo.

418
00:24:24,756 --> 00:24:29,052
Todas estas son de Wott. He
recibido otras tres esta semana.

419
00:24:30,679 --> 00:24:34,308
Están amenazando con acciones legales si
no respondo a su oferta para el lunes.

420
00:24:34,892 --> 00:24:38,520
Matt ha podido encontrat
una dirección para su sede,

421
00:24:38,604 --> 00:24:40,939
pero cuando fuimos allí,
era solo una fachada.

422
00:24:41,023 --> 00:24:42,900
Espera, entonces, ¿Wott no existe?

423
00:24:43,859 --> 00:24:47,279
- Entonces, ¿con quién he estado
tratando? - No lo sé todavía.

424
00:24:50,407 --> 00:24:51,825
- Cobardes.
- Lo sé.

425
00:24:51,909 --> 00:24:54,387
Al menos mira a los ojos a un hombre
cuando intentas apoderarte de lo suyo.

426
00:24:54,411 --> 00:24:55,871
Sí.

427
00:25:00,542 --> 00:25:01,835
Estoy dispuesto a ir a juicio,

428
00:25:01,919 --> 00:25:04,796
pero antes necesito
saber a qué me enfrento.

429
00:25:04,880 --> 00:25:08,842
Bien, hasta entonces, pediré medidas
cautelares para tu protección.

430
00:25:09,510 --> 00:25:11,261
No vamos a darnos por vencidos.

431
00:25:11,345 --> 00:25:13,639
Conseguiremos una orden de
alejamiento contra Wott.

432
00:25:15,098 --> 00:25:16,391
No, espera.

433
00:25:17,184 --> 00:25:20,979
Si firmas, sería la primera
fase de una demanda.

434
00:25:22,231 --> 00:25:24,691
Solo quiero asegurarme de que esto
sea lo que realmente quieres.

435
00:25:25,609 --> 00:25:29,363
Esa oferta sigue siendo mucho dinero,
y esto podría volarla en pedazos.

436
00:25:29,446 --> 00:25:32,491
No me preocupa el dinero. Pueden
coger hasta mi último céntimo.

437
00:25:34,034 --> 00:25:35,661
Estoy cansado de que me pateen.

438
00:25:36,912 --> 00:25:39,456
Quiero que estas empresas
sepan que hay consecuencias.

439
00:25:41,291 --> 00:25:43,210
Creo que es realmente valiente.

440
00:25:45,128 --> 00:25:46,129
¡Cuidado!

441
00:25:47,631 --> 00:25:48,841
¿Qué dem...?

442
00:25:52,344 --> 00:25:55,180
Hola, has llamado a los
Lisko. Deja un mensaje.

443
00:25:56,640 --> 00:25:57,850
Hilde, soy Donny.

444
00:25:57,933 --> 00:26:00,853
Mi padre dice que puedes hacer
los deberes en mi casa esta noche

445
00:26:00,936 --> 00:26:04,398
para que podamos hacer ese experimento
de ciencias del que hablamos.

446
00:26:05,315 --> 00:26:06,817
Así que date prisa y ven aquí.

447
00:26:13,574 --> 00:26:14,867
¿Va todo bien?

448
00:26:14,950 --> 00:26:17,119
Sí, estamos bien, teniendo en cuenta...

449
00:26:17,786 --> 00:26:20,789
No me importa la ventana. Solo me
alegro de que todos estemos bien.

450
00:26:20,873 --> 00:26:23,292
Presentaremos las medidas
cautelares inmediatamente.

451
00:26:23,375 --> 00:26:25,711
- Gracias.
- Venga, cariño. Vámonos.

452
00:26:28,797 --> 00:26:31,049
- Vale, chicas. Hasta luego.
- Hasta luego.

453
00:26:31,133 --> 00:26:32,301
- Vale.
- Vale.

454
00:26:32,384 --> 00:26:33,594
- Nos vemos, Iz.
- Adiós.

455
00:26:38,640 --> 00:26:40,113
Muy bien, ¿qué pensamos?

456
00:26:40,138 --> 00:26:42,293
¿Pensamos que esto es cosa
de Wott Management otra vez?

457
00:26:42,352 --> 00:26:44,062
¿Has podido ver al tipo?

458
00:26:44,146 --> 00:26:46,899
No, conducían demasiado rápido
para que pudiera verlo.

459
00:26:47,482 --> 00:26:49,432
Lo incluiré en mis rondas diarias,

460
00:26:49,457 --> 00:26:51,260
para que tu padre esté mejor protegido.

461
00:26:51,320 --> 00:26:53,113
Te agradezco que quieras ayudar,

462
00:26:53,197 --> 00:26:56,408
pero por ahora es un
simple caso de vandalismo.

463
00:26:57,075 --> 00:26:58,994
Estoy segura de que a Rutherford
le encantaría informar

464
00:26:59,077 --> 00:27:03,624
de que estoy desviando los recursos
policiales a favor de mi padre.

465
00:27:03,707 --> 00:27:07,002
Ella tiene razón. Y de hecho,
puede que no sea cosa de Wott.

466
00:27:07,753 --> 00:27:09,526
Aunque no es la primera vez

467
00:27:09,551 --> 00:27:11,322
que me lanzan un
ladrillo por la ventana.

468
00:27:12,466 --> 00:27:13,884
Podrían ser algunos racistas.

469
00:27:15,177 --> 00:27:17,763
Ese coche que has oído debió
salir de alguna parte.

470
00:27:17,846 --> 00:27:20,807
Venga, es lo mismo que haríamos
con otro caso de vandalismo.

471
00:27:20,891 --> 00:27:22,351
Comprobaré el perímetro.

472
00:27:23,519 --> 00:27:24,853
Gracias, Frank.

473
00:27:26,146 --> 00:27:27,898
Oye, Frank. Iré contigo.

474
00:27:31,401 --> 00:27:33,987
Estaré bien.

475
00:27:38,075 --> 00:27:40,661
¿Vas a escribir un artículo
sobre lo que ha pasado aquí?

476
00:27:40,744 --> 00:27:43,330
No tenía ni idea de que hubieran
recibido amenazas antes.

477
00:27:44,039 --> 00:27:45,582
Bueno, me encantaría hacerlo.

478
00:27:45,666 --> 00:27:48,794
Solo que dudo que a mi editora
le gustara en este momento.

479
00:27:50,420 --> 00:27:53,590
¿Sabes que tu padre ha venido a verme?

480
00:27:54,800 --> 00:27:56,760
- Y a Hilde.
- ¿Qué quería?

481
00:27:58,971 --> 00:28:00,973
Sé que no os habláis en estos momentos.

482
00:28:01,056 --> 00:28:04,893
Pero creo que él quería
pedirte disculpas.

483
00:28:04,977 --> 00:28:07,062
Sí, arreglarlo entre vosotros dos.

484
00:28:09,314 --> 00:28:12,943
Sí, bueno, hay una
primera vez para todo.

485
00:28:13,026 --> 00:28:14,611
¿Sabes? No es asunto mío,

486
00:28:14,695 --> 00:28:17,489
pero la idea de que alguna de
mis hijas no me hablara...

487
00:28:18,365 --> 00:28:21,243
Tal vez haya un modo de parar las cosas,

488
00:28:21,326 --> 00:28:24,204
ya sabes, romper el círculo en el
que está sumida esta ciudad...

489
00:28:25,998 --> 00:28:28,458
es demostrarle que se puede perdonar.

490
00:28:29,001 --> 00:28:30,127
Sí.

491
00:28:31,128 --> 00:28:32,713
Tal vez lo esté intentando esta vez.

492
00:28:34,673 --> 00:28:36,175
Lo creeré cuando lo vea.

493
00:28:38,844 --> 00:28:40,804
Oye, ¿te suena eso?

494
00:28:48,645 --> 00:28:51,440
El tipo probablemente estaba
vigilando el local de Junior,

495
00:28:51,523 --> 00:28:53,149
quería enviar un mensaje y cogió

496
00:28:53,174 --> 00:28:55,218
lo primero que podía hacer daño.

497
00:28:56,069 --> 00:28:57,946
Ya, esa gente es peligrosa.

498
00:28:59,907 --> 00:29:01,575
Se lo diré a Trip.

499
00:29:12,836 --> 00:29:14,046
Por aquí.

500
00:29:18,217 --> 00:29:20,886
Creía que habías dicho que sería
más fácil colarse por la noche.

501
00:29:20,969 --> 00:29:22,638
Bueno, eso pensaba yo.

502
00:29:23,889 --> 00:29:25,349
¿Qué están haciendo?

503
00:29:25,432 --> 00:29:27,518
Nunca he visto tantos
camiones en un sitio.

504
00:29:29,394 --> 00:29:30,395
¿Qué ha sido eso?

505
00:29:32,189 --> 00:29:33,398
Oh, no.

506
00:29:35,025 --> 00:29:36,193
Agachaos.

507
00:29:39,738 --> 00:29:41,865
Vamos, chicos. Ahora es
nuestra oportunidad.

508
00:29:41,949 --> 00:29:43,784
- Vamos, vamos, vamos.
- Venga.

509
00:30:15,200 --> 00:30:17,500
NIVEL TRES
ACCESO ESPECIAL

510
00:30:24,700 --> 00:30:26,743
Hilde, vamos. Vamos.

511
00:30:29,955 --> 00:30:31,790
Hola. Hola, ¿qué pasa?

512
00:30:33,876 --> 00:30:35,127
¿Estás bien?

513
00:30:35,210 --> 00:30:36,920
Oye, ¿qué pasa? ¿Qué pasa?

514
00:30:38,505 --> 00:30:41,049
Tenías razón. No es Richie.

515
00:30:41,592 --> 00:30:42,801
¿Qué? Déjame ver.

516
00:30:46,054 --> 00:30:47,973
No se parece en nada a él.

517
00:30:54,354 --> 00:30:56,106
Me siento una estúpida.

518
00:30:56,190 --> 00:30:59,818
Oye, no. Vamos. Vamos. No digas eso.

519
00:31:00,819 --> 00:31:01,820
No digas eso.

520
00:31:02,321 --> 00:31:04,781
Es que de verdad pensaba que era él.

521
00:31:04,865 --> 00:31:06,325
Sí, lo sé.

522
00:31:08,202 --> 00:31:09,286
Tenías razón.

523
00:31:09,870 --> 00:31:12,456
Dejé que mi predisposición
afectara a la historia.

524
00:31:15,834 --> 00:31:18,003
Soy una mala periodista.

525
00:31:18,086 --> 00:31:20,964
No. No, no, no. No lo eres.

526
00:31:21,882 --> 00:31:24,927
No lo eres, ¿vale? Por supuesto que no.

527
00:31:26,053 --> 00:31:28,263
En todo caso, esto fue culpa mía.

528
00:31:29,348 --> 00:31:32,267
Yo soy el que se supone que
tiene que enseñarte este trabajo.

529
00:31:32,768 --> 00:31:35,896
En vez de eso, estoy enseñándote
todos mis malos hábitos.

530
00:31:37,147 --> 00:31:38,190
Vamos.

531
00:31:38,690 --> 00:31:40,776
Oye, mírame.

532
00:31:40,859 --> 00:31:43,445
¿Sabes? Yo también quería creerlo.

533
00:31:43,529 --> 00:31:45,739
Que Richie había vuelto.

534
00:31:47,199 --> 00:31:49,701
Tenía muchas ganas de creerlo.

535
00:31:50,911 --> 00:31:51,912
Pero ya sabes que

536
00:31:53,288 --> 00:31:55,123
nunca vas a encontrar la verdad

537
00:31:56,124 --> 00:31:58,460
si solo buscas lo que quieres ver.

538
00:31:59,545 --> 00:32:00,754
Así que recuerda eso.

539
00:32:02,381 --> 00:32:03,382
Vamos.

540
00:32:06,593 --> 00:32:09,513
Entonces, ya no tengo una historia.

541
00:32:09,596 --> 00:32:11,515
No, eso no es cierto.

542
00:32:12,391 --> 00:32:13,892
No lo es. Eso no es cierto.

543
00:32:13,976 --> 00:32:19,147
A veces, una historia es
exactamente lo que parece.

544
00:32:20,274 --> 00:32:23,360
Incluso si es aburrida.
Pero ese es el trabajo.

545
00:32:24,027 --> 00:32:26,280
Es duro ser periodistas.

546
00:32:27,072 --> 00:32:29,908
Pero si fuera fácil, todo el
mundo querría hacerlo, ¿verdad?

547
00:32:30,492 --> 00:32:31,493
Verdad.

548
00:32:38,667 --> 00:32:42,087
Solo tengo que averiguar qué estaban
haciendo en el estanque de Pinewood.

549
00:32:43,172 --> 00:32:44,381
Pinewood.

550
00:32:44,840 --> 00:32:46,300
Me encanta ese estanque.

551
00:32:50,053 --> 00:32:51,805
Solíamos pescar allí siempre.

552
00:32:56,852 --> 00:33:00,230
¿Y si el abuelo está enfermo de
lo mismo que le pasó a Walter?

553
00:33:00,314 --> 00:33:01,982
De pescar en el estanque.

554
00:33:04,610 --> 00:33:06,486
Estaba siguiendo los hechos.

555
00:33:09,990 --> 00:33:14,203
Bueno, tiene cita con la
doctora la semana que viene.

556
00:33:15,662 --> 00:33:16,997
¿Quieres venir conmigo?

557
00:33:35,098 --> 00:33:36,225
¿Tienes un minuto?

558
00:33:44,775 --> 00:33:47,110
Te han asignado la misma zona, ¿eh?

559
00:33:49,154 --> 00:33:50,239
Sí.

560
00:33:52,741 --> 00:33:56,036
La jubilación no me sienta bien.

561
00:33:58,080 --> 00:34:00,123
Me aburro como una ostra.

562
00:34:00,207 --> 00:34:03,043
Por eso he probado el kit
para hacer cerveza en casa

563
00:34:03,126 --> 00:34:06,505
que tu hermana y tú me
regalasteis hace ocho años.

564
00:34:07,422 --> 00:34:08,715
Sabe a vinagre.

565
00:34:11,342 --> 00:34:13,344
Debería venir y probarla alguna vez.

566
00:34:17,558 --> 00:34:19,685
Mira, Frankie, yo...

567
00:34:20,768 --> 00:34:23,772
habría intentado hablar
contigo antes, pero...

568
00:34:24,523 --> 00:34:26,024
nunca sabía qué decir.

569
00:34:32,322 --> 00:34:34,283
Pero te debo una disculpa.

570
00:34:35,158 --> 00:34:36,159
Te fallé...

571
00:34:37,703 --> 00:34:40,246
como tu jefe y como tu padre.

572
00:34:41,790 --> 00:34:42,791
Y lo siento.

573
00:34:45,252 --> 00:34:46,253
Es...

574
00:34:49,297 --> 00:34:50,424
Te lo agradezco.

575
00:34:51,300 --> 00:34:54,178
Estoy seguro de que tenías un montón
de decisiones imposibles de tomar

576
00:34:54,261 --> 00:34:55,262
y estabas...

577
00:34:56,346 --> 00:34:57,848
haciendo lo mejor posible.

578
00:34:57,931 --> 00:35:00,078
Solía decirme siempre

579
00:35:00,103 --> 00:35:02,084
que eso es lo que me hacía
bueno en mi trabajo,

580
00:35:02,144 --> 00:35:05,439
es que podría tomar las
decisiones difíciles.

581
00:35:05,522 --> 00:35:08,108
Pensé que estaba haciendo
lo mejor para ti,

582
00:35:08,859 --> 00:35:11,236
para todo el mundo de por aquí.

583
00:35:11,320 --> 00:35:13,363
Pero me daba terror haberme equivocado,

584
00:35:13,864 --> 00:35:16,742
me asustaba enfrentarme a todo
el dolor que pude haber causado.

585
00:35:16,825 --> 00:35:18,202
Estabas equivocado, papá.

586
00:35:18,702 --> 00:35:21,079
Todavía hay mucha gente
sufriendo por tu culpa.

587
00:35:21,163 --> 00:35:22,164
Lo sé.

588
00:35:23,498 --> 00:35:24,499
Lo sé.

589
00:35:25,209 --> 00:35:28,128
Y quiero intentar hacer las cosas bien.

590
00:35:28,212 --> 00:35:29,421
Si eso es realmente cierto...

591
00:35:31,924 --> 00:35:34,092
entonces deberías empezar
por hablar con...

592
00:35:35,469 --> 00:35:36,678
Sam.

593
00:35:42,017 --> 00:35:43,018
Ya.

594
00:35:44,645 --> 00:35:45,854
Eso es lo que pensaba.

595
00:35:46,772 --> 00:35:47,773
Frank.

596
00:36:03,664 --> 00:36:04,790
He recibido tu mensaje.

597
00:36:08,377 --> 00:36:10,379
Me alegra que tu madre te
devolviera tu teléfono.

598
00:36:12,673 --> 00:36:13,674
¿Estás bien?

599
00:36:23,141 --> 00:36:25,102
Mis padres me sacan de la escuela.

600
00:36:25,185 --> 00:36:26,228
¿Qué?

601
00:36:26,311 --> 00:36:28,188
Sí, me van a mandar a un internado.

602
00:36:30,107 --> 00:36:32,860
Dios, ¿qué, por lanzar
huevos en un par de ventanas?

603
00:36:33,610 --> 00:36:35,445
No, no es por lo que hice.

604
00:36:36,697 --> 00:36:38,824
Es porque no recuerdo haberlo hecho.

605
00:36:40,409 --> 00:36:43,537
Y por eso no dije nada en
la oficina de la directora

606
00:36:43,620 --> 00:36:45,038
cuando mencionaste los huevos.

607
00:36:46,456 --> 00:36:48,709
Porque no sabía de lo
que estabas hablando.

608
00:36:49,334 --> 00:36:50,919
Espera, espera, ¿qué?

609
00:36:52,004 --> 00:36:53,213
No recuerdo nada.

610
00:36:56,842 --> 00:36:59,178
Y ya he tenido problemas
antes por beber.

611
00:37:00,053 --> 00:37:02,890
Mi madre lo toma muy en
serio por culpa de mi abuelo.

612
00:37:02,973 --> 00:37:06,185
Porque técnicamente falleció
porque su hígado ya no funcionaba,

613
00:37:06,268 --> 00:37:07,436
así que...

614
00:37:08,270 --> 00:37:09,271
¿Estás bien?

615
00:37:11,148 --> 00:37:12,149
Sí.

616
00:37:15,694 --> 00:37:17,696
Me advirtieron sobre hacer algo así.

617
00:37:17,779 --> 00:37:20,240
Solo que nunca pensé
que hablaran en serio.

618
00:37:20,324 --> 00:37:21,325
Ya.

619
00:37:22,284 --> 00:37:24,661
Tal vez esto podría ser
beneficioso para mí.

620
00:37:24,745 --> 00:37:26,163
Sí, sé que puedes hacerlo.

621
00:37:31,585 --> 00:37:33,462
Ojalá nos hubiéramos llevado así antes.

622
00:37:35,297 --> 00:37:37,966
Dios, ¿por qué eras
tan mala conmigo antes?

623
00:37:38,675 --> 00:37:41,178
No lo sé. El instituto, supongo.

624
00:37:46,892 --> 00:37:49,603
Te estabas convirtiendo en
mi única amiga aquí también.

625
00:37:49,686 --> 00:37:51,396
Dios, ¿qué voy a hacer ahora?

626
00:37:51,480 --> 00:37:52,481
Vamos.

627
00:37:53,398 --> 00:37:55,859
Si fuera tú, me habría
escapado hace años.

628
00:37:58,111 --> 00:38:00,489
Eres demasiado buena para un
lugar como Erie Harbor, Iz.

629
00:38:01,823 --> 00:38:03,158
Y lo digo en serio.

630
00:38:07,579 --> 00:38:09,498
De verdad que te voy a echar de menos.

631
00:38:09,581 --> 00:38:11,083
Yo también voy a echarte de menos.

632
00:38:21,385 --> 00:38:22,386
Las despedidas son asquerosas.

633
00:39:11,143 --> 00:39:13,937
Pensé que había dicho que se
iba a quitar de en medio.

634
00:39:16,106 --> 00:39:18,400
Lo hice. Y lo haré.

635
00:39:19,985 --> 00:39:22,613
Pero anoche me encontré con
algunos de los agentes.

636
00:39:23,322 --> 00:39:25,407
¿Otra reunión en el muelle?

637
00:39:30,037 --> 00:39:32,539
Se estaban emborrachando
y presumiendo...

638
00:39:33,749 --> 00:39:35,250
sobre haber enviado un mensaje...

639
00:39:38,462 --> 00:39:39,671
con un ladrillo.

640
00:39:44,092 --> 00:39:48,639
Pensé que era Wott Management que
intentaba intimidar a mi padre.

641
00:39:54,311 --> 00:39:55,395
¿Un mensaje?

642
00:39:57,731 --> 00:39:58,732
Para ti.

643
00:40:04,404 --> 00:40:05,405
Mira...

644
00:40:07,241 --> 00:40:09,201
Esos hombres me serán leales...

645
00:40:10,577 --> 00:40:14,957
pero yo no soy leal a ellos si
su comportamiento es de cobardes.

646
00:40:19,419 --> 00:40:20,838
Estos son sus nombres.

647
00:40:23,757 --> 00:40:24,967
Acaba con ellos...

648
00:40:26,885 --> 00:40:27,970
sheriff.

649
00:40:52,494 --> 00:40:55,163
Bueno, no ha habido ningún
contratiempo importante,

650
00:40:55,247 --> 00:40:57,916
pero tampoco hay mejoras.

651
00:40:58,000 --> 00:41:00,153
Ha estado teniendo

652
00:41:00,178 --> 00:41:02,570
algunos momentos de lucidez últimamente.

653
00:41:03,046 --> 00:41:05,924
Sé que hemos hecho todas las pruebas,

654
00:41:06,008 --> 00:41:09,678
pero ¿hay alguna posibilidad
de que haya estado expuesto

655
00:41:09,761 --> 00:41:12,514
a algo, cualquier cosa en su entorno?

656
00:41:12,598 --> 00:41:14,474
¿Tal vez mientras pescaba?

657
00:41:14,558 --> 00:41:17,978
Bueno, el Alzheimer es un
diagnóstico increíblemente difícil.

658
00:41:18,562 --> 00:41:20,564
Pero ¿y si está equivocada?

659
00:41:21,106 --> 00:41:22,107
Hilde...

660
00:41:22,774 --> 00:41:23,984
¿Equivocada sobre qué?

661
00:41:24,693 --> 00:41:28,155
¿Y si está enfermo de
otra cosa? Algo tratable.

662
00:41:28,238 --> 00:41:32,117
Su deterioro cognitivo es
acorde con el Alzheimer.

663
00:41:32,201 --> 00:41:34,077
Pero ¿y si eso no es todo?

664
00:41:34,953 --> 00:41:37,873
Si pudiera averiguar qué hay en
el agua que lo hizo enfermar,

665
00:41:37,956 --> 00:41:39,917
¿podría hacer que se sienta mejor?

666
00:41:41,001 --> 00:41:44,463
Bueno, no puedo decirlo con
seguridad. Hay muchos factores.

667
00:41:44,546 --> 00:41:45,923
Pero hay esperanza.

668
00:41:46,632 --> 00:41:48,258
Siempre podemos intentarlo.

669
00:41:48,759 --> 00:41:49,760
Gracias.

670
00:41:51,553 --> 00:41:53,972
- Iré a buscar al abuelo.
- Vale.

671
00:41:54,598 --> 00:41:55,807
Hola.

672
00:41:57,142 --> 00:41:59,019
- Ven aquí.
- ¿Estamos listos?

673
00:41:59,102 --> 00:42:00,562
¿Debería haber dicho que no?

674
00:42:00,646 --> 00:42:03,941
A decir verdad, no creo que la hubiera
creído aunque lo hubiera hecho.

675
00:42:04,733 --> 00:42:05,734
Ya.

676
00:42:51,280 --> 00:42:52,447
Me gusta.

677
00:42:53,448 --> 00:42:54,658
- ¿Quieres bailar?
- Sí.

678
00:42:54,741 --> 00:42:55,742
Sí.

679
00:42:56,743 --> 00:42:57,995
- Hola.
- Muy bien.

680
00:42:58,704 --> 00:43:00,789
- Uno más.
- Eh, cuidado, chicos. Cuidado.

681
00:43:04,251 --> 00:43:05,669
- Oye, Hilde.
- ¿Sí?

682
00:43:06,253 --> 00:43:08,130
Acabo de recibir un mensaje de Frank.

683
00:43:09,548 --> 00:43:10,549
Es para ti.

684
00:43:16,346 --> 00:43:18,765
- Lo siento, papá. Tengo que irme.
- Espera, ¿qué?

685
00:43:20,017 --> 00:43:22,144
¿Puedes reunirte conmigo en el
lugar por el que me preguntaste?

686
00:43:22,227 --> 00:43:23,604
¿Qué quiere decir eso?

687
00:43:24,938 --> 00:43:25,939
¡Hola, Hilde!

688
00:43:43,665 --> 00:43:44,750
¿Qué está pasando?

689
00:43:57,221 --> 00:44:01,058
Nos enorgullece mostrarles
nuestros planes

690
00:44:01,141 --> 00:44:04,895
para el nuevo jardín
comunitario de Erie Harbor.

691
00:44:04,978 --> 00:44:08,190
Desgraciadamente, el
estanque fue invadido por

692
00:44:08,273 --> 00:44:11,860
una cepa invasiva de algas
verdiazules tóxicas.

693
00:44:11,944 --> 00:44:13,695
Entonces eran algas tóxicas.

694
00:44:13,779 --> 00:44:17,741
Pero gracias a la rápida respuesta
de nuestro patrocinador corporativo,

695
00:44:17,824 --> 00:44:20,328
hemos conseguido limpiarlo
todo de la forma más rápida

696
00:44:20,353 --> 00:44:22,395
- y segura posible.
- Sí.

697
00:44:24,300 --> 00:44:25,200
ZONA CERRADA

698
00:44:25,541 --> 00:44:27,292
No solo han limpiado el estanque.

699
00:44:28,335 --> 00:44:31,630
- Han hecho que desapareciera.
- Es como si nunca hubiera existido.

700
00:44:31,713 --> 00:44:33,549
Ahora ya no podremos analizar el agua.

701
00:44:33,632 --> 00:44:36,009
Gracias al artículo del
Crónicas de la Hora Mágica,

702
00:44:36,093 --> 00:44:38,971
nuestro equipo ha detectado la
proliferación de algas a tiempo,

703
00:44:39,054 --> 00:44:42,015
antes de que pudiera extenderse
y dañar a más animales.

704
00:44:43,392 --> 00:44:47,312
Toda esta belleza estará
pronto aquí gracias a ti.

705
00:45:09,835 --> 00:45:11,170
Hola.

706
00:45:11,253 --> 00:45:13,422
¿Qué ha pasado?

707
00:45:14,339 --> 00:45:15,340
Desapareció.

708
00:45:16,383 --> 00:45:17,384
¿Qué desapareció?

709
00:45:18,177 --> 00:45:20,220
El municipio se deshizo del estanque.

710
00:45:20,304 --> 00:45:23,348
Dijeron que eran algas tóxicas,
así que lo convirtieron en jardín.

711
00:45:23,974 --> 00:45:25,225
Eso es genial, ¿no?

712
00:45:25,726 --> 00:45:27,895
Es maravilloso. Ya tienes
la respuesta a tu historia.

713
00:45:27,978 --> 00:45:30,230
No. No lo entiendes.

714
00:45:30,314 --> 00:45:34,818
Ahora nunca podré encontrar qué
es lo que le pasa al abuelo.

715
00:45:35,235 --> 00:45:36,236
Mira, Hilde.

716
00:45:36,320 --> 00:45:39,948
El abuelo lleva mucho tiempo enfermo.

717
00:45:40,032 --> 00:45:43,285
Las algas ni siquiera causan
el tipo de síntomas que tiene.

718
00:45:43,368 --> 00:45:46,914
Sé que tengo que tener cuidado
de ver solo lo que quiero ver,

719
00:45:46,997 --> 00:45:49,416
pero ¿y si no fueran solo algas?

720
00:45:49,499 --> 00:45:53,295
¿Y si había algo más en el
estanque que lo hizo enfermar,

721
00:45:53,378 --> 00:45:54,963
y por eso lo taparon?

722
00:45:55,047 --> 00:45:57,174
Bueno, dijiste que eran algas.

723
00:45:57,925 --> 00:46:00,385
- No, lo dicen ellos.
- ¿Quiénes son ellos?

724
00:46:00,469 --> 00:46:02,513
No lo sé. El municipio.

725
00:46:02,596 --> 00:46:06,558
Pero ¿por qué no hubo ninguna sesión
o alguna de esas cosas normales?

726
00:46:06,642 --> 00:46:09,228
¿Por qué lo han hecho desaparecer?

727
00:46:09,811 --> 00:46:12,564
¿Sabes qué? Me parece que
estás volviendo a hacerlo.

728
00:46:12,648 --> 00:46:15,984
Tiene que haber algo por ahí
que pueda hacerle sentir mejor.

729
00:46:16,068 --> 00:46:17,110
Sí que lo hay.

730
00:46:18,237 --> 00:46:21,156
Lo hay. Eres tú, tonta.

731
00:46:21,657 --> 00:46:23,825
- Eres la poción mágica para el abuelo.
- No. No.

732
00:46:23,909 --> 00:46:26,036
- Sí, está loco por ti.
- No, papá. Papá, no.

733
00:46:26,119 --> 00:46:29,164
No me hagas eso. Sabes que lo odio.

734
00:46:32,459 --> 00:46:33,752
Vale, escucha,

735
00:46:33,836 --> 00:46:35,577
incluso si descubrimos que el abuelo

736
00:46:35,602 --> 00:46:37,530
estuvo expuesto a algo en el agua...

737
00:46:38,131 --> 00:46:41,552
no podemos cambiar ni
revertir lo que le pasó.

738
00:46:42,427 --> 00:46:45,013
Ya sabes que eso no funciona así.

739
00:46:46,682 --> 00:46:47,808
No me importa.

740
00:47:06,785 --> 00:47:08,620
Tengo que intentarlo.

741
00:47:13,000 --> 00:47:19,000
www.subtitulamos.tv

