1
00:00:03,216 --> 00:00:05,118
No.

2
00:00:08,093 --> 00:00:10,530
¡No!

3
00:00:12,736 --> 00:00:14,136
No.

4
00:00:18,781 --> 00:00:20,215
¡No!

5
00:00:20,217 --> 00:00:22,419
¡No!

6
00:00:26,296 --> 00:00:28,400
¡No!

7
00:01:02,944 --> 00:01:05,814
Mis padres murieron
cuando yo tenía seis años.

8
00:01:05,817 --> 00:01:08,520
En un accidente de tráfico.

9
00:01:08,523 --> 00:01:11,529
Me mandaron a vivir con mi tío Tony.

10
00:01:12,354 --> 00:01:15,660
Yo no lo conocía, pero Tony era guay.

11
00:01:15,662 --> 00:01:17,864
Al principio.

12
00:01:17,866 --> 00:01:21,372
Los sádicos son unos
cabronazos pacientes.

13
00:01:23,376 --> 00:01:28,151
Se pasó el primer año
regalándome juguetes sin motivo,

14
00:01:28,153 --> 00:01:30,823
dándome de cenar helado,

15
00:01:30,825 --> 00:01:35,499
enseñándome a montar en
bici y a sumar fracciones.

16
00:01:35,501 --> 00:01:38,171
Era una huérfana,

17
00:01:38,173 --> 00:01:41,780
así que podría haberme dado un abrazo
por semana y me habría encantado.

18
00:01:45,414 --> 00:01:48,253
La primera vez que me
hizo daño fue en Navidad.

19
00:01:49,830 --> 00:01:51,375
Se regaló a sí mismo

20
00:01:51,378 --> 00:01:53,773
una picana de bajo voltaje.

21
00:01:55,473 --> 00:01:58,243
Un par de días después,
recibí mi primera azotaina

22
00:01:58,246 --> 00:02:00,885
por no ponerle el tapón
a la pasta de dientes.

23
00:02:01,887 --> 00:02:04,660
Hizo que me pasara dos días sangrando.

24
00:02:08,473 --> 00:02:10,545
Lo siento mucho.

25
00:02:13,276 --> 00:02:18,184
Pero se guardó el gran golpe para
el día en el que cumplí 16 años.

26
00:02:18,186 --> 00:02:23,564
Me prometió un regalo
que no podría olvidar.

27
00:02:26,084 --> 00:02:28,286
Me subió al coche.

28
00:02:28,289 --> 00:02:33,564
Y condujo durante seis horas
en el desierto de Arizona.

29
00:02:34,653 --> 00:02:37,189
Pensaba que iba a matarme

30
00:02:37,191 --> 00:02:38,792
e iba a enterrarme allí.

31
00:02:38,794 --> 00:02:40,663
Pero llegamos a Tucson

32
00:02:40,665 --> 00:02:44,692
y se detuvo en una de esas
urbanizaciones de mierda de las afueras.

33
00:02:44,695 --> 00:02:49,246
Tony se estaba meando de la emoción.

34
00:02:49,248 --> 00:02:51,350
Un coche paró en la entrada

35
00:02:51,352 --> 00:02:52,954
y él sacó su teléfono para grabarme

36
00:02:52,956 --> 00:02:54,758
mientras veía como la
pareja que vivía allí

37
00:02:54,760 --> 00:02:56,864
salía del coche.

38
00:03:04,780 --> 00:03:07,921
Eran mis padres.

39
00:03:10,858 --> 00:03:14,329
No habían muerto.

40
00:03:14,331 --> 00:03:17,603
Tony no era mi tío.

41
00:03:17,605 --> 00:03:20,710
Solo era un capullo a
quien me habían vendido

42
00:03:20,712 --> 00:03:22,513
cuando se cansaron de mí.

43
00:03:22,515 --> 00:03:24,820
Eso es horrible.

44
00:03:26,828 --> 00:03:30,360
Ni siquiera lloré al verlos.

45
00:03:32,026 --> 00:03:37,002
Simplemente me dejé morir por dentro.

46
00:03:37,976 --> 00:03:42,520
Solo sentía dolor y odio.

47
00:03:42,522 --> 00:03:47,799
Quería matar a todo ser vivo
que viera o se me ocurriera.

48
00:03:49,468 --> 00:03:54,577
Por suerte, la persona a la
que más odiaba era a mí misma.

49
00:03:54,579 --> 00:03:57,015
Así que decidí suicidarme primero

50
00:03:57,017 --> 00:03:59,321
y ahorrarle las molestias al mundo.

51
00:04:10,043 --> 00:04:11,906
¿Por qué aquí?

52
00:04:11,909 --> 00:04:14,979
Cualquiera que viva en Los
Ángeles conoce este sitio.

53
00:04:14,982 --> 00:04:17,786
Al menos, todos lo que estén
obsesionados con crímenes famosos

54
00:04:17,789 --> 00:04:19,494
que es todo el mundo.

55
00:04:19,496 --> 00:04:21,565
Creía que supondría una noticia

56
00:04:21,567 --> 00:04:23,207
que me encontraran aquí.

57
00:04:23,210 --> 00:04:25,015
Nadie vivía aquí en aquel momento,

58
00:04:25,018 --> 00:04:27,343
así que me colé y me corté las muñecas.

59
00:04:28,379 --> 00:04:31,585
¡Nadie me había dicho
que, si mueres aquí,

60
00:04:31,587 --> 00:04:33,325
te quedas atrapado aquí para siempre!

61
00:04:36,530 --> 00:04:38,906
No recuerdo haber escuchado
nada en las noticias.

62
00:04:40,109 --> 00:04:43,007
El agente inmobiliario que
estaba vendiendo la casa

63
00:04:43,009 --> 00:04:44,677
encontró mi cuerpo y la nota.

64
00:04:44,679 --> 00:04:46,748
Enterró mis huesos en el patio

65
00:04:46,750 --> 00:04:48,785
y quemó la nota.

66
00:04:48,787 --> 00:04:51,658
Menuda ironía.

67
00:04:51,660 --> 00:04:54,666
Pero pareces ser feliz aquí.

68
00:04:56,937 --> 00:04:58,539
Ven.

69
00:04:58,541 --> 00:05:00,709
Quédate aquí conmigo.

70
00:05:00,711 --> 00:05:03,449
Sé que eres como yo.

71
00:05:09,763 --> 00:05:11,631
Suicídate

72
00:05:11,633 --> 00:05:14,968
y podremos estar juntas para siempre.

73
00:06:19,492 --> 00:06:27,039
www.subtitulamos.tv

74
00:07:06,630 --> 00:07:08,865
No es muy difícil esconder a una chica,

75
00:07:08,867 --> 00:07:10,869
viva o muerta, durante un mes o dos.

76
00:07:10,871 --> 00:07:12,807
Puede que más. ¿Pero a cuatro?

77
00:07:12,809 --> 00:07:15,161
Es casi seguro que una se escaparía

78
00:07:15,164 --> 00:07:17,683
- o aparecería.
- Estamos rezando por ellas.

79
00:07:17,685 --> 00:07:19,821
Incluso después de que le
hicieran bullying a nuestra hija.

80
00:07:19,824 --> 00:07:22,196
No puedo ni imaginarme por lo
que estarán pasando sus padres.

81
00:07:22,199 --> 00:07:24,177
¿Se sabe algo más desde que vinieron

82
00:07:24,179 --> 00:07:25,460
justo después de su desaparición?

83
00:07:25,463 --> 00:07:27,937
Porque nosotros no tenemos
nada nuevo que ofrecer.

84
00:07:27,940 --> 00:07:28,994
Por fin conseguimos
una orden para revisar

85
00:07:28,996 --> 00:07:30,368
los registros del teléfono de su hija.

86
00:07:30,370 --> 00:07:31,516
Llamó a las chicas desde aquí,

87
00:07:31,518 --> 00:07:32,915
en torno a una hora
después de la emisión.

88
00:07:32,917 --> 00:07:34,641
Según el seguimiento en Snapchat
de las chicas desaparecidas,

89
00:07:34,643 --> 00:07:37,192
todas vinieron juntas en coche
y, unos 20 minutos después,

90
00:07:37,195 --> 00:07:38,501
sus teléfonos dejaron de transmitir

91
00:07:38,503 --> 00:07:40,505
- señal alguna.
- Espere...

92
00:07:40,508 --> 00:07:42,757
¿Está diciendo que estuvieron
aquí aquella noche?

93
00:07:42,760 --> 00:07:45,572
Pero encontraron su coche en frente
de la casa de aquella chica, Maya.

94
00:07:45,574 --> 00:07:47,843
Cinco minutos para volver allí en
coche y media hora para volver andando.

95
00:07:47,845 --> 00:07:50,395
Alguien pudo conducirlo
de vuelta fácilmente

96
00:07:50,398 --> 00:07:51,551
y volver andando a casa.

97
00:07:51,553 --> 00:07:52,987
Disculpe, ¿está diciendo

98
00:07:52,989 --> 00:07:54,691
que cree que Scarlett tuvo algo que ver

99
00:07:54,693 --> 00:07:56,093
- con esto?
- Venga ya.

100
00:07:56,096 --> 00:07:57,751
Como ha dicho, eran cuatro.

101
00:07:57,754 --> 00:08:01,903
Scarlett tiene 16 años y suspendió
Educación Física el semestre pasado.

102
00:08:01,906 --> 00:08:04,744
Tiene una amiga y esta no
estuvo aquí aquella noche.

103
00:08:04,746 --> 00:08:06,981
Les tiene a ustedes.

104
00:08:06,983 --> 00:08:08,382
Está bien.

105
00:08:08,385 --> 00:08:10,589
Vale. Ya hemos terminado de hablar,

106
00:08:10,591 --> 00:08:12,125
al menos en ausencia de un abogado.

107
00:08:12,127 --> 00:08:13,968
Todo lo que digamos lo van a retorcer

108
00:08:13,970 --> 00:08:15,004
para que encaje en su historia.

109
00:08:15,007 --> 00:08:16,670
Por favor, váyanse.

110
00:08:26,589 --> 00:08:28,724
Estaremos en contacto.

111
00:08:28,727 --> 00:08:30,829
Está bien.

112
00:08:38,179 --> 00:08:39,981
¿Qué querían?

113
00:08:39,983 --> 00:08:42,753
¿Hay algo que quieras decirnos, cielo?

114
00:08:42,755 --> 00:08:44,022
Porque te queremos.

115
00:08:44,024 --> 00:08:45,626
Pase lo que pase, siempre haremos

116
00:08:45,628 --> 00:08:46,995
todo lo posible por protegerte.

117
00:08:46,997 --> 00:08:48,632
Yo no les hice daño a aquellas chicas.

118
00:08:48,634 --> 00:08:50,101
Pero ¿estuvieron aquí aquella noche?

119
00:08:50,103 --> 00:08:52,606
Puede que las matara el fantasma.

120
00:09:01,414 --> 00:09:03,761
Te estamos esperando, Scarlett.

121
00:09:03,764 --> 00:09:05,599
Scarlett. Scarlett.

122
00:09:05,601 --> 00:09:08,137
Scarlett. Scarlett.

123
00:09:16,515 --> 00:09:19,627
Lo siento, pero tenemos
que programar una sesión.

124
00:09:19,629 --> 00:09:21,664
Pensarás que, estando muerta,
querré dejar de trabajar,

125
00:09:21,666 --> 00:09:23,786
pero ¿sabes qué? Ni siquiera la
muerte puede detener la ambición.

126
00:09:23,789 --> 00:09:26,039
Lo que quiero decir es:

127
00:09:26,041 --> 00:09:28,277
Si quieres hablar, aquí me tienes.

128
00:09:30,183 --> 00:09:31,853
Joder.

129
00:09:34,057 --> 00:09:35,340
¿Vas a volver a matarnos?

130
00:09:35,343 --> 00:09:37,028
¿Podemos matarla ya, por favor?

131
00:09:37,030 --> 00:09:38,698
Sí, ¿cuánto tiempo hay que esperar?

132
00:09:38,700 --> 00:09:40,161
Tenemos todo el tiempo del mundo.

133
00:09:40,164 --> 00:09:41,771
Solo podemos matarla una vez,

134
00:09:41,773 --> 00:09:43,107
pero podemos atormentarla

135
00:09:43,109 --> 00:09:44,505
y asegurarnos de que no
duerme por las noches

136
00:09:44,507 --> 00:09:45,846
durante mucho tiempo.

137
00:09:45,848 --> 00:09:47,348
Porque nunca sabrá...

138
00:09:47,350 --> 00:09:49,654
si ese es el día en el
que decidimos hacerlo.

139
00:09:49,656 --> 00:09:52,776
Si es el día en el que nos vengamos.

140
00:09:55,668 --> 00:09:58,082
No vais a hacer una mierda.

141
00:09:58,085 --> 00:10:00,676
La conozco. Es un fantasma.

142
00:10:00,678 --> 00:10:03,715
- Es... mala.
- ¿Y qué? Nosotras también.

143
00:10:03,717 --> 00:10:06,515
No tanto como yo.

144
00:10:08,092 --> 00:10:10,929
- Deberíamos irnos.
- Somos cuatro y ella solo una.

145
00:10:10,931 --> 00:10:13,367
- Eso va a dar igual.
- ¿Qué demonios te ha hecho?

146
00:10:16,375 --> 00:10:19,112
Alejaos de ella

147
00:10:19,114 --> 00:10:21,383
o juro que convertiré esta casa

148
00:10:21,385 --> 00:10:23,690
en un nuevo círculo del
infierno para todas vosotras.

149
00:10:46,001 --> 00:10:48,404
Esperábamos que estuviera taciturna

150
00:10:48,406 --> 00:10:50,374
después de la desaparición de
aquellas chicas de su colegio,

151
00:10:50,376 --> 00:10:51,911
pero ya han pasado casi dos meses.

152
00:10:51,913 --> 00:10:53,726
¿No debería estar mejor?

153
00:10:53,729 --> 00:10:55,786
No me importa que
desaparecieran esas zorras.

154
00:10:55,788 --> 00:10:57,140
¿Y de qué se trata?

155
00:10:57,143 --> 00:10:58,892
Ya no hablas con nosotros de nada.

156
00:10:58,894 --> 00:11:00,361
Parece que llevas semanas sin dormir.

157
00:11:00,363 --> 00:11:01,898
Shanti nunca viene a casa.

158
00:11:01,900 --> 00:11:03,234
Es por su propio bien.

159
00:11:03,236 --> 00:11:04,871
¿Qué demonios significa eso?

160
00:11:04,873 --> 00:11:06,273
Lo entiendo, cielo.

161
00:11:06,275 --> 00:11:08,301
La Dra. Grant nos dijo
que podía pasar esto.

162
00:11:08,304 --> 00:11:10,793
Que saber que habían pasado
cosas horribles en un sitio

163
00:11:10,796 --> 00:11:13,473
- podía oscurecer la psique.
- Dios, otra vez con esto no.

164
00:11:13,476 --> 00:11:15,158
- Él ha empezado a ver cosas.
- No seas... No lo desestimes.

165
00:11:15,160 --> 00:11:17,379
- Ha empezado a ver fantasmas.
- Solo a uno.

166
00:11:17,382 --> 00:11:19,199
Energía... Puede llamarlo fantasma.

167
00:11:19,201 --> 00:11:20,301
- Yo creo que eso es lo que era.
- Sí.

168
00:11:20,303 --> 00:11:21,734
No era un fantasma cualquiera.

169
00:11:21,737 --> 00:11:23,874
¡Joder!

170
00:11:23,877 --> 00:11:26,748
El hombre cerdo. Un cerdo hombre.

171
00:11:26,750 --> 00:11:29,052
- Un fantasma con un cabezón de cerdo.
- He buscado en Google qué era.

172
00:11:29,054 --> 00:11:32,207
Es una leyenda urbana acerca
de un carnicero de Chicago

173
00:11:32,210 --> 00:11:34,207
- del siglo XIX.
- Y corrió a buscarme.

174
00:11:34,210 --> 00:11:37,736
Pero, para cuando volvimos, había
desaparecido convenientemente.

175
00:11:37,738 --> 00:11:40,568
- Pero olía a beicon. Beicon en el aire.
- Esto no me hace gracia, Troy.

176
00:11:40,570 --> 00:11:41,911
Vi algo.

177
00:11:41,913 --> 00:11:44,852
¿Podemos madurar un poco, por favor?

178
00:11:46,054 --> 00:11:48,189
No puedo explicarlo...

179
00:11:48,192 --> 00:11:50,929
Yo sí. Se había tomado un
tranquilizante y tres copas

180
00:11:50,931 --> 00:11:52,332
de chardonnay aquella noche.

181
00:11:52,334 --> 00:11:55,071
No me habías dicho que
hubieras visto fantasmas.

182
00:11:55,073 --> 00:11:57,235
¿Por eso habéis estado
peleándoos este último mes?

183
00:11:57,237 --> 00:11:59,317
No. Se arrepiente de
haber comprado este sitio,

184
00:11:59,320 --> 00:12:01,248
y finge que realmente está encantado

185
00:12:01,251 --> 00:12:02,418
para intentar obligarme a venderlo.

186
00:12:02,421 --> 00:12:03,487
No pienso jugar

187
00:12:03,489 --> 00:12:05,090
a Scooby-Doo contigo, Michael Winslow.

188
00:12:05,093 --> 00:12:06,326
Este es mi sueño.

189
00:12:06,328 --> 00:12:09,065
También era mi sueño, Troy, pero
nos estamos quedando sin dinero.

190
00:12:09,067 --> 00:12:11,804
Pensábamos que podíamos ocuparnos de
esto nosotros solos, pero no podemos.

191
00:12:11,806 --> 00:12:14,950
Y las facturas que nos han mostrado
los contratistas son una locura.

192
00:12:14,953 --> 00:12:16,981
Voy a tener que sacar el
dinero de mi plan de pensiones.

193
00:12:16,983 --> 00:12:19,185
Troy, teniendo en cuenta que
dos miembros de tu familia

194
00:12:19,187 --> 00:12:22,091
están sufriendo, a lo mejor
debería reconsiderarlo.

195
00:12:22,093 --> 00:12:24,329
Pues, verás, uno de esos
miembros es una adolescente

196
00:12:24,331 --> 00:12:26,333
que ya estaba malhumorada sin la ayuda

197
00:12:26,335 --> 00:12:27,832
- de los espíritus de esta casa.
- Gracias.

198
00:12:27,835 --> 00:12:29,640
Y el otro es un hombre egoísta al que

199
00:12:29,643 --> 00:12:32,030
- le entra urticaria si consigo lo que
quiero. - ¿Egoísta? ¿Yo soy egoísta?

200
00:12:32,032 --> 00:12:33,710
- Eso es lo que está pasando.
- Yo solo quiero que todos nosotros

201
00:12:33,711 --> 00:12:34,984
estemos juntos y seamos felices.

202
00:12:34,986 --> 00:12:37,288
Pero tengo miedo.

203
00:12:37,290 --> 00:12:40,324
O estoy perdiendo la cabeza
o aquí corremos peligro.

204
00:12:40,327 --> 00:12:43,155
¿Y si las historias sobre
este sitio son reales?

205
00:12:43,158 --> 00:12:45,237
Dios mío.

206
00:12:45,239 --> 00:12:47,969
¿Por eso has convocado una
sesión de terapia familiar?

207
00:12:47,972 --> 00:12:49,946
¿Para que ella valide

208
00:12:49,949 --> 00:12:51,642
- tus locas fantasías fantasmales?
- Yo no he reservado la sesión, Troy.

209
00:12:51,644 --> 00:12:52,737
- Lo hiciste tú.
- Dios santo, Michael.

210
00:12:52,739 --> 00:12:54,737
Ella ya estaba aquí cuando
llegué de la ferretería.

211
00:12:54,739 --> 00:12:56,675
Ese ha sido todo el tiempo que
tenemos por hoy, pero me gustaría

212
00:12:56,677 --> 00:12:58,397
que volviéramos a vernos
la semana que viene.

213
00:12:58,399 --> 00:13:00,869
Sé dónde está la salida.

214
00:13:07,952 --> 00:13:10,589
¿Sabéis? No es perfecta, pero...

215
00:13:10,592 --> 00:13:12,527
me gusta esta casa.

216
00:13:12,530 --> 00:13:14,657
Me gusta lo que se siente
al estar en esta casa.

217
00:13:14,660 --> 00:13:18,933
Cielo, ¿no sientes todo el
dolor que se ha infligido aquí?

218
00:13:18,936 --> 00:13:21,510
Por supuesto que sí.

219
00:13:21,521 --> 00:13:23,995
Eso es lo que me gusta.

220
00:13:36,442 --> 00:13:38,444
¿Quién es tu contratista?

221
00:13:38,446 --> 00:13:40,147
YouTube.

222
00:13:40,149 --> 00:13:42,844
Lo hemos estado haciendo
nosotros mismos.

223
00:13:42,847 --> 00:13:44,634
Hay vídeos muy informativos en Internet

224
00:13:44,636 --> 00:13:45,892
para toda clase de cosas.

225
00:13:45,894 --> 00:13:49,165
Cableado, instalar paneles de yeso.

226
00:13:49,167 --> 00:13:51,205
¿Quieres subir?

227
00:14:00,490 --> 00:14:02,358
Segundo dormitorio.

228
00:14:02,360 --> 00:14:03,813
   

229
00:14:03,816 --> 00:14:06,501
Está bien. Vaya.

230
00:14:06,503 --> 00:14:09,578
Sí. Nuestra hija lo terminó.

231
00:14:09,581 --> 00:14:11,688
¿Está ciega? ¿O tiene una especie

232
00:14:11,691 --> 00:14:13,493
de discapacidad del aprendizaje
que hace que no pueda

233
00:14:13,495 --> 00:14:15,051
distinguir si algo está nivelado?

234
00:14:15,053 --> 00:14:17,753
No que yo sepa.

235
00:14:17,756 --> 00:14:20,360
¿Conoce el dicho: "Un hombre que se
representa a sí mismo ante un tribunal

236
00:14:20,363 --> 00:14:22,499
- tiene a un idiota como cliente"?
- Claro.

237
00:14:22,501 --> 00:14:25,508
¿Sabes lo que es un hombre que se
contrata a sí mismo como contratista

238
00:14:25,511 --> 00:14:27,475
para arreglar su propia casa?

239
00:14:27,477 --> 00:14:28,511
Un hombre sin blanca.

240
00:14:28,513 --> 00:14:30,347
Y normalmente divorciado.

241
00:14:30,350 --> 00:14:32,486
No ahorras dinero si acabas

242
00:14:32,489 --> 00:14:34,392
teniendo que volver a hacer
el trabajo porque la cagaste

243
00:14:34,394 --> 00:14:36,259
- la primera vez.
- Lo sé, lo sé.

244
00:14:36,261 --> 00:14:38,498
Solo... Intentamos abarcar demasiado.

245
00:14:38,501 --> 00:14:39,973
Y no le he dicho esto a mi marido,

246
00:14:39,976 --> 00:14:42,127
pero he estado tirando de los fondos
para la universidad de nuestra hija

247
00:14:42,129 --> 00:14:43,664
para mantener todo en marcha. Lo sé.

248
00:14:43,667 --> 00:14:45,077
Supongo que lo recuperaremos todo,

249
00:14:45,079 --> 00:14:47,289
pero solo si terminamos
el trabajo pronto.

250
00:14:47,292 --> 00:14:49,085
Y por eso te he llamado.

251
00:14:49,087 --> 00:14:52,091
Estamos abrumados. Por favor,
dime que vas a aceptar el trabajo.

252
00:14:52,093 --> 00:14:56,399
Me pondré de rodillas e
imploraré si hace falta.

253
00:14:56,402 --> 00:14:58,103
¿Cómo me has encontrado?

254
00:14:58,105 --> 00:15:00,438
Eras el único contratista que
tenía una foto suya sin camiseta

255
00:15:00,441 --> 00:15:02,003
en Angie's List.

256
00:15:02,006 --> 00:15:05,016
- Cuesta destacar hoy en día.
- Pues misión cumplida.

257
00:15:09,996 --> 00:15:10,996
Michael.

258
00:15:10,998 --> 00:15:12,398
Este es... Adam.

259
00:15:12,400 --> 00:15:14,402
Es un contratista, y su cifra inicial

260
00:15:14,404 --> 00:15:16,442
era mucho más baja que las demás.

261
00:15:17,545 --> 00:15:20,014
A no ser que sea gratis, no
tenemos dinero para pagarle.

262
00:15:20,016 --> 00:15:22,018
Apenas nos queda dinero adicional.

263
00:15:22,020 --> 00:15:24,492
Y, aunque chupes pollas de maravilla,

264
00:15:24,495 --> 00:15:25,992
con todo el trabajo que queda por hacer,

265
00:15:25,994 --> 00:15:28,030
un par de mamadas no van a cambiar nada.

266
00:15:28,032 --> 00:15:31,169
Mirad, este es un trabajo importante.

267
00:15:31,171 --> 00:15:33,173
"Yo remodelé la casa
encantada y sobreviví"

268
00:15:33,175 --> 00:15:35,602
es perfecto para
conseguir nuevos clientes.

269
00:15:35,605 --> 00:15:38,250
¿Qué tal si vuelvo, echo un vistazo

270
00:15:38,252 --> 00:15:40,254
y os doy una estimación

271
00:15:40,256 --> 00:15:43,260
de cuántas mamadas harían falta
para que acepte el trabajo?

272
00:15:43,262 --> 00:15:45,164
Es broma.

273
00:15:45,166 --> 00:15:48,461
Sé que puedo encontrar la forma
de que esto funcione para todos.

274
00:15:48,464 --> 00:15:52,032
- ¿Mañana por la mañana os va bien?
- Sí. Maravilloso.

275
00:15:52,035 --> 00:15:53,383
- Gracias.
- Claro.

276
00:15:53,386 --> 00:15:55,253
Gracias.

277
00:15:59,595 --> 00:16:01,329
Eres cruel.

278
00:16:01,331 --> 00:16:03,000
¿Qué?

279
00:16:03,002 --> 00:16:06,206
Te pone hacerle daño a la gente.

280
00:16:06,208 --> 00:16:08,300
Es algo sutil, como disfrutar

281
00:16:08,303 --> 00:16:10,172
al no devolver una llamada

282
00:16:10,175 --> 00:16:11,847
o al ser el primero
que le dice a alguien

283
00:16:11,850 --> 00:16:13,313
que su pareja le está engañando.

284
00:16:13,316 --> 00:16:14,855
O al volver de una fiesta

285
00:16:14,858 --> 00:16:17,242
a la que no estabas
invitado. Es muy sutil, Troy.

286
00:16:17,245 --> 00:16:19,508
Parece una diversión traviesa.

287
00:16:19,511 --> 00:16:21,369
Pero sé que para ti es algo más.

288
00:16:21,371 --> 00:16:23,938
Espera, ¿y te das cuenta de esto ahora?

289
00:16:23,941 --> 00:16:26,479
- ¿Después de 20 años?
- No, siempre lo he sabido.

290
00:16:26,481 --> 00:16:29,385
Pero supongo que me
gustaba. O me daba igual.

291
00:16:29,387 --> 00:16:33,160
Pero eso era porque nunca habías
dirigido esa crueldad hacia mí.

292
00:16:33,162 --> 00:16:36,266
Es un contratista, Michael, no un arma.

293
00:16:36,269 --> 00:16:38,170
Y ni siquiera creo que sea gay.

294
00:16:38,172 --> 00:16:39,347
Esa no es la cuestión.

295
00:16:39,350 --> 00:16:41,076
No tenemos una relación abierta

296
00:16:41,078 --> 00:16:43,213
y el hecho de que tontees con él
de esa forma, en nuestra casa,

297
00:16:43,215 --> 00:16:45,217
delante de mí, ha sido
un acto de violencia

298
00:16:45,219 --> 00:16:46,539
- contra nuestro matrimonio.
- Michael,

299
00:16:46,542 --> 00:16:47,875
te estás volviendo loco.

300
00:16:47,878 --> 00:16:50,688
Tontear no es follar, ¿vale?

301
00:16:50,691 --> 00:16:53,601
Lo siento si necesitaba
divertirme un poco

302
00:16:53,603 --> 00:16:56,078
puesto que mi marido pasa
el tiempo con los muertos.

303
00:16:56,081 --> 00:16:58,110
Estamos en problemas, Troy.

304
00:16:58,112 --> 00:17:00,247
Tenemos que abandonar esta puta casa.

305
00:17:00,250 --> 00:17:01,784
No. No. Michael,

306
00:17:01,786 --> 00:17:06,259
tenemos que contratar a Adam para
que nos ayude a terminar el trabajo.

307
00:17:06,261 --> 00:17:09,391
Cielo, esto nos sobrepasa, ¿vale?

308
00:17:09,394 --> 00:17:11,344
Te prometo que, cuando
lo hayamos terminado,

309
00:17:11,347 --> 00:17:14,777
tendremos una larga conversación
acerca de qué queremos hacer.

310
00:17:14,779 --> 00:17:16,315
¿De acuerdo?

311
00:17:17,417 --> 00:17:20,022
   

312
00:17:24,497 --> 00:17:26,766
¿De verdad crees que soy cruel?

313
00:17:26,769 --> 00:17:29,305
Yo ya no sé qué pensar.

314
00:17:55,293 --> 00:17:57,696
Este tiene que ser
nuestro secreto, ¿vale?

315
00:17:57,698 --> 00:18:01,704
Michael y yo no tenemos
una relación abierta.

316
00:18:03,677 --> 00:18:06,525
¿Ni siquiera una paja de un
masajista de vez en cuando?

317
00:18:06,528 --> 00:18:08,563
- No.
- ¿Pero qué clase de gays sois vosotros?

318
00:18:08,566 --> 00:18:09,821
Está bien.

319
00:18:09,824 --> 00:18:12,906
¿Sabes? Yo también acabo de
salir de una mala relación.

320
00:18:12,909 --> 00:18:16,612
Con una mujer. Así que...
sé por lo que estás pasando.

321
00:18:16,615 --> 00:18:17,883
- Está bien.
- Sí.

322
00:18:17,886 --> 00:18:21,077
No estarías sugiriendo

323
00:18:21,080 --> 00:18:23,149
que crees que debería divorciarme.

324
00:18:23,152 --> 00:18:24,750
¿Tú? En absoluto.

325
00:18:24,752 --> 00:18:27,172
Solo te contaba la verdad sobre mí.

326
00:18:27,175 --> 00:18:28,725
Ya.

327
00:18:28,727 --> 00:18:32,477
Es... Michael se está volviendo loco.

328
00:18:32,480 --> 00:18:33,781
   

329
00:18:33,784 --> 00:18:35,639
Ahora mismo, no lo soporto.

330
00:18:35,641 --> 00:18:37,821
Está casa va a dar dinero
como una máquina tragaperras,

331
00:18:37,824 --> 00:18:41,249
pero solo si ponemos toda
nuestra energía en ella.

332
00:18:41,251 --> 00:18:42,786
Es...

333
00:18:42,788 --> 00:18:46,682
El problema no es nuestra
economía, sino su negatividad.

334
00:18:46,685 --> 00:18:49,688
Lo entiendo. Reconstruir
una casa tensa a la gente,

335
00:18:49,691 --> 00:18:51,469
y sobre todo a las relaciones.

336
00:18:51,471 --> 00:18:54,576
Si quieres que vuestro
matrimonio sobreviva,

337
00:18:54,578 --> 00:18:57,883
deberías acostarte
conmigo tanto como puedas

338
00:18:57,885 --> 00:19:00,755
para distraerte hasta que
el trabajo haya terminado.

339
00:19:00,757 --> 00:19:02,526
¿En serio?

340
00:19:09,635 --> 00:19:11,706
¿Señor Adam?

341
00:19:14,250 --> 00:19:16,188
Joder.

342
00:19:25,807 --> 00:19:27,943
Aquí atrás.

343
00:19:27,945 --> 00:19:29,815
Dios.

344
00:19:32,654 --> 00:19:35,391
Creo que ahí dentro hay
un mapache muerto o algo.

345
00:19:35,393 --> 00:19:37,261
Sí.

346
00:19:37,263 --> 00:19:38,931
Está bien.

347
00:19:38,933 --> 00:19:41,304
Dios mío.

348
00:19:56,903 --> 00:19:59,174
Dios mío.

349
00:20:06,656 --> 00:20:08,113
No.

350
00:20:08,116 --> 00:20:10,086
No teníamos ni idea.

351
00:20:10,089 --> 00:20:13,400
- No, por favor. Por favor, yo no...
- No hemos sido nosotros, ¿vale?

352
00:20:13,402 --> 00:20:14,469
¡Joder!

353
00:20:14,471 --> 00:20:16,607
- ¿Qué cojones...?
- ¡Joder! ¡Joder!

354
00:20:16,609 --> 00:20:18,945
- ¡Dios mío!
- ¡¿Qué cojones haces?!

355
00:20:18,947 --> 00:20:20,548
   

356
00:20:20,550 --> 00:20:22,451
Es un buen hombre. Iba
a resultar un problema.

357
00:20:22,453 --> 00:20:24,930
- ¿Qué coño has hecho?
- Ahora estamos juntos en esto.

358
00:20:24,933 --> 00:20:27,414
- ¿Qué? Que te jodan. Estás loco.
- No, no, no.

359
00:20:27,417 --> 00:20:29,922
Solo aprovecho la oportunidad.
Voy a seros sincero.

360
00:20:29,925 --> 00:20:31,977
Estoy en un buen aprieto laboral.

361
00:20:31,980 --> 00:20:33,340
Tengo un par de demandas pendientes,

362
00:20:33,342 --> 00:20:34,810
por no hablar de mi divorcio.

363
00:20:34,812 --> 00:20:37,867
Y tal vez, o tal vez no, haya
robado dinero de algunos clientes.

364
00:20:37,870 --> 00:20:40,320
Ya no tengo que ocultaros nada.

365
00:20:40,322 --> 00:20:42,973
- Voy a llamar a la policía.
- ¿Y qué te crees que van a hacer?

366
00:20:42,975 --> 00:20:44,778
¿Crees que les va a distraer
tanto el obrero muerto

367
00:20:44,780 --> 00:20:46,267
que no van a ver a las
cuatro chicas muertas

368
00:20:46,269 --> 00:20:47,797
a las que llevan cuatro meses buscando?

369
00:20:47,800 --> 00:20:49,305
¡Dios santo!

370
00:20:49,307 --> 00:20:50,842
Esta es mi propuesta.

371
00:20:50,844 --> 00:20:52,720
Metemos a Martin en la falsa
pared junto a las señoritas,

372
00:20:52,722 --> 00:20:54,583
Y echamos un poco de cal encima

373
00:20:54,585 --> 00:20:57,522
para cubrir el olor. Volvemos
a poner la pared y como nueva,

374
00:20:57,524 --> 00:21:00,461
- no volvemos a hablar de esto.
- ¿Y por qué harías eso?

375
00:21:00,463 --> 00:21:01,831
Porque seríamos socios.

376
00:21:01,833 --> 00:21:04,570
Me encanta vuestra idea
del motel encantado.

377
00:21:04,572 --> 00:21:06,332
Y os ayudaré con todo el trabajo.

378
00:21:06,334 --> 00:21:07,726
Soy un contratista bastante decente,

379
00:21:07,728 --> 00:21:10,638
sin contar los robos y
la... violencia sin sentido.

380
00:21:10,641 --> 00:21:11,677
   

381
00:21:14,357 --> 00:21:15,892
Está bien.

382
00:21:15,894 --> 00:21:17,953
Pero no te metas en nuestro matrimonio.

383
00:21:17,956 --> 00:21:19,600
En realidad...

384
00:21:19,602 --> 00:21:21,369
quiero meterme también en eso.

385
00:21:21,371 --> 00:21:23,453
- ¿Qué?
- En el matrimonio. No quiero dormir

386
00:21:23,456 --> 00:21:26,211
en la misma cama que vosotros o dejar
el cepillo de dientes en la repisa

387
00:21:26,214 --> 00:21:28,416
junto a los vuestros, pero quiero
privilegios de boca y culo.

388
00:21:28,418 --> 00:21:29,786
Lárgate de aquí.

389
00:21:29,788 --> 00:21:31,422
No voy a dejar que nos chantajees

390
00:21:31,424 --> 00:21:33,149
para destruir nuestro matrimonio.

391
00:21:33,152 --> 00:21:35,899
¿Se lo dices tú o se lo digo yo?

392
00:21:35,901 --> 00:21:38,771
¿El qué? ¿El qué, Troy?

393
00:21:38,773 --> 00:21:41,510
Está bien. Hay cinco muertos
en este cuarto ahora mismo.

394
00:21:41,512 --> 00:21:44,817
- Este no es el momento.
- ¿Te lo has follado?

395
00:21:44,819 --> 00:21:46,386
¿Qué estás haciendo?

396
00:21:46,388 --> 00:21:47,757
- ¿Te lo has follado?
- ¡Sí, me lo he follado!

397
00:21:47,759 --> 00:21:49,555
¡Porque tú llevas meses sin tocarme!

398
00:21:49,558 --> 00:21:51,429
¡Y has perdido la puta cabeza!

399
00:21:51,431 --> 00:21:53,422
Si queréis, puedo
dejaros solos un momento.

400
00:21:53,425 --> 00:21:55,672
- ¡Fuera! ¡Fuera!
- ¡Michael!

401
00:21:55,674 --> 00:21:58,758
- ¡Para! ¡Para! ¡Michael!
- Está bien.

402
00:21:58,761 --> 00:22:01,619
- ¡Lárgate de nuestra casa!
- ¡Michael!

403
00:22:05,660 --> 00:22:08,931
- ¡¿Qué cojones...?!
- ¡Dios mío!

404
00:22:08,933 --> 00:22:10,581
¡Troy!

405
00:22:12,373 --> 00:22:14,141
- Michael.
- ¿Qué?

406
00:22:14,144 --> 00:22:16,336
- ¿Era ella?
- No. No.

407
00:22:16,339 --> 00:22:18,175
- Era un hombre quien llevaba ese traje.
- Está bien.

408
00:22:18,178 --> 00:22:20,214
Ella no está aquí. Vamos.

409
00:22:20,217 --> 00:22:21,383
Está bien.

410
00:22:21,386 --> 00:22:22,928
- La puerta de atrás.
- Vale.

411
00:22:26,480 --> 00:22:27,736
¡Dios mío!

412
00:22:27,738 --> 00:22:30,113
Michael...

413
00:22:31,579 --> 00:22:34,125
¡Lo siento mucho!
¡Debería haberte creído!

414
00:22:34,128 --> 00:22:36,054
- Está bien. Vámonos.
- ¡Lo siento mucho.

415
00:22:42,066 --> 00:22:44,736
¿Qué... está pasando?

416
00:22:44,738 --> 00:22:47,076
¿Qué está pasando?

417
00:22:49,261 --> 00:22:51,508
¿Qué? ¿Qué?

418
00:22:51,511 --> 00:22:53,914
- ¿Quién...?
- Lo siento mucho.

419
00:22:53,917 --> 00:22:55,424
- ¿Qué estás...?
- Cielo...

420
00:22:55,426 --> 00:22:57,562
Michael, ¿qué está pasando?

421
00:23:08,151 --> 00:23:10,020
¡Hola, cielo!

422
00:23:10,022 --> 00:23:12,959
¿Eres amiga de Scarlett?

423
00:23:16,001 --> 00:23:18,071
   

424
00:23:21,913 --> 00:23:23,930
¿Qué está...? ¿Qué...?

425
00:23:23,933 --> 00:23:26,019
Todo va a salir bien.
Todo va a salir bien.

426
00:23:26,021 --> 00:23:29,425
No lo entiendo.

427
00:23:42,621 --> 00:23:44,658
¡Truco o trato!

428
00:24:05,934 --> 00:24:07,971
¿Papás?

429
00:24:21,565 --> 00:24:23,603
¿Papás?

430
00:24:24,696 --> 00:24:26,465
¿Hola?

431
00:24:50,797 --> 00:24:52,799
Vas a tener que ir a Home Depot

432
00:24:52,802 --> 00:24:54,336
a por cal, zorra.

433
00:24:54,339 --> 00:24:56,669
He hecho una lista con
todo lo que necesitamos.

434
00:24:58,138 --> 00:24:59,673
¡¿Papá?!

435
00:24:59,675 --> 00:25:01,746
¡Papá! Pa...

436
00:25:04,952 --> 00:25:07,187
¿Cielo?

437
00:25:07,189 --> 00:25:09,626
Tenemos que hablar.

438
00:25:12,634 --> 00:25:14,936
Está bien. Está bien.

439
00:25:20,282 --> 00:25:21,884
¿Los has matado?

440
00:25:21,886 --> 00:25:24,625
Ya no tienes excusa para no quedarte.

441
00:25:27,292 --> 00:25:29,985
No entiendo por qué no
recordábamos haber sido asesinados.

442
00:25:29,988 --> 00:25:33,344
Es una experiencia muy traumática morir
asesinado de una forma tan violenta

443
00:25:33,347 --> 00:25:34,943
en vuestro propio cuarto.

444
00:25:34,945 --> 00:25:38,684
No es raro que una persona
reprima ese recuerdo

445
00:25:38,686 --> 00:25:40,875
como mecanismo de defensa.

446
00:25:40,878 --> 00:25:42,826
¿Mecanismo de defensa?

447
00:25:42,828 --> 00:25:44,113
Estamos muertos.

448
00:25:44,116 --> 00:25:46,032
¿No podemos librarnos
al menos de lo peor

449
00:25:46,034 --> 00:25:48,430
- de ser humanos al morir?
- Parece ser que no.

450
00:25:48,433 --> 00:25:49,840
Al menos en esta casa.

451
00:25:49,842 --> 00:25:51,209
¿Y esto es todo? ¿Esto?

452
00:25:51,211 --> 00:25:53,046
¿Este es el gran misterio

453
00:25:53,048 --> 00:25:54,331
de la vida y la muerte?

454
00:25:54,334 --> 00:25:56,719
¿Solo una prisión infinita
de más de lo mismo?

455
00:25:56,722 --> 00:25:59,191
Me preocupaba el infierno, claro.

456
00:25:59,193 --> 00:26:00,928
¿A qué gay católico no le preocupa?

457
00:26:00,930 --> 00:26:03,297
Pero la tortura y los
tormentos son algo sexis.

458
00:26:03,300 --> 00:26:05,638
Lo que no me preocupaba del más allá

459
00:26:05,640 --> 00:26:07,709
era que fuera a ser mundano.

460
00:26:07,711 --> 00:26:08,978
Lo entiendo.

461
00:26:08,980 --> 00:26:10,412
Pero he encontrado una forma

462
00:26:10,415 --> 00:26:12,534
de divertirme y relajarme
mientras estoy aquí.

463
00:26:12,537 --> 00:26:15,056
Estoy trabajando con el otro
terapeuta que está atrapado aquí

464
00:26:15,058 --> 00:26:17,511
en un libro sobre todos nosotros.

465
00:26:17,514 --> 00:26:20,735
¿Podemos hablar de lo
que de verdad importa?

466
00:26:20,737 --> 00:26:22,137
Scarlett,

467
00:26:22,139 --> 00:26:24,810
¿cómo te sientes acerca de todo esto?

468
00:26:25,880 --> 00:26:27,414
No sé... O sea,

469
00:26:27,416 --> 00:26:29,686
estáis muertos, lo cual es muy triste,

470
00:26:29,688 --> 00:26:32,557
pero, al mismo tiempo,
no estáis muertos.

471
00:26:32,560 --> 00:26:34,763
Cielo, tenemos que encontrarte
un sitio para vivir.

472
00:26:34,765 --> 00:26:36,339
¿Vale? No es seguro que vivas aquí.

473
00:26:36,342 --> 00:26:37,771
Aquí no va a hacerme daño nadie.

474
00:26:37,774 --> 00:26:40,239
Hay cientos de espíritus en este sitio,

475
00:26:40,242 --> 00:26:42,044
y la mayoría no son amables.

476
00:26:42,046 --> 00:26:44,090
Sí, la loca que nos
mató seguro que sería

477
00:26:44,092 --> 00:26:45,383
la primera de la fila.

478
00:26:45,385 --> 00:26:47,054
Ella no va a hacerme daño.

479
00:26:47,056 --> 00:26:48,791
Ella...

480
00:26:48,793 --> 00:26:49,962
me protege.

481
00:26:50,964 --> 00:26:52,164
¿La conoces?

482
00:26:52,166 --> 00:26:54,135
Es mi novia.

483
00:26:54,137 --> 00:26:57,777
Os mató para mantenerme aquí.

484
00:26:59,380 --> 00:27:02,251
¿Y crees que vamos a dejar que
sigas viéndola después de esto?

485
00:27:02,253 --> 00:27:04,188
Haré lo que quiera. No sé

486
00:27:04,190 --> 00:27:05,576
si os dais cuenta de esto,

487
00:27:05,579 --> 00:27:07,475
pero ya no podéis decirme
lo que puedo hacer.

488
00:27:07,478 --> 00:27:09,966
- Scarlett, eso no es muy productivo.
- ¿Qué? Están muertos.

489
00:27:09,968 --> 00:27:11,449
Están atrapados en
esta casa para siempre,

490
00:27:11,451 --> 00:27:12,420
mientras que yo puedo ir y venir.

491
00:27:12,423 --> 00:27:14,141
Estoy segura de que eso
hace que esté emancipada.

492
00:27:14,143 --> 00:27:16,312
¿Por qué haces que esto sea tan difícil?

493
00:27:16,314 --> 00:27:18,909
Solo intentamos protegerte
de lo que nos ha pasado.

494
00:27:18,912 --> 00:27:21,455
- ¿No es eso lo que hacen los padres?
- Fuisteis lo bastante tontos

495
00:27:21,457 --> 00:27:23,457
como para que esta casa os superara

496
00:27:23,459 --> 00:27:24,830
y luego os mataran en ella.

497
00:27:24,832 --> 00:27:26,600
¿Por qué iba a escuchar
nada de lo que digáis?

498
00:27:26,603 --> 00:27:28,565
¿Adónde vas?

499
00:27:28,568 --> 00:27:30,006
Voy a cambiarme.

500
00:27:30,008 --> 00:27:32,379
Hay una fiesta de Halloween esta
noche en el parque Griffith.

501
00:27:35,185 --> 00:27:37,380
¿Sabes qué? Quiero el
nombre del otro terapeuta

502
00:27:37,383 --> 00:27:38,450
que está muerto aquí dentro.

503
00:27:38,453 --> 00:27:39,588
Tú eres horrible.

504
00:27:43,970 --> 00:27:46,174
¿Tienes tiempo para
una sesión individual?

505
00:28:16,301 --> 00:28:17,902
¿Estás lista?

506
00:28:17,904 --> 00:28:19,773
No puedes venir conmigo.

507
00:28:19,775 --> 00:28:21,076
Sí que puedo.

508
00:28:21,079 --> 00:28:22,859
Es Halloween. La única noche del año

509
00:28:22,862 --> 00:28:24,463
en la que los muertos
caminan por la tierra.

510
00:28:41,852 --> 00:28:43,019
¿Es eso cierto?

511
00:28:43,021 --> 00:28:45,090
¿Podemos abandonar la casa esta noche?

512
00:28:45,092 --> 00:28:46,994
Es perfecto. Será mucho más fácil

513
00:28:46,996 --> 00:28:48,931
matarla fuera de la casa.

514
00:28:48,933 --> 00:28:51,620
¿Así es como queremos pasar la única
noche que tenemos libre en todo el año?

515
00:28:51,623 --> 00:28:53,807
¿Vengándonos de la
zorra que nos asesinó?

516
00:28:53,809 --> 00:28:55,212
Sí.

517
00:28:59,237 --> 00:29:01,823
¿Estás enfadada conmigo por
lo que les hice a tus padres?

518
00:29:01,825 --> 00:29:04,161
Si no lo hubieras hecho, lo más
probable es que se hubieran divorciado.

519
00:29:04,163 --> 00:29:07,067
Y, ahora, al menos no tendré que ir
a dos casas durante las vacaciones.

520
00:29:07,069 --> 00:29:08,837
No está tan mal, ¿sabes?

521
00:29:08,839 --> 00:29:09,973
¿El divorcio?

522
00:29:09,975 --> 00:29:11,242
La muerte.

523
00:29:11,244 --> 00:29:14,016
- La eternidad en esa casa.
- Oye.

524
00:29:15,352 --> 00:29:18,122
Eres el amor de mi vida.

525
00:29:18,124 --> 00:29:20,300
Estar en cualquier lugar
contigo, para siempre,

526
00:29:20,303 --> 00:29:23,199
en un lugar donde el tiempo no
exista, es como estar en el cielo.

527
00:29:23,201 --> 00:29:25,070
Pero...

528
00:29:25,073 --> 00:29:28,271
no sé si estoy preparada
para renunciar al mundo.

529
00:29:29,514 --> 00:29:33,453
Prométeme que no me
quitarás la elección.

530
00:29:33,455 --> 00:29:35,323
Cuando estemos en la
casa no puedes matarme

531
00:29:35,325 --> 00:29:37,912
solo porque creas que te
voy a abandonar, ¿vale?

532
00:29:40,603 --> 00:29:42,004
Lo prometo.

533
00:29:42,006 --> 00:29:43,406
   

534
00:29:43,408 --> 00:29:45,990
   

535
00:29:47,876 --> 00:29:50,245
¿Qué quieres hacer en tu única noche

536
00:29:50,255 --> 00:29:51,890
en el mundo, amor mío?

537
00:29:51,892 --> 00:29:53,594
¿En serio?

538
00:29:53,596 --> 00:29:55,531
Eh.

539
00:29:55,533 --> 00:29:57,535
Quiero montar una orgía

540
00:29:57,537 --> 00:30:00,240
de dolor y follón.

541
00:30:00,242 --> 00:30:02,079
   

542
00:30:04,016 --> 00:30:05,953
   

543
00:30:07,557 --> 00:30:09,224
   

544
00:30:09,226 --> 00:30:10,612
   

545
00:30:10,615 --> 00:30:12,364
   

546
00:30:12,366 --> 00:30:13,836
   

547
00:30:14,871 --> 00:30:17,185
   

548
00:30:18,411 --> 00:30:21,048
   

549
00:30:21,050 --> 00:30:23,865
   

550
00:30:25,060 --> 00:30:27,363
   

551
00:30:29,367 --> 00:30:31,389
   

552
00:30:33,041 --> 00:30:35,310
   

553
00:30:35,312 --> 00:30:36,506
Hola.

554
00:30:37,416 --> 00:30:39,051
Shanti. Hola.

555
00:30:39,053 --> 00:30:41,590
- ¿Quién es esa?
- Soy Ruby.

556
00:30:41,592 --> 00:30:43,192
Soy su novia.

557
00:30:43,194 --> 00:30:45,998
¿Es por esto que ya no
me llamas ni me escribes?

558
00:30:46,000 --> 00:30:48,937
¿Por esto me dejas en visto cada vez
que te pregunto si puedo ir a verte?

559
00:30:48,939 --> 00:30:52,912
Puede ser. O a lo mejor ya no
le gusta la gente aburrida.

560
00:30:52,914 --> 00:30:54,949
   

561
00:30:54,951 --> 00:30:57,220
   

562
00:30:57,222 --> 00:30:59,425
¿Qué cojones ha sido
eso? ¡Es solo una amiga!

563
00:30:59,427 --> 00:31:01,162
¿Cómo se supone que tengo que saber eso?

564
00:31:01,164 --> 00:31:03,433
Lo siento. Soy posesiva.

565
00:31:03,435 --> 00:31:04,669
¡Shanti, espera!

566
00:31:04,671 --> 00:31:07,014
   

567
00:31:07,476 --> 00:31:10,985
   

568
00:31:21,471 --> 00:31:22,939
Shanti.

569
00:31:22,941 --> 00:31:25,455
Oye, siento mucho lo de Ruby.

570
00:31:25,458 --> 00:31:26,959
A veces puede ser una capulla.

571
00:31:26,962 --> 00:31:29,118
Le han pasado muchas cosas.

572
00:31:29,120 --> 00:31:31,723
Eres mi única amiga.

573
00:31:31,725 --> 00:31:33,426
Y yo era la tuya.

574
00:31:33,428 --> 00:31:35,363
Luego pasó lo de esas chicas,

575
00:31:35,365 --> 00:31:37,048
y tú desapareciste.

576
00:31:37,051 --> 00:31:39,505
Lo usé como excusa para
no volver al instituto.

577
00:31:39,508 --> 00:31:41,576
Les dije a mis padres
que estoy traumatizada,

578
00:31:41,579 --> 00:31:42,873
lo cual es mentira.

579
00:31:42,876 --> 00:31:44,081
Lo sé.

580
00:31:44,083 --> 00:31:46,987
Te conozco. No hay nada
que pueda traumatizarte.

581
00:31:46,989 --> 00:31:48,991
Creo que podrías ser una psicópata.

582
00:31:48,993 --> 00:31:51,630
Lo busqué en internet y
cumples todos los requisitos.

583
00:31:51,632 --> 00:31:53,967
No sientes empatía ni tienes conciencia.

584
00:31:53,969 --> 00:31:56,435
Utilizas a las personas
como si fueran objetos.

585
00:31:56,438 --> 00:31:59,478
Mira, mi vida en casa se ha
vuelto muy complicada, ¿vale?

586
00:31:59,480 --> 00:32:02,017
No quiero que vayas porque no es seguro.

587
00:32:02,019 --> 00:32:03,419
Intento protegerte.

588
00:32:03,421 --> 00:32:04,421
¿De qué?

589
00:32:04,423 --> 00:32:05,758
¿De la verdad?

590
00:32:05,760 --> 00:32:08,129
Como si no me hubiera dado cuenta ya.

591
00:32:08,131 --> 00:32:10,400
Sé que mataste a esas chicas.

592
00:32:10,402 --> 00:32:13,943
No sé cómo lo hiciste o lo que les
hiciste, pero sé que fuiste tú.

593
00:32:15,145 --> 00:32:16,680
Yo no soy como tú.

594
00:32:16,682 --> 00:32:19,552
A mí las cosas sí me traumatizan.

595
00:32:19,554 --> 00:32:21,556
Ya no duermo.

596
00:32:21,558 --> 00:32:23,359
No he estado comiendo.

597
00:32:23,361 --> 00:32:26,766
Mis padres quieren que
tome antidepresivos.

598
00:32:26,768 --> 00:32:28,436
Te necesitaba.

599
00:32:28,438 --> 00:32:30,306
Para que me lo contaras todo.

600
00:32:30,308 --> 00:32:32,856
Necesitaba que me dijeras que no
tengo por qué sentirme culpable.

601
00:32:32,859 --> 00:32:35,015
¿Por qué? Tú no hiciste nada.

602
00:32:35,018 --> 00:32:36,418
Pero lo sé.

603
00:32:36,420 --> 00:32:38,189
Las familias de esas
chicas están desesperadas.

604
00:32:38,191 --> 00:32:41,162
No saben si están vivas o muertas.

605
00:32:41,164 --> 00:32:42,565
Le dije a la policía

606
00:32:42,567 --> 00:32:45,170
que no creía que pudieras
hacer nada malo, pero...

607
00:32:45,172 --> 00:32:47,274
era mentira.

608
00:32:47,276 --> 00:32:49,044
Eres capaz de todo.

609
00:32:49,046 --> 00:32:50,380
- Shanti...
- ¡Déjame en paz!

610
00:32:50,382 --> 00:32:52,654
Ya no te quiero en mi vida.

611
00:33:00,135 --> 00:33:03,274
Shanti.

612
00:33:07,282 --> 00:33:08,617
Shanti.

613
00:33:08,619 --> 00:33:11,157
¡He dicho que me dejes en paz!

614
00:33:12,159 --> 00:33:13,594
No lo entiendo.

615
00:33:13,596 --> 00:33:15,598
- ¿Estáis vivas?
- Deberías haberle

616
00:33:15,600 --> 00:33:17,167
hablado a la policía sobre Scarlett.

617
00:33:17,169 --> 00:33:19,083
Deberías haber hecho algo, Shanti.

618
00:33:19,086 --> 00:33:20,603
Te interpusiste en el camino

619
00:33:20,606 --> 00:33:22,812
de la justicia y mereces ser castigada.

620
00:33:22,814 --> 00:33:24,481
Yo te sentencio

621
00:33:24,483 --> 00:33:27,478
a una muerte la rehostia
de violenta y dolorosa.

622
00:33:27,481 --> 00:33:29,841
Yo en vuestro lugar no haría eso.

623
00:33:29,844 --> 00:33:31,666
¿Por qué deberías quedarte
tú con toda la diversión?

624
00:33:31,669 --> 00:33:33,165
Si tocáis a Scarlett

625
00:33:33,167 --> 00:33:36,260
o a esta, os voy a despellejar las caras

626
00:33:36,263 --> 00:33:39,781
todos los días durante
los próximos mil años.

627
00:33:42,754 --> 00:33:45,624
Vamos, chicas.

628
00:33:45,626 --> 00:33:47,564
Esto aún no ha terminado.

629
00:33:50,235 --> 00:33:53,206
Pensaba que estaban muertas.

630
00:33:53,208 --> 00:33:55,744
No te molestarán nunca más.

631
00:33:55,746 --> 00:33:58,080
- Gracias.
- Eres amiga de Scarlett,

632
00:33:58,083 --> 00:33:59,384
así que eres mi amiga.

633
00:33:59,386 --> 00:34:00,997
La quiero.

634
00:34:01,000 --> 00:34:03,392
¿Y por qué la apartas de su vida?

635
00:34:03,394 --> 00:34:04,796
Ya no va al colegio.

636
00:34:04,798 --> 00:34:06,744
Ya no habla conmigo.

637
00:34:06,747 --> 00:34:10,308
Si realmente la quisieras,
la dejarías libre.

638
00:34:54,217 --> 00:34:55,549
Ruby.

639
00:35:01,678 --> 00:35:03,651
Si la quieres, hay una en la esquina.

640
00:35:12,425 --> 00:35:13,995
Hola, zorra.

641
00:35:15,539 --> 00:35:17,742
Ya os he dicho que no podéis tocarla.

642
00:35:17,744 --> 00:35:19,879
Las caras volverán a crecernos,
pero, si ella muere aquí fuera,

643
00:35:19,881 --> 00:35:22,187
te pasarás la vida atrapada sin ella.

644
00:35:22,190 --> 00:35:23,622
¡Corre!

645
00:35:35,445 --> 00:35:37,149
¿Nicole?

646
00:35:42,760 --> 00:35:44,194
¿William?

647
00:35:44,196 --> 00:35:45,698
¿Dónde has estado?

648
00:35:45,700 --> 00:35:47,837
No lo entiendo.

649
00:36:23,374 --> 00:36:25,911
Dios, me has asustado.

650
00:36:28,786 --> 00:36:31,030
Nos hemos pasado toda la noche peleando.

651
00:36:31,033 --> 00:36:33,259
La verdad es que son muy duras.

652
00:36:33,261 --> 00:36:34,923
Casi las respeto.

653
00:36:34,926 --> 00:36:36,319
Pero ellas se han cansado antes.

654
00:36:37,937 --> 00:36:42,277
¿Qué pasará cuando descubran
todos esos cadáveres?

655
00:36:42,279 --> 00:36:45,349
Mandarán una orden de captura contra
una asesina con una máscara aterradora

656
00:36:45,351 --> 00:36:48,071
y otra contra una mujer
con traje de goma.

657
00:36:48,074 --> 00:36:50,343
Mira, Ruby,

658
00:36:50,346 --> 00:36:52,430
tengo que decirte algo.

659
00:36:52,432 --> 00:36:53,769
Aún no ha amanecido.

660
00:36:54,666 --> 00:36:57,151
Esa zorrilla no va a
volver a pisar esta casa.

661
00:36:58,157 --> 00:36:59,660
Tiene razón.

662
00:37:03,555 --> 00:37:05,657
Ruby,

663
00:37:05,659 --> 00:37:06,960
lo siento.

664
00:37:06,962 --> 00:37:10,366
Te quiero, pero...

665
00:37:10,368 --> 00:37:13,673
esto no es lo que quiero.

666
00:37:13,675 --> 00:37:16,412
Quiero vivir aquí fuera.

667
00:37:16,414 --> 00:37:18,550
En cualquier sitio menos en esa casa.

668
00:37:21,658 --> 00:37:24,708
Siento mucho la forma
en la que reaccioné

669
00:37:24,711 --> 00:37:26,548
a vuestra humillación.

670
00:37:27,969 --> 00:37:29,999
Solo tengo que entrar
a recoger mis cosas

671
00:37:30,002 --> 00:37:31,843
y a despedirme de mis padres.

672
00:37:31,845 --> 00:37:34,651
¿Podríais no matarme
ninguna mientras lo hago?

673
00:37:37,630 --> 00:37:39,801
Fuimos horribles.

674
00:37:41,865 --> 00:37:44,504
Al menos, ahora no nos
haremos viejas y feas.

675
00:37:47,977 --> 00:37:49,881
Gracias.

676
00:37:56,260 --> 00:37:58,062
¿Puedo contárselo a mamá y a papá?

677
00:37:58,065 --> 00:38:00,804
No. Dile a la policía que encontrarán
nuestros cuerpos en la casa.

678
00:38:00,807 --> 00:38:02,571
Pero no entres nunca.

679
00:38:02,573 --> 00:38:04,575
¿Entendido?

680
00:38:04,577 --> 00:38:06,880
- ¿Y quién digo que os ha asesinado?
- Yo.

681
00:38:06,882 --> 00:38:09,451
Ruby McDaniel. Diles que vivo aquí

682
00:38:09,453 --> 00:38:11,457
y que deberían venir a detenerme.

683
00:38:13,862 --> 00:38:15,900
Nos vemos en el próximo Halloween.

684
00:38:27,924 --> 00:38:31,629
¿Dónde vas a ir?

685
00:38:31,631 --> 00:38:34,467
Aún no estoy segura.
Puede que al extranjero.

686
00:38:34,469 --> 00:38:36,218
Vosotros no vais a
necesitar vuestros fondos

687
00:38:36,221 --> 00:38:38,409
del plan de pensiones, así que
tendré el dinero suficiente

688
00:38:38,411 --> 00:38:40,479
como para tomarme un
tiempo para pensarlo.

689
00:38:40,481 --> 00:38:42,111
Scarlett, tienes que ir al colegio.

690
00:38:42,114 --> 00:38:43,584
¿O qué? ¿Vais a exigir

691
00:38:43,586 --> 00:38:45,756
una reunión entre padres
fantasmas y profesores?

692
00:38:45,759 --> 00:38:47,393
El colegio es una mierda.

693
00:38:47,395 --> 00:38:49,390
Me irá bien.

694
00:38:49,393 --> 00:38:52,463
Estaré en contacto.
Podéis usar el móvil, ¿no?

695
00:38:52,466 --> 00:38:54,937
- Sí. Supongo.
- Sí.

696
00:38:54,940 --> 00:38:57,108
Podemos follar y sangrar,

697
00:38:57,111 --> 00:39:00,021
así que supongo que también
podremos usar el móvil.

698
00:39:08,939 --> 00:39:10,774
¿Estaréis bien?

699
00:39:10,776 --> 00:39:13,680
Ya no tenemos que estresarnos
por el dinero o el futuro.

700
00:39:13,682 --> 00:39:16,519
Ahora podemos disfrutar el uno del otro.

701
00:39:16,521 --> 00:39:18,523
Y siempre tenemos a Adam el contratista

702
00:39:18,525 --> 00:39:20,063
en caso de que alguno
de los dos se aburra.

703
00:39:20,065 --> 00:39:22,366
- Troy, por favor.
- ¿Qué? Es broma.

704
00:39:22,369 --> 00:39:24,604
Es broma. No es broma.

705
00:39:36,995 --> 00:39:38,429
Os quiero, chicos.

706
00:39:38,431 --> 00:39:40,068
- Yo también te quiero.
- Yo también te quiero.

707
00:39:44,109 --> 00:39:46,111
Vale.

708
00:39:46,113 --> 00:39:49,752
- ¿Tienes todo lo que necesitas?
- Sí.

709
00:39:49,754 --> 00:39:51,756
Estoy bien.

710
00:39:51,758 --> 00:39:54,797
- Te quiero.
- Te quiero, cielo.

711
00:40:39,721 --> 00:40:41,656
Eres la única persona de mi vida

712
00:40:41,658 --> 00:40:44,196
cuyo sufrimiento no me
proporciona placer alguno.

713
00:40:45,198 --> 00:40:47,102
Lo mismo digo.

714
00:41:39,174 --> 00:41:42,319
10 MESES DESPUÉS

715
00:41:55,004 --> 00:41:57,073
¿Diga?

716
00:41:57,075 --> 00:41:59,612
Hola, cielo. ¿Qué tal va todo por ahí?

717
00:41:59,614 --> 00:42:02,312
Igual. Parece que estamos
en una puta sitcom.

718
00:42:02,315 --> 00:42:04,154
Michael está preparando
tortitas, y luego

719
00:42:04,156 --> 00:42:06,523
creo que van a jugar a
las películas o algo así.

720
00:42:06,526 --> 00:42:09,062
- Hola, cielo.
- Ahora sé que estoy en el infierno.

721
00:42:09,065 --> 00:42:11,630
Hola, cielo. Solo quedan
dos meses para Halloween.

722
00:42:11,633 --> 00:42:13,335
Vamos a disfrazarnos de gladiadores.

723
00:42:13,338 --> 00:42:15,677
Nunca se les dio tan bien ser padres

724
00:42:15,679 --> 00:42:17,440
cuando estaba sola.

725
00:42:17,443 --> 00:42:19,535
¿Y qué otra cosa van a hacer?

726
00:42:19,538 --> 00:42:22,194
Ese tío, Adam, ha terminado
de reparar la casa.

727
00:42:22,197 --> 00:42:23,338
No es que nadie

728
00:42:23,341 --> 00:42:25,228
vaya a comprarla después
de que descubrieran aún más

729
00:42:25,231 --> 00:42:26,627
cadáveres dentro.

730
00:42:26,630 --> 00:42:28,769
Puede que apuñale a esos
cabrones molestos más tarde

731
00:42:28,772 --> 00:42:30,907
por aburrimiento.

732
00:42:30,909 --> 00:42:34,915
Le he encontrado. A tu falso tío.

733
00:42:34,917 --> 00:42:37,304
Me acerqué mucho usando Facebook.

734
00:42:37,307 --> 00:42:38,923
Luego tuve que hacer
cosas asquerosísimas

735
00:42:38,925 --> 00:42:42,163
con un tío de Tráfico para
conseguir su dirección, pero...

736
00:42:42,165 --> 00:42:44,267
es él.

737
00:42:44,269 --> 00:42:46,304
Tony Peterson.

738
00:42:46,306 --> 00:42:48,910
Hasta le he robado su
correo para estar segura.

739
00:42:48,912 --> 00:42:51,649
¿Qué vas a hacerle?

740
00:42:51,651 --> 00:42:53,358
Digamos

741
00:42:53,361 --> 00:42:56,793
que este va a ser el último
día que pasará con vida

742
00:42:56,795 --> 00:43:00,065
y que va a ser el peor de su vida.

743
00:43:00,067 --> 00:43:03,327
- Te quiero, cielo.
- Yo también te quiero.

744
00:43:03,330 --> 00:43:05,011
Mándame fotos.

745
00:43:25,953 --> 00:43:27,688
Un sabio dijo una vez

746
00:43:27,690 --> 00:43:30,119
que la felicidad es algo
que hay que anhelar.

747
00:43:41,250 --> 00:43:44,688
Nunca lo entendí hasta
que estuve muerta.

748
00:43:44,690 --> 00:43:47,780
Cuando estás muerta y atrapada en una
casa encantada por toda la eternidad,

749
00:43:47,783 --> 00:43:50,921
no se puede hacer gran
cosa aparte de esperar.

750
00:43:50,924 --> 00:43:53,976
Y la espera, como dijo otro sabio,

751
00:43:53,979 --> 00:43:56,378
es efectivamente la
parte más dura del amor.

752
00:43:56,380 --> 00:43:58,382
Si es amor verdadero.

753
00:43:58,384 --> 00:44:01,077
- Hola, hermana.
- Hola, Ruby.

754
00:44:01,080 --> 00:44:03,030
Gracias por no apuñalarme últimamente.

755
00:44:03,033 --> 00:44:04,798
Sin problema.

756
00:44:09,710 --> 00:44:11,712
En Halloween,

757
00:44:11,715 --> 00:44:14,507
nadie pedía caramelos
nunca en Murder House.

758
00:44:14,510 --> 00:44:17,674
Pero una persona aparecía cada año

759
00:44:17,677 --> 00:44:19,290
como un reloj.

760
00:44:19,293 --> 00:44:22,503
Y así, esperaba, nerviosa y temblorosa,

761
00:44:22,506 --> 00:44:25,737
como la colegiada
enamorada que siempre seré.

762
00:44:25,739 --> 00:44:28,275
Y, cuando venía a verme,

763
00:44:28,277 --> 00:44:31,864
a estar conmigo durante aquella
única noche de cada año,

764
00:44:31,867 --> 00:44:34,269
de alguna forma, con aquello me bastaba.

765
00:44:47,877 --> 00:44:53,908
www.subtitulamos.tv

