1
00:00:04,982 --> 00:00:07,882
www.subtitulamos.tv

2
00:00:54,059 --> 00:00:58,769
Cham Syndulla, el liberador de Ryloth.

3
00:01:00,232 --> 00:01:02,192
Ahora, el traidor de Ryloth.

4
00:01:02,275 --> 00:01:04,895
¿Intentar asesinar a su propio senador?

5
00:01:04,986 --> 00:01:07,236
Qué desgracia que su
pueblo haya visto su caída.

6
00:01:07,322 --> 00:01:09,622
No se van a creer sus mentiras.

7
00:01:09,699 --> 00:01:13,539
Taa dijo que iba a ser todo
un reto, pero se equivocaba.

8
00:01:13,620 --> 00:01:16,870
Será aún más fácil ocuparse
de sus leales seguidores.

9
00:01:16,957 --> 00:01:18,357
Y de su hija.

10
00:01:20,961 --> 00:01:23,671
Seguro que sabe los peligros
que corre ahí fuera.

11
00:01:24,798 --> 00:01:26,338
Usted no conoce a Hera.

12
00:01:27,425 --> 00:01:29,965
Eleni, usted es la razonable.

13
00:01:30,053 --> 00:01:33,563
Díganos dónde está y me aseguraré
de que se la devuelvan sana y salva.

14
00:01:35,642 --> 00:01:38,902
Ya he visto cómo trata a
sus aliados, almirante.

15
00:01:39,563 --> 00:01:41,483
Prefiero ser su enemiga.

16
00:01:43,608 --> 00:01:45,008
Como quieran.

17
00:01:59,082 --> 00:02:01,132
Registrad todo el planeta si hace falta.

18
00:02:01,209 --> 00:02:04,339
Quiero que encontréis y detengáis a
todos los simpatizantes de Syndulla.

19
00:02:04,421 --> 00:02:07,011
Señor, los ciudadanos
no son insurgentes.

20
00:02:07,674 --> 00:02:09,684
No tenemos motivos para arrestarlos.

21
00:02:10,468 --> 00:02:12,218
Apoyan a una amenaza.

22
00:02:12,304 --> 00:02:16,354
Syndulla atacó a nuestro transporte
y disparó al senador Taa.

23
00:02:16,433 --> 00:02:17,733
Yo estaba presente.

24
00:02:17,809 --> 00:02:20,809
El disparo no provino de
Cham o de sus combatientes.

25
00:02:21,479 --> 00:02:22,879
Ah, ¿sí?

26
00:02:23,481 --> 00:02:27,321
Entonces, cuéntame, por favor.
¿Quién es el responsable?

27
00:02:28,111 --> 00:02:31,031
No lo sé, señor.

28
00:02:31,865 --> 00:02:35,696
Deja que yo sea el que piense,
capitán. Ya tienes tus órdenes.

29
00:02:37,579 --> 00:02:40,959
Sí, señor. Localizaré a
Hella Syndulla yo mismo.

30
00:02:41,041 --> 00:02:44,381
Eso no será necesario. Otro
escuadrón ya se está ocupando de eso.

31
00:02:44,461 --> 00:02:46,921
Es cuestión de tiempo que la encuentren.

32
00:03:00,936 --> 00:03:03,856
Chopper. Estoy aquí. Espera.

33
00:03:15,533 --> 00:03:16,933
Hemos registrado la casa.

34
00:03:16,952 --> 00:03:18,952
La niña Syndulla no está aquí.

35
00:03:19,037 --> 00:03:20,867
Ya podría haber abandonado el planeta.

36
00:03:20,956 --> 00:03:24,496
No sin sus padres. Encontradla.

37
00:03:31,925 --> 00:03:34,045
Nuevo plan, Chop. Reúnete
conmigo en la base.

38
00:03:34,135 --> 00:03:36,965
Tenemos que enviar una
transmisión y rápidamente.

39
00:03:47,232 --> 00:03:48,442
   

40
00:03:48,525 --> 00:03:49,925
¿Qué está pasando aquí?

41
00:03:50,443 --> 00:03:53,823
La fuente principal de energía de Gonky
no carga del todo. La estoy arreglando.

42
00:03:53,905 --> 00:03:56,615
No puedes. Es una unidad defectuosa.

43
00:03:56,700 --> 00:03:57,950
Hunter.

44
00:04:00,537 --> 00:04:02,537
No te preocupes, nosotros
también somos defectuosos.

45
00:04:03,164 --> 00:04:07,964
Estamos recibiendo una transmisión
grabada, pero no conozco la frecuencia.

46
00:04:08,044 --> 00:04:09,444
Ponla.

47
00:04:10,505 --> 00:04:13,165
Omega, soy Hera.

48
00:04:13,258 --> 00:04:15,548
¿No es la niña de la entrega de armas?

49
00:04:15,635 --> 00:04:16,465
¿Hera?

50
00:04:16,553 --> 00:04:19,893
El Imperio ha capturado a mis
padres, y ahora vienen a por mí.

51
00:04:20,473 --> 00:04:24,853
Os envío las coordenadas. Daos prisa,
por favor. Necesito vuestra ayuda.

52
00:04:24,936 --> 00:04:27,016
¿Le has dado nuestro
canal de comunicación?

53
00:04:27,105 --> 00:04:30,145
Para emergencias, y eso
parecía muy orgente.

54
00:04:30,233 --> 00:04:31,633
Tenemos que ir.

55
00:04:31,818 --> 00:04:35,408
Puede que la situación no sea
tan grave como la describe.

56
00:04:35,488 --> 00:04:37,238
Los niños exageran a menudo.

57
00:04:37,324 --> 00:04:41,084
No es verdad. Ya la
habéis oído. Nos necesita.

58
00:04:41,703 --> 00:04:44,623
Omega, es una galaxia muy grande.

59
00:04:45,290 --> 00:04:49,210
No podemos ponernos en peligro cada
vez que alguien está en problemas.

60
00:04:49,294 --> 00:04:51,634
¿Por qué no? ¿No es eso
lo que hacen los soldados?

61
00:05:41,805 --> 00:05:43,095
¿Qué le pasa?

62
00:05:43,181 --> 00:05:47,390
Gracias por venir. No estaba
segura de que lo hicierais.

63
00:05:47,978 --> 00:05:49,808
Has dicho que estabas en problemas.

64
00:05:49,896 --> 00:05:52,356
¿Te importa decirnos por
qué te busca el Imperio?

65
00:05:52,440 --> 00:05:54,860
Porque mi padre es Cham Syndulla.

66
00:05:56,027 --> 00:06:00,817
- ¿El guerrero por la libertad?
- Sí. Este era su puesto de mando.

67
00:06:00,907 --> 00:06:02,697
Aquí es donde me he estado escondiendo.

68
00:06:02,784 --> 00:06:06,254
El Imperio ha empezado a ir a
por todos los que le sean leales.

69
00:06:06,329 --> 00:06:08,369
¿Qué quieres que hagamos?

70
00:06:08,456 --> 00:06:12,246
Que liberéis a mis padres en la
capital. Allí es donde los retienen.

71
00:06:14,629 --> 00:06:17,009
Pueden pagaros si los liberáis.

72
00:06:17,549 --> 00:06:21,089
Por favor. No tengo nadie
más a quien pedírselo.

73
00:06:29,019 --> 00:06:33,229
Veamos primero a qué nos enfrentamos.
Pero no te garantizo nada.

74
00:06:52,626 --> 00:06:54,286
Ciudadanos de Ryloth,

75
00:06:54,377 --> 00:06:58,087
el sorprendente ataque contra vuestro
querido senador os ha afectado,

76
00:06:58,173 --> 00:07:03,893
pero el estado de Orn Free Taa sigue
mejorando y se recuperará del todo.

77
00:07:08,183 --> 00:07:09,183
Pero...

78
00:07:09,267 --> 00:07:13,187
Los autores de este infame intento
de asesinato han sido capturados.

79
00:07:13,271 --> 00:07:15,151
- ¿Intento de asesinato?
- Estad seguros de que

80
00:07:15,175 --> 00:07:18,030
- Cham Syndulla y sus insurgentes...
- Eso no fue lo que pasó.

81
00:07:18,109 --> 00:07:20,149
responderán por su traición.

82
00:07:20,237 --> 00:07:23,487
Hunter... Crosshair está aquí.

83
00:07:25,575 --> 00:07:27,655
Genial. Justo lo que necesitábamos.

84
00:07:33,959 --> 00:07:36,629
El puente de plasma para entrar
en la ciudad ha sido desactivado.

85
00:07:36,711 --> 00:07:39,381
Pues yo digo que entremos
volando y salgamos a tiros.

86
00:07:39,464 --> 00:07:42,054
Los escáneres de la capital
detectarían la nave.

87
00:07:42,133 --> 00:07:43,723
No me gusta el aspecto de esto.

88
00:07:43,802 --> 00:07:46,642
La presencia de tropas es
similar a la que había en Raxus.

89
00:07:46,721 --> 00:07:48,891
Esto es una ocupación militar.

90
00:07:48,974 --> 00:07:51,234
Ryloth no es un planeta separatista.

91
00:07:51,309 --> 00:07:52,439
A eso mismo me refiero.

92
00:07:56,898 --> 00:07:58,298
Esperad aquí.

93
00:08:14,249 --> 00:08:16,419
Genial. Un droide sonda.

94
00:08:16,501 --> 00:08:18,501
El Imperio sabrá que estamos aquí.

95
00:08:18,587 --> 00:08:21,257
Y también Crosshair. Vamos. En marcha.

96
00:08:23,258 --> 00:08:24,508
Vamos.

97
00:08:29,180 --> 00:08:33,020
El centro de mando ha recibido una
transmisión de un droide del sector 5.

98
00:08:47,115 --> 00:08:50,285
Mi padre solo quería paz en Ryloth.

99
00:08:51,077 --> 00:08:52,577
¿Por qué está pasando esto?

100
00:08:53,246 --> 00:08:56,246
Es una voz a la que el
pueblo puede apoyar.

101
00:08:56,333 --> 00:08:58,713
Eso le convierte en una
amenaza para el Imperio.

102
00:08:58,793 --> 00:09:00,963
A mí eso me da igual.

103
00:09:01,046 --> 00:09:02,756
Solo quiero recuperar a mis padres.

104
00:09:07,636 --> 00:09:10,136
Nos mencionan en todos los canales
de comunicación del Imperio.

105
00:09:10,222 --> 00:09:12,522
Han aumentado las patrullas
en el interior de la ciudad.

106
00:09:12,599 --> 00:09:14,349
Crosshair se esperará un ataque.

107
00:09:14,434 --> 00:09:17,854
Nos hemos quedado sin factor
sorpresa. No podemos hacer nada.

108
00:09:17,938 --> 00:09:19,688
Esperad, no podéis iros.

109
00:09:19,773 --> 00:09:22,153
Te dije que no te garantizaba nada.

110
00:09:22,234 --> 00:09:24,954
Te sacaremos del planeta y te
llevaremos a un lugar seguro.

111
00:09:25,028 --> 00:09:26,428
¡Parad!

112
00:09:27,864 --> 00:09:29,494
Os pagaré el doble.

113
00:09:29,574 --> 00:09:33,704
Ni todo el dinero de la
galaxia importará si morimos.

114
00:09:33,787 --> 00:09:37,747
Lo que nos pides que hagamos
no vale la pena el riesgo.

115
00:09:37,832 --> 00:09:39,252
Para vosotros no.

116
00:09:43,505 --> 00:09:45,585
No deberías haber dicho eso.

117
00:09:45,674 --> 00:09:49,054
Ser un estratega implica
conocer tus limitaciones, Omega.

118
00:09:49,719 --> 00:09:54,059
Intenta salvar a su familia, Hunter.
Yo haría lo mismo por vosotros.

119
00:10:01,690 --> 00:10:06,440
No, Howzer. "Algunos" no basta. Quiero
que encuentres a todos sus seguidores.

120
00:10:06,987 --> 00:10:12,777
Si seguimos deteniendo a ciudadanos
pacíficos, iniciaremos una revuelta.

121
00:10:14,035 --> 00:10:17,655
Pues los detendremos a ellos también.
La paz tiene un precio, capitán.

122
00:10:19,249 --> 00:10:22,039
La Fuerza Clon 99 está en Ryloth.

123
00:10:24,588 --> 00:10:26,668
Los han visto cerca de la capital.

124
00:10:27,340 --> 00:10:30,140
Tenemos un batallón en el exterior.

125
00:10:30,218 --> 00:10:34,258
Con eso no basta. Sé
de lo que son capaces.

126
00:10:34,848 --> 00:10:37,348
A mí me preocupa más de
lo que tú eres capaz.

127
00:10:38,018 --> 00:10:43,108
Ya que aún tienes que hallar a Hera
Syndulla, sugiero que te centres en eso.

128
00:10:43,189 --> 00:10:45,069
O buscaré a otro que lo haga.

129
00:11:03,418 --> 00:11:05,338
No necesito un discurso, Chop.

130
00:11:07,589 --> 00:11:09,299
Yo no me he rendido. Se ha rendido él.

131
00:11:10,050 --> 00:11:11,450
Hunter tiene buenas intenciones.

132
00:11:12,761 --> 00:11:16,601
Sé que tienes miedo, pero no
te rindas. Entrará en razón.

133
00:11:17,224 --> 00:11:21,350
- ¿Por qué confías tanto en él?
- Porque es mi hermano.

134
00:11:21,436 --> 00:11:23,726
¿Él? ¿Tu hermano?

135
00:11:25,190 --> 00:11:26,590
Todos lo son.

136
00:11:27,817 --> 00:11:29,217
Tienes suerte.

137
00:11:30,820 --> 00:11:32,240
Tú también puedes confiar en ellos.

138
00:11:32,864 --> 00:11:36,284
Solo tenemos que pensar un
plan y convencer a Hunter.

139
00:11:36,368 --> 00:11:39,906
- ¿Y por qué iba a escucharme?
- Porque es un estratega.

140
00:11:40,830 --> 00:11:43,920
Ryloth es tu hogar. Tú lo
conoces mejor que nosotros.

141
00:11:44,000 --> 00:11:46,420
Así es.

142
00:11:59,891 --> 00:12:02,561
¿Este es el bando que has escogido?

143
00:12:03,144 --> 00:12:05,274
Mira...

144
00:12:05,355 --> 00:12:09,435
Atacasteis un convoy imperial.
¿Qué esperabais que pasara?

145
00:12:09,526 --> 00:12:13,026
Taa no nos dio otra opción.
Teníamos que proteger a Hera.

146
00:12:15,824 --> 00:12:17,584
Eso es lo que yo intento hacer.

147
00:12:19,494 --> 00:12:22,664
El equipo del almirante Rampart
está ahí fuera buscándola.

148
00:12:22,747 --> 00:12:24,147
Corre peligro.

149
00:12:25,500 --> 00:12:29,670
Así que, por favor, si
sabéis dónde está, decídmelo.

150
00:12:29,754 --> 00:12:33,628
- Yo la protegeré.
- ¿Igual que juraste proteger Ryloth?

151
00:12:34,217 --> 00:12:36,257
Confiábamos en ti, Howzer.

152
00:12:37,178 --> 00:12:39,138
No volveré a cometer ese error.

153
00:12:50,358 --> 00:12:53,528
¿Atacar la capital? Ese era mi plan.

154
00:12:53,612 --> 00:12:57,702
La capital no. La refinería
imperial de las afueras.

155
00:12:57,782 --> 00:12:59,742
He estado espiando su actividad.

156
00:12:59,826 --> 00:13:01,236
Conozco su rutina.

157
00:13:01,328 --> 00:13:04,998
Si atacamos allí, enviarán
refuerzos desde la capital.

158
00:13:05,081 --> 00:13:08,001
Podemos usar esa distracción para
rescatar a los padres de Hera.

159
00:13:08,543 --> 00:13:11,003
¿Alguna defensa pesada en la refinería?

160
00:13:11,087 --> 00:13:14,217
Cinco cañones de perímetro,
pero no están tripulados.

161
00:13:14,799 --> 00:13:17,299
Loa cañones automáticos son
extremadamente vulnerables.

162
00:13:17,385 --> 00:13:19,175
¿Dónde está el panel de control?

163
00:13:19,930 --> 00:13:21,680
Al lado de la puerta principal.

164
00:13:21,765 --> 00:13:24,775
Está fuertemente protegido,
pero Chopper puede colarse

165
00:13:24,800 --> 00:13:27,218
con los otros droides y
desactivar los cañones.

166
00:13:30,857 --> 00:13:35,397
Está bien. Vosotras id con Chopper
como sus refuerzos, pero a distancia.

167
00:13:35,487 --> 00:13:36,357
- ¿En serio?
- ¿En serio?

168
00:13:38,198 --> 00:13:40,118
¿Ellas solas?

169
00:13:40,200 --> 00:13:44,080
Tech, Wrecker esperad a que esos
cañones estén desactivados y entrad.

170
00:13:44,162 --> 00:13:47,622
Nosotros escalamos el muro de la capital
y liberamos a los padres de Hera.

171
00:13:48,708 --> 00:13:50,288
Supongo que tú estás al mando.

172
00:13:57,509 --> 00:13:58,909
Estamos en posición.

173
00:14:05,100 --> 00:14:07,770
Tened los códigos de identificación a
la vista y listos para la inspección.

174
00:14:19,281 --> 00:14:21,411
Se acercan al punto de control.

175
00:14:21,491 --> 00:14:22,991
Prepárate, Chop.

176
00:15:01,907 --> 00:15:05,197
¿Cómo que no va a funcionar? Dijiste
que podías desactivar los cañones.

177
00:15:09,956 --> 00:15:11,666
¡Tú no deberías estar aquí!

178
00:15:13,710 --> 00:15:15,590
Tenemos que ayudar a Chopper.

179
00:15:19,466 --> 00:15:23,676
Y lo haremos, pero antes,
tenemos que anular el panel.

180
00:15:23,762 --> 00:15:27,267
- ¿Y cómo vamos a hacer eso?
- Con uno de esos.

181
00:15:27,349 --> 00:15:31,852
- Dijiste que querías ser piloto, ¿no?
- Sí.

182
00:15:31,937 --> 00:15:33,647
Vamos.

183
00:15:45,784 --> 00:15:47,184
   

184
00:15:47,577 --> 00:15:49,077
¿Una ayudita?

185
00:16:01,716 --> 00:16:04,716
Mis padres nunca aprobarían este plan.

186
00:16:04,803 --> 00:16:06,353
Yo no se lo contaré si no lo haces tú.

187
00:16:22,571 --> 00:16:26,371
Omega, ¿Chopper ha desactivado
los cañones del perímetro?

188
00:16:26,449 --> 00:16:31,369
No, pero Hera y yo estamos en ello.
Pero no derribéis nuestra lanzadera.

189
00:16:31,454 --> 00:16:32,854
Espera. ¿Qué lanzadera?

190
00:16:33,456 --> 00:16:34,856
Vamos allá.

191
00:16:43,675 --> 00:16:45,215
¡Lo siento!

192
00:16:50,557 --> 00:16:52,387
¡Tenemos un fallo de seguridad!

193
00:16:52,475 --> 00:16:54,385
¡Lanzamiento no autorizado
de la lanzadera 2!

194
00:17:13,830 --> 00:17:17,790
Omega, registro múltiples
explosiones cerca de la refinería.

195
00:17:17,876 --> 00:17:20,416
Hemos sido nosotras.
Cañones desactivados.

196
00:17:22,422 --> 00:17:25,222
Provoca daños, Wrecker.

197
00:17:25,300 --> 00:17:26,840
¡Eso puedo hacerlo!

198
00:17:29,179 --> 00:17:30,579
Agárrate.

199
00:17:31,348 --> 00:17:32,748
   

200
00:17:38,813 --> 00:17:40,483
¡Sí!

201
00:17:43,902 --> 00:17:45,302
¡Pedid refuerzos!

202
00:17:54,371 --> 00:17:55,581
Están atacando la refinería.

203
00:17:55,664 --> 00:17:59,044
Yo me encargo. Quédate
aquí y protege la capital.

204
00:18:11,346 --> 00:18:14,176
- ¿Qué estáis haciendo aquí?
- Liberaros.

205
00:18:14,266 --> 00:18:15,306
¿Los conoces?

206
00:18:15,392 --> 00:18:18,812
Son mercenarios. Pero yo
no los contraté para esto.

207
00:18:18,895 --> 00:18:22,818
- Lo ha hecho Hera.
- ¿Hera? ¿Dónde está? ¿Está a salvo?

208
00:18:24,651 --> 00:18:26,191
Le estamos cogiendo
el tranquillo a esto.

209
00:18:28,822 --> 00:18:31,202
Sí, vuestras maniobras
peligrosas e incontroladas

210
00:18:31,283 --> 00:18:33,793
les confunden tanto como a nosotros.

211
00:18:40,041 --> 00:18:41,441
Alto.

212
00:18:42,127 --> 00:18:44,377
El almirante ha dicho que
protejamos la refinería.

213
00:18:44,462 --> 00:18:47,132
Ese no es su objetivo.

214
00:18:47,215 --> 00:18:48,875
¿Y por qué la atacan?

215
00:19:33,220 --> 00:19:34,620
¡Cham, espera!

216
00:19:34,888 --> 00:19:36,508
Os estáis metiendo en una trampa.

217
00:19:37,515 --> 00:19:39,345
Hay un escuadrón esperándoos ahí fuera.

218
00:19:44,856 --> 00:19:49,572
- ¿Por qué habríamos de confiar en ti?
- Porque estoy en vuestro bando.

219
00:19:50,612 --> 00:19:54,242
Lo que está haciendo
el Imperio está mal.

220
00:19:55,075 --> 00:19:58,495
Tenéis que salir de aquí. Todas
las salidas están bloqueadas.

221
00:19:58,578 --> 00:20:02,038
Podemos usar la lanzadera de Taa, que
está en su hangar privado de la torre.

222
00:20:02,123 --> 00:20:05,503
Lo siento, general. Debería
haber detenido esto antes.

223
00:20:05,585 --> 00:20:07,915
Nuestra lucha por
Ryloth no ha terminado.

224
00:20:08,505 --> 00:20:09,905
Volveremos.

225
00:20:10,548 --> 00:20:13,128
No puedes quedarte. Sabrán
que nos has ayudado.

226
00:20:13,218 --> 00:20:15,388
No voy a abandonar a mi escuadrón.

227
00:20:15,470 --> 00:20:16,870
Son buenos hombres.

228
00:20:17,472 --> 00:20:19,392
Tengo que intentar persuadirlos.

229
00:20:19,474 --> 00:20:21,524
Idos, mientras haya tiempo.

230
00:20:39,661 --> 00:20:42,211
Tech, Omega, tenemos un
transporte alternativo.

231
00:20:42,289 --> 00:20:43,539
Reuníos con nosotros en
el punto de encuentro.

232
00:20:43,623 --> 00:20:46,633
Será un placer. Porque se acercan
múltiples naves imperiales.

233
00:20:52,507 --> 00:20:54,257
Comandante, ¿entramos?

234
00:20:54,342 --> 00:20:56,142
Permaneced en posición.

235
00:20:56,845 --> 00:20:59,715
Esta es su vía de salida.

236
00:21:12,277 --> 00:21:15,697
Hermanos. ¿Qué estamos haciendo?

237
00:21:15,780 --> 00:21:20,580
Vinimos a liberar Ryloth del
control separatista y lo logramos.

238
00:21:20,660 --> 00:21:22,160
Pero mirad a vuestro alrededor.

239
00:21:22,996 --> 00:21:28,076
Ahora nos ordenan atacar a la
gente a la que juramos defender.

240
00:21:28,168 --> 00:21:31,128
Y yo no pienso seguir
formando parte de eso.

241
00:21:33,965 --> 00:21:35,365
¿Quién me apoya?

242
00:21:48,480 --> 00:21:50,270
Arrestad a esos traidores.

243
00:22:38,613 --> 00:22:40,623
Aquí está el pago que os prometió Hera.

244
00:22:41,324 --> 00:22:42,874
Quedáoslo. Lo vais a necesitar.

245
00:22:43,702 --> 00:22:47,252
Estas ocupaciones no solo
se producen en Ryloth.

246
00:22:47,330 --> 00:22:53,000
Esperaba no tener que luchar más, pero
parece que nos necesitan más que nunca.

247
00:22:53,086 --> 00:22:54,486
Hemos de organizarnos.

248
00:22:54,546 --> 00:22:57,666
No podemos ayudaros con eso, general.

249
00:22:57,757 --> 00:23:00,047
Tengo que cuidar de mi gente.

250
00:23:01,720 --> 00:23:06,180
Si se avecina una guerra, será
su lucha tanto como la nuestra.

251
00:23:07,475 --> 00:23:08,875
Ven, Hera.

252
00:23:11,646 --> 00:23:14,146
Tech me ha enseñado a
distorsionar la firma de la nave.

253
00:23:14,232 --> 00:23:16,992
Pronto veremos qué tal funciona.

254
00:23:18,028 --> 00:23:19,488
Es hora de irnos.

255
00:23:24,284 --> 00:23:27,084
Copiloto, no lo hemos
hecho demasiado mal.

256
00:23:28,079 --> 00:23:29,479
¿Tienes que irte?

257
00:23:29,706 --> 00:23:32,786
De momento, pero seguro que nos veremos.

258
00:23:33,877 --> 00:23:35,707
Y cuida de tus hermanos.

259
00:23:36,880 --> 00:23:38,280
Lo necesitan.

260
00:23:38,465 --> 00:23:39,865
Eso haré.

261
00:23:41,676 --> 00:23:43,966
Gracias. Por creer en mí.

262
00:24:17,462 --> 00:24:21,222
Parece que subestimé a tus amigos.

263
00:24:22,217 --> 00:24:25,967
Ojalá lucharan por nosotros
en vez de contra nosotros.

264
00:24:27,013 --> 00:24:31,383
Solicito permiso para perseguirlos.

265
00:24:32,102 --> 00:24:33,502
Concedido.

266
00:24:49,274 --> 00:24:52,174
www.subtitulamos.tv

