1
00:00:09,203 --> 00:00:10,924
Anteriormente en Nurses...

2
00:00:13,512 --> 00:00:16,637
¿Cómo te va en el mundo
de las citas civiles?

3
00:00:16,707 --> 00:00:18,690
- ¿Civiles?
- Es lo que fingías ser

4
00:00:18,691 --> 00:00:21,734
- cuando me estabas espiando.
- ¿Todavía no lo has superado?

5
00:00:21,735 --> 00:00:23,446
¡¿Quieres que robe un envío de morfina

6
00:00:23,480 --> 00:00:24,814
del hospital en que trabajo?!

7
00:00:24,849 --> 00:00:26,482
¿Tienes idea de lo que podría pasarme?

8
00:00:26,517 --> 00:00:28,718
¿Cómo va a ser robar si la
cosa ni siquiera existe?

9
00:00:28,752 --> 00:00:31,788
Mis gastos son muy
superiores a mis ingresos.

10
00:00:31,822 --> 00:00:33,422
¿No hiciste un presupuesto?

11
00:00:34,592 --> 00:00:37,360
Perdí mi teléfono anoche de camino
a casa, pero antes de hacerlo,

12
00:00:37,394 --> 00:00:39,178
creo que llamé a alguien.

13
00:00:39,179 --> 00:00:42,265
- Supongo que me sentía un poco solo.
- Tío, ¿llamaste a alguien estando pedo?

14
00:00:42,299 --> 00:00:43,800
Me llamaste a mí, Keon.

15
00:00:43,834 --> 00:00:48,071
- ¿Y qué dije?
- Tenías mucho que decir.

16
00:00:49,173 --> 00:00:50,874
¡Naz, dime qué dije!

17
00:00:50,978 --> 00:00:52,948
Por qué no te pones allí.

18
00:00:53,040 --> 00:00:55,077
Me podrás oír mejor.

19
00:00:55,117 --> 00:00:56,202
- Claro.
- Claro.

20
00:00:56,214 --> 00:00:57,316
Por supuesto.

21
00:01:01,047 --> 00:01:02,922
Un hospital no es ajeno

22
00:01:02,957 --> 00:01:04,951
a las cosas que nos mantienen
despiertos por la noche...

23
00:01:07,390 --> 00:01:09,152
a los secretos que guardamos.

24
00:01:16,195 --> 00:01:17,829
- ¡Hola!
- No importa lo mucho que intentemos

25
00:01:17,838 --> 00:01:19,399
escondernos de ellas...

26
00:01:28,849 --> 00:01:30,734
o escondernos de nosotros mismos...

27
00:01:30,900 --> 00:01:32,615
EN VENTA

28
00:01:43,183 --> 00:01:46,571
no podemos afrontar la noche hasta que
sepamos qué se esconde en la oscuridad.

29
00:01:46,790 --> 00:01:48,688
Alguien se ha dejado algo.

30
00:01:48,714 --> 00:01:50,306
¿Qué coño acabas de decirme?

31
00:01:50,633 --> 00:01:52,777
Me refería a historiales, Grace.

32
00:01:52,815 --> 00:01:56,356
- Hay un montón.
- Sí.

33
00:01:56,560 --> 00:01:57,977
Día liado, supongo.

34
00:01:58,752 --> 00:02:00,483
¿Qué te pasa conmigo?

35
00:02:00,505 --> 00:02:02,724
Depende. ¿Qué papel juegas hoy,

36
00:02:02,740 --> 00:02:04,385
enfermero o espía?

37
00:02:05,302 --> 00:02:06,984
¿Siempre te tomas las
cosas tan personalmente?

38
00:02:07,022 --> 00:02:09,332
Cuando es personal, sí, bastante.

39
00:02:09,490 --> 00:02:10,650
Genial.

40
00:02:11,271 --> 00:02:12,868
Entonces, ¿cómo lo compenso?

41
00:02:13,517 --> 00:02:16,095
Creo que un traslado inmediato
al St. Christopher servirá.

42
00:02:16,170 --> 00:02:17,987
- ¿Y una cerveza en su lugar?
- No, no lo creo.

43
00:02:18,003 --> 00:02:21,696
- No me cito con sanitarios.
- Espera, no. Crees...

44
00:02:22,274 --> 00:02:24,284
No, me refería a una cerveza platónica.

45
00:02:25,480 --> 00:02:27,420
Tenemos que superar esto, Grace.

46
00:02:27,457 --> 00:02:29,742
- Tenemos que trabajar juntos.
- Es verdad.

47
00:02:29,777 --> 00:02:32,404
Así que, por qué no lo dejamos en eso.

48
00:02:32,849 --> 00:02:34,559
Sí.

49
00:02:42,156 --> 00:02:44,957
Estoy de acuerdo contigo. El
chico de Faulkner no es de fiar.

50
00:02:45,557 --> 00:02:47,314
Resulta que os conocisteis
bajo falsas apariencias.

51
00:02:47,352 --> 00:02:48,928
Quizá él no tuvo opción.

52
00:02:49,169 --> 00:02:50,819
Mira, lo que quiero decir

53
00:02:50,857 --> 00:02:52,443
es que con todos los cambios
que están sucediendo,

54
00:02:52,454 --> 00:02:54,962
quizá no quieras tener problemas con
el chico de oro de la nueva jefa.

55
00:02:54,967 --> 00:02:57,170
¿No tener problemas?
La conoces, ¿verdad?

56
00:02:57,379 --> 00:02:59,683
Aún así, jefa nueva o no,

57
00:03:00,240 --> 00:03:01,993
todo el mundo tiene elección, Wolf.

58
00:03:02,266 --> 00:03:04,754
No siempre, o yo no estaría aquí.

59
00:03:04,781 --> 00:03:07,460
Cuéntame otra vez cómo te las apañaste
para librarte del turno de noche.

60
00:03:07,471 --> 00:03:08,838
Y nada menos que con luna llena.

61
00:03:08,865 --> 00:03:10,912
Naz prácticamente me
rogó hacer el turno.

62
00:03:10,961 --> 00:03:12,740
Créeme, preferiría estar aquí.

63
00:03:12,745 --> 00:03:14,916
El trabajo es lo único
que tengo en este momento.

64
00:03:14,932 --> 00:03:16,437
Pensé que ibas a salir
esta noche con Matteo.

65
00:03:17,155 --> 00:03:20,864
Te lo juro, estas paredes tienen oídos.

66
00:03:20,869 --> 00:03:24,263
- Y no, no voy.
- Creo que deberías.

67
00:03:24,492 --> 00:03:27,343
Un nuevo comienzo. Tienes que encontrar
una forma de trabajar con él.

68
00:03:27,348 --> 00:03:29,830
- Dice la reina de los rencorosos.
- Es cierto.

69
00:03:29,948 --> 00:03:32,118
Usé tu cepillo de dientes una vez,

70
00:03:32,199 --> 00:03:34,401
y me pusiste laxantes en
el café durante semanas.

71
00:03:34,471 --> 00:03:37,032
Esos son... días oscuros.

72
00:03:37,054 --> 00:03:40,028
Sí, Grace, soy rencorosa; tú no, ¿vale?

73
00:03:40,054 --> 00:03:42,123
Este tema te afectará
mucho más que a él.

74
00:03:43,635 --> 00:03:46,063
¿Entonces estás diciendo
que él gana si no voy?

75
00:03:53,158 --> 00:03:54,165
Actúa como si no estuviera aquí.

76
00:03:54,187 --> 00:03:56,030
Quiero saber cómo lo
organizas antes de ir a casa.

77
00:03:56,405 --> 00:03:57,477
Adelante.

78
00:03:58,152 --> 00:04:00,317
Burns y Freeman, a la UCI.

79
00:04:00,868 --> 00:04:01,909
¿Tú crees?

80
00:04:03,463 --> 00:04:05,961
Colby, os quiero a ti
y a Naz en Urgencias.

81
00:04:06,941 --> 00:04:09,257
Y, Collins, a la sala con Wolf.

82
00:04:10,195 --> 00:04:13,448
Muy bien, todos, escuchad. El
turno de luna llena es una mierda.

83
00:04:14,027 --> 00:04:16,310
La gente normal se vuelve
rara y la rara, más rara.

84
00:04:16,316 --> 00:04:17,683
¿Alguien sabe por qué?

85
00:04:18,914 --> 00:04:19,943
¿Alguien?

86
00:04:21,422 --> 00:04:24,924
Porque las lunas llenas son como focos

87
00:04:25,056 --> 00:04:27,184
que iluminan nuestras partes ocultas.

88
00:04:27,210 --> 00:04:29,172
No. Porque la luna afecta a las mareas

89
00:04:29,209 --> 00:04:31,187
y el cuerpo humano es un 60 % agua.

90
00:04:31,707 --> 00:04:34,075
- Eso parece inventado.
- Podéis dudarlo lo que queráis,

91
00:04:34,091 --> 00:04:36,075
pero contad con el
hecho de que las cosas

92
00:04:36,101 --> 00:04:38,004
se van a poner raras aquí esta noche.

93
00:04:38,224 --> 00:04:40,154
Así que pillad el sueño
cuando podáis, tomad cafeína

94
00:04:40,180 --> 00:04:44,296
y estad listos para cualquier cosa. ¡Id!

95
00:04:46,574 --> 00:04:48,503
Me voy, pero quizá

96
00:04:48,541 --> 00:04:50,191
puedas informarme periódicamente,

97
00:04:50,207 --> 00:04:53,985
- enviarme un correo rápido de resumen.
- ¿Resumiendo qué, exactamente?

98
00:04:54,655 --> 00:04:56,756
Llevo supervisando el
turno de noche seis años;

99
00:04:57,560 --> 00:04:58,791
creo que puedo dirigirlo.

100
00:04:59,291 --> 00:05:00,991
Entonces contactaré yo contigo.

101
00:05:04,003 --> 00:05:05,788
Agradezco tu cooperación, Damien.

102
00:05:07,556 --> 00:05:09,902
¿Cómo de rara crees que
va a a ser la noche?

103
00:05:10,010 --> 00:05:12,230
De cero a cien, siendo cero

104
00:05:12,256 --> 00:05:14,508
nada rara y diez lo más rara posible.

105
00:05:14,541 --> 00:05:17,310
No lo sé, pero deberíamos
dejar de hablar de esto.

106
00:05:17,344 --> 00:05:19,428
No crees en las cosas que
no puedes ver, ¿verdad?

107
00:05:19,880 --> 00:05:20,934
¿Y tú?

108
00:05:21,582 --> 00:05:23,282
Bueno, ya sabes, más
vale prevenir que curar.

109
00:05:23,317 --> 00:05:25,886
No puedo permitirme
gafarme yo mismo, créeme.

110
00:05:28,855 --> 00:05:30,908
Interesante. ¿Qué pasa ahí?

111
00:05:30,929 --> 00:05:33,067
Candy es mucho,

112
00:05:33,148 --> 00:05:35,651
y parece que le gusto... mucho.

113
00:05:35,758 --> 00:05:38,342
- ¿Le parece bien a Caro?
- No lo sé.

114
00:05:38,363 --> 00:05:40,566
Está más desaparecida que tú estos días.

115
00:05:43,153 --> 00:05:44,385
¿Wolf?

116
00:05:46,668 --> 00:05:48,845
Ringo, ¿te importa?

117
00:05:49,176 --> 00:05:51,621
Lo siento. Odio el silencio
del turno de noche.

118
00:05:51,632 --> 00:05:54,327
- Me pone de los nervios.
- Sí...

119
00:05:54,938 --> 00:05:56,391
te compraré una luz de noche.

120
00:05:58,752 --> 00:06:01,487
- Ríete.
- Lo hago.

121
00:06:02,608 --> 00:06:04,357
Oye, ¿puedo preguntarte algo?

122
00:06:05,035 --> 00:06:07,640
¿Qué pasa con los
vestidos que te vi antes?

123
00:06:08,106 --> 00:06:10,288
La Naz que conozco nunca
vendería su ropa de diseño.

124
00:06:10,297 --> 00:06:12,774
Nunca me los pongo

125
00:06:12,799 --> 00:06:15,101
y lo único que hacen es
acumular polvo, de todas formas.

126
00:06:16,471 --> 00:06:17,907
¿Es difícil apañarte por tu cuenta?

127
00:06:19,106 --> 00:06:21,567
No sé por qué dejaste de lado
la fortuna de tu familia.

128
00:06:23,019 --> 00:06:25,533
Porque quiero probar que puedo hacerlo.

129
00:06:25,977 --> 00:06:28,517
Ya sabes, esto, la vida

130
00:06:28,721 --> 00:06:30,602
a mi manera.

131
00:06:35,849 --> 00:06:37,944
- ¿Qué?
- Nada.

132
00:06:38,335 --> 00:06:40,221
Todavía quieres sabe qué me dijiste

133
00:06:40,248 --> 00:06:42,076
cuando me llamaste pedo, ¿verdad?

134
00:06:43,169 --> 00:06:44,391
No.

135
00:06:46,240 --> 00:06:48,234
Angel Naharo, intento de suicidio.

136
00:06:48,268 --> 00:06:50,961
¿Por qué pensamos que
es intento de suicidio?

137
00:06:50,966 --> 00:06:52,847
La encontraron en el baño con
varios libros sobre el tema y

138
00:06:52,911 --> 00:06:55,703
- dos botes vacíos de ibuprofeno en el
bolso. - Vale, ¡necesitamos una vía!

139
00:06:55,725 --> 00:06:58,051
- ¡Poniendo una vía!
- Vamos a necesitar muchas dosis

140
00:06:58,072 --> 00:07:01,277
de carbón activado y quiero que
le pongáis bicarbonato de sodio

141
00:07:01,293 --> 00:07:03,814
- con el suero intravenoso.
- De acuerdo, estoy en ello.

142
00:07:03,848 --> 00:07:05,117
¿Angel?

143
00:07:05,194 --> 00:07:07,036
Angel, ¿estás bien,
verdad? Estamos aquí.

144
00:07:07,054 --> 00:07:09,856
- Te vas a poner bien. Estás viva.
- Claro que lo estoy.

145
00:07:10,211 --> 00:07:11,939
Soy invencible.

146
00:07:15,511 --> 00:07:19,537
www.subtitulamos.tv

147
00:07:22,779 --> 00:07:25,071
- Muy bueno, ¿no?
- Muy bien.

148
00:07:25,105 --> 00:07:27,006
Estoy aquí, acabemos con esto.

149
00:07:27,974 --> 00:07:30,483
No te preocupes, no soy su novia.

150
00:07:31,092 --> 00:07:32,895
Aparentemente, yo tampoco.

151
00:07:34,815 --> 00:07:37,517
Lo siento. ¿Te he jodido el plan?

152
00:07:38,254 --> 00:07:40,103
En realidad, me has salvado.

153
00:07:40,110 --> 00:07:41,690
Salí con ella la semana pasada

154
00:07:41,691 --> 00:07:43,289
y no podía acordarme de su nombre.

155
00:07:43,323 --> 00:07:45,358
Realmente encantador.

156
00:07:45,716 --> 00:07:47,893
¿Me pones un Shirley Temple, por favor?

157
00:07:47,907 --> 00:07:49,795
¡Vaya! Estás que lo rompes.

158
00:07:49,916 --> 00:07:52,630
Que sean dos. No bebo solo.

159
00:07:55,222 --> 00:07:58,437
Estoy aquí. ¿Y ahora qué?

160
00:07:59,356 --> 00:08:00,870
¿Quieres jugar al futbolín?

161
00:08:00,930 --> 00:08:03,476
- No. Yo no juego.
- Cierto.

162
00:08:03,510 --> 00:08:05,378
Olvidé con quién estaba hablando.

163
00:08:05,794 --> 00:08:09,378
- ¿Qué quieres decir?
- Bueno, ya sabes, es "sin alcohol",

164
00:08:09,412 --> 00:08:11,517
realmente no desprendes diversión.

165
00:08:11,589 --> 00:08:14,926
Pero está bien, porque mi ex era un
poco aguafiestas también, así que...

166
00:08:15,589 --> 00:08:17,819
¿Sabes qué?

167
00:08:20,499 --> 00:08:24,398
- ¡Colócalas!
- Es el futbolín, no billar.

168
00:08:24,887 --> 00:08:26,562
No tienes que hacer esto para
demostrar que tienes razón.

169
00:08:26,566 --> 00:08:28,578
Está bien si no quieres jugar.

170
00:08:30,887 --> 00:08:34,890
Lo que quería decir es que no
juego a no ser que sea por dinero.

171
00:08:37,709 --> 00:08:38,844
Vale.

172
00:08:39,767 --> 00:08:41,358
Código rosa...

173
00:08:41,760 --> 00:08:44,563
Absceso, cama 10. El Dr. West
necesita que pongas una vía.

174
00:08:44,601 --> 00:08:46,085
No es... no raro.

175
00:08:46,117 --> 00:08:48,069
Esto es porque dije que
todo lo del agua de la luna

176
00:08:48,088 --> 00:08:50,589
- era inventado, ¿verdad?
- Disfrútalo.

177
00:08:57,051 --> 00:08:58,433
Hola, Kate.

178
00:08:58,809 --> 00:09:00,866
Dime que no me llamas
desde el aparcamiento.

179
00:09:01,794 --> 00:09:04,961
Hola. Soy la enfermera
Collins, Gerald Tuppins.

180
00:09:05,052 --> 00:09:06,548
Y mi acompañante.

181
00:09:06,665 --> 00:09:09,715
Me han pedido que te
prepare una vía central;

182
00:09:09,743 --> 00:09:12,298
de esa forma, no tendremos que
seguir pinchándote con agujas.

183
00:09:12,389 --> 00:09:14,613
Me siento como si necesitara
que amputaran mi cara.

184
00:09:14,732 --> 00:09:15,915
Vamos a echar un vistazo.

185
00:09:18,328 --> 00:09:21,742
Sí, veré si el médico puede
recetarte algo para el dolor.

186
00:09:21,774 --> 00:09:25,087
Nada curará el dolor de saber que
me he provocado esto a mí mismo.

187
00:09:26,877 --> 00:09:29,557
Hace un mes, estaba
saliendo con Amanda Riley.

188
00:09:29,830 --> 00:09:31,909
Ahora, está en los brazos de otro.

189
00:09:32,338 --> 00:09:34,621
- ¿De otro...?
- De Xander Patterson.

190
00:09:35,082 --> 00:09:37,371
Amanda y él eran parte de mi campaña,

191
00:09:37,521 --> 00:09:38,909
Se supone que yo era el director,

192
00:09:38,931 --> 00:09:41,172
pero Xander no recibió
el informe, supongo.

193
00:09:42,458 --> 00:09:44,870
Estoy hablando de un juego de rol,

194
00:09:44,880 --> 00:09:47,710
- ¿Dungeons & Dragons?
- Genial.

195
00:09:47,758 --> 00:09:49,601
Tuve que cancelarlo porque...

196
00:09:51,670 --> 00:09:53,358
me maldije a mí mismo.

197
00:09:53,610 --> 00:09:56,108
Quería que le pasaran cosas terribles.

198
00:09:56,242 --> 00:10:01,126
Intenté un conjuro de
nigromancia... como de verdad.

199
00:10:01,700 --> 00:10:03,066
Vale.

200
00:10:03,093 --> 00:10:06,918
Mira, no estoy segura de que esas
cosas estén conectadas, Gerald.

201
00:10:06,932 --> 00:10:08,245
Yo sí.

202
00:10:08,325 --> 00:10:10,857
Me metí con cosas que están
más allá del mundo conocido.

203
00:10:10,864 --> 00:10:12,740
Ningún médico puede arreglar eso.

204
00:10:15,065 --> 00:10:16,941
- ¡Venga!
- ¡No!

205
00:10:17,068 --> 00:10:19,822
¡Sí!

206
00:10:19,895 --> 00:10:22,602
- ¡Sí! ¡Lo conseguí!
- ¡Vamos!

207
00:10:25,543 --> 00:10:27,459
Juego, set, partido.

208
00:10:29,022 --> 00:10:31,499
- Me timaste, Knight.
- Presentaste batalla,

209
00:10:31,625 --> 00:10:33,697
- un poco.
- Venga, al que gane cuatro de siete.

210
00:10:33,717 --> 00:10:35,298
No. Me voy.

211
00:10:35,345 --> 00:10:36,972
Mientras sepas que te dejé ganar.

212
00:10:36,979 --> 00:10:39,323
No me dejaste ganar.

213
00:10:39,384 --> 00:10:42,432
No podemos estar seguros a menos
que juguemos otro juego. ¿Qué dices?

214
00:10:45,694 --> 00:10:47,859
Ahí un niño ahí.

215
00:10:51,986 --> 00:10:55,491
Hola. Este es un lugar de
adultos para que estés solo.

216
00:10:55,504 --> 00:10:57,011
¿Dónde están tus padres?

217
00:10:58,130 --> 00:11:01,385
Está bien, colega. Soy
Matteo y ella es Grace.

218
00:11:01,540 --> 00:11:02,994
¿Cómo te llamas?

219
00:11:03,429 --> 00:11:04,883
Soy Misha.

220
00:11:04,963 --> 00:11:08,193
Hola, Misha. ¿Qué haces aquí?

221
00:11:08,473 --> 00:11:10,831
Me perdí buscando el hospital.

222
00:11:10,972 --> 00:11:12,398
¿El St. Mary's?

223
00:11:12,432 --> 00:11:14,677
¿Por qué estás buscando el
hospital? ¿Estás herido?

224
00:11:14,985 --> 00:11:17,263
Te lo pregunta porque
somos enfermeros allí.

225
00:11:17,357 --> 00:11:18,924
Si necesitas ayuda, podemos ayudarte.

226
00:11:18,950 --> 00:11:21,140
No soy yo, es mi abuelo.

227
00:11:21,174 --> 00:11:22,842
Está en casa.

228
00:11:22,895 --> 00:11:25,442
Necesita ayuda. No deja de caerse.

229
00:11:25,495 --> 00:11:27,780
- Llamaré a una ambulancia.
- No, lo he intentado.

230
00:11:27,967 --> 00:11:29,924
No irá con ellos.

231
00:11:30,560 --> 00:11:32,155
¿Iréis a verle?

232
00:11:32,195 --> 00:11:33,622
No vivimos lejos.

233
00:11:33,669 --> 00:11:35,833
¿Sabes?, probablemente deberíamos
llamar a alguien, colega.

234
00:11:36,020 --> 00:11:40,026
- Oye, ¿cuál es tu dirección?
- No importa. Debería irme.

235
00:11:40,060 --> 00:11:42,405
- Se enfadará otra vez.
- ¡No, no, no! ¡Espera!

236
00:11:43,812 --> 00:11:46,257
¿Es la primera vez que has
intentado quitarte la vida, Angel?

237
00:11:46,371 --> 00:11:50,310
¿Cuenta como intento de suicidio
si en realidad no puedes morir?

238
00:11:52,923 --> 00:11:54,859
Oye, es mi bolso. No puede hacer eso.

239
00:11:54,879 --> 00:11:56,721
- ¿Qué está haciendo?
- Protocolo del hospital.

240
00:11:56,761 --> 00:11:58,343
No podemos dejar nada a mano

241
00:11:58,353 --> 00:11:59,688
con lo que puedas herirte.

242
00:12:00,068 --> 00:12:01,623
Mi teléfono está casi muerto;

243
00:12:01,628 --> 00:12:03,193
¿qué se supone que debo
hacer sin mi cargador?

244
00:12:03,220 --> 00:12:05,074
Riesgo de colgarte. Lo siento.

245
00:12:05,786 --> 00:12:07,653
¿Y qué voy a hacer con eso?

246
00:12:07,791 --> 00:12:09,184
¿Empolvarme hasta morir?

247
00:12:09,275 --> 00:12:12,716
No, pero podrías romper el
espejo y cortarte con ello.

248
00:12:12,754 --> 00:12:16,321
¡Vaya! Deberíais tener
vuestro propio blog suicida.

249
00:12:16,435 --> 00:12:18,779
Lo petaríais.

250
00:12:20,100 --> 00:12:22,434
No importa si hice cualquiera
de esas cosas, de todas formas.

251
00:12:22,592 --> 00:12:24,737
Porque eres invencible, ¿no?

252
00:12:25,104 --> 00:12:27,006
Volvemos en un momento, Angel.

253
00:12:32,754 --> 00:12:36,048
¿Soy yo o Angel cree de
verdad que no puede morir?

254
00:12:36,082 --> 00:12:38,817
Sí. Por eso creo que tiene
el síndrome de Cotard.

255
00:12:38,917 --> 00:12:41,750
Pensaba que el Cotard era una
enfermedad neuropsiquiátrica que hace

256
00:12:41,755 --> 00:12:44,386
- que el paciente crea que está muerto.
- No siempre.

257
00:12:44,407 --> 00:12:48,417
En casos raros, el paciente puede
presentar delirio de invencibilidad.

258
00:12:49,879 --> 00:12:53,186
Esto es valacyclovir, usado
para el herpes labial.

259
00:12:53,240 --> 00:12:55,362
Tomado oralmente, algunas
personas experimentan

260
00:12:55,402 --> 00:12:57,640
efectos secundarios
psiquiátricos, incluido el Cotard.

261
00:12:57,725 --> 00:12:59,605
Necesito los resultados de los análisis
para tener una imagen completa.

262
00:12:59,810 --> 00:13:01,803
Podemos ver si tiene familiares.

263
00:13:01,814 --> 00:13:03,095
- ¿Quizá sepan algo más?
- Bien.

264
00:13:03,138 --> 00:13:05,330
Mientras tanto, meteré
prisa con este análisis.

265
00:13:10,656 --> 00:13:12,451
¡Mira! ¡Mira, ahí está!

266
00:13:17,350 --> 00:13:20,325
¡Misha! ¡Somos Grace y Matteo!

267
00:13:23,889 --> 00:13:26,676
No podemos quedarnos aquí fuera toda
la noche esperando que respondan.

268
00:13:26,992 --> 00:13:28,600
- Voy a llamar a alguien.
- ¡No!

269
00:13:28,635 --> 00:13:30,974
Has oído lo que dijo
Misha, su abuelo no irá.

270
00:13:36,822 --> 00:13:39,073
- ¡No, marchaos!
- ¡Venimos a ayudar! ¡Espere!

271
00:13:39,079 --> 00:13:41,667
- ¡Misha, escóndete!
- Grace, tiene un bate.

272
00:13:41,681 --> 00:13:44,095
¿Creéis que podéis
robarnos? ¡Fuera de mi casa!

273
00:13:44,117 --> 00:13:46,046
¡Abuelo, no! ¡Los he
traído para que te ayuden!

274
00:13:46,072 --> 00:13:48,559
Tranquilo, tranquilo.

275
00:13:48,597 --> 00:13:50,922
- Está bien. Está bien.
- ¡Os lo dije!

276
00:13:51,545 --> 00:13:53,407
Os dije que está enfermo.

277
00:13:57,976 --> 00:13:59,953
¿Alguien ha pedido un enfermero?

278
00:14:00,790 --> 00:14:02,733
Cierra la puerta, ""Maggie May",

279
00:14:04,528 --> 00:14:07,824
- ¿Qué cojones pasa?
- He dicho: "cierra la puerta". Ya.

280
00:14:07,858 --> 00:14:09,408
¿Por qué me haces esto, Red?

281
00:14:09,499 --> 00:14:12,855
Porque está tan metido como
tú. ¿No es verdad, Red?

282
00:14:13,405 --> 00:14:15,904
- Más metido, en realidad.
- Mira, nosotros...

283
00:14:16,118 --> 00:14:17,981
vamos a salir de esto junto, chaval,

284
00:14:17,994 --> 00:14:20,759
- o...
- O como tu amigo aquí sabe,

285
00:14:20,797 --> 00:14:23,122
habrá nefastas consecuencias.

286
00:14:25,245 --> 00:14:27,410
Ambos estáis jodidos.

287
00:14:27,479 --> 00:14:29,345
Es vuestra única oportunidad
de hacer esto bien.

288
00:14:29,382 --> 00:14:31,242
- Él te informará del plan.
- ¿Qué plan?

289
00:14:31,269 --> 00:14:32,760
Bueno, es el plan donde conseguís

290
00:14:32,781 --> 00:14:34,550
seguir siendo enfermeros
aquí en lugar de pacientes.

291
00:14:34,571 --> 00:14:36,736
- Yo soy personal de apoyo.
- ¡Cállate!

292
00:14:38,076 --> 00:14:39,340
No jodáis esto.

293
00:14:39,764 --> 00:14:41,286
Estaré esperando aquí mismo.

294
00:14:47,823 --> 00:14:50,969
Hola, Candy,

295
00:14:51,001 --> 00:14:53,118
¿te tienen aquí también por la noche?

296
00:14:53,290 --> 00:14:56,376
Es un cambio agradable. Tengo la
sensación de tener mejor oportunidad

297
00:14:56,403 --> 00:14:58,242
de estrechar lazos con mis compañeros
de trabajo en las madrugadas.

298
00:14:58,264 --> 00:15:00,584
Personalmente, prefiero una
buena siesta a estrechar lazos.

299
00:15:06,109 --> 00:15:08,087
¿Es por eso que me has estado evitando?

300
00:15:08,655 --> 00:15:10,338
¿Evitándote?

301
00:15:10,611 --> 00:15:13,913
No creo haberte visto
hoy hasta... ahora mismo.

302
00:15:13,994 --> 00:15:16,341
Vale. Error mío.

303
00:15:17,225 --> 00:15:19,568
Candy, te presento a Gerald.

304
00:15:19,819 --> 00:15:21,304
Necesita un escáner.

305
00:15:21,727 --> 00:15:25,061
- Cuéntale, Gerald.
- Me maldije a mí mismo.

306
00:15:25,120 --> 00:15:27,622
Con un absceso que no está curando.

307
00:15:27,649 --> 00:15:30,532
- El Dr. West quiere un escáner.
- Ya te he dicho qué lo ha causado.

308
00:15:30,548 --> 00:15:34,444
Cierto. Gerald cree que
se maldijo a sí mismo

309
00:15:34,530 --> 00:15:37,906
con algún conjuro raro sobre
el nuevo ligue de su novia.

310
00:15:37,944 --> 00:15:40,162
Bueno, la creencia es algo muy poderoso

311
00:15:40,623 --> 00:15:43,914
y los pensamientos negativos pueden
ser tan potentes como los positivos.

312
00:15:43,930 --> 00:15:46,084
¿Lo ves? Sabía que os llevaríais bien.

313
00:15:46,218 --> 00:15:49,076
Muy bien, avísame cuando
hayas terminado con él. ¡Chao!

314
00:15:49,247 --> 00:15:50,662
Vale, chao.

315
00:15:51,053 --> 00:15:53,374
No puedo robar drogas del
almacén, perderé mi trabajo.

316
00:15:54,017 --> 00:15:56,467
El turno de noche es
el momento perfecto.

317
00:15:56,633 --> 00:15:58,487
Hay la mitad de personal y...

318
00:15:58,761 --> 00:16:01,172
la mayoría pasan el
turno medio sonámbulos.

319
00:16:02,319 --> 00:16:04,318
¿Vas a coger un lado? ¿Qué te pasa?

320
00:16:07,325 --> 00:16:08,788
Todo lo que tenemos que hacer

321
00:16:09,286 --> 00:16:11,630
es conseguir la llave del
armario de las drogas.

322
00:16:11,664 --> 00:16:14,464
- Claro, porque es muy fácil.
- Goldman es médico de Urgencias, ¿no?

323
00:16:14,474 --> 00:16:16,335
El tío duerme como una marmota.

324
00:16:16,496 --> 00:16:19,009
Nos deslizamos, le cogemos la
llave del armario de las drogas

325
00:16:19,038 --> 00:16:21,116
y después se la devolvemos incluso
antes de que sepa que no la tenía.

326
00:16:21,132 --> 00:16:22,595
Dices nosotros, pero te refieres a mí.

327
00:16:22,692 --> 00:16:24,676
Yo no te hago ningún bien ahí dentro.

328
00:16:25,318 --> 00:16:27,536
Escucha, voy a apoyarte en
esto, ¿vale? En lo que sea,

329
00:16:27,558 --> 00:16:30,515
lo que tenga que hacer, ya sabes. Crearé
una distracción si tengo que hacerlo.

330
00:16:30,838 --> 00:16:32,307
¿Qué pasa?

331
00:16:32,575 --> 00:16:34,440
Oye, Red, ¿qué pasa?

332
00:16:37,580 --> 00:16:39,370
¿También te hicieron eso?

333
00:16:39,719 --> 00:16:42,382
¡Joder, Red! ¿Cómo te
mezclaste con estos tíos?

334
00:16:43,063 --> 00:16:44,612
Markie era mi camello.

335
00:16:46,198 --> 00:16:48,786
En aquellos días, tenía un hábito
que no me podía costear, y...

336
00:16:49,317 --> 00:16:50,969
Necesitaba una forma de
alimentar a la bestia.

337
00:16:51,263 --> 00:16:53,385
- No lo sabía.
- Sí, pero ahora ya lo sabes.

338
00:16:53,996 --> 00:16:56,134
Así que, ¿qué dices, chaval?

339
00:16:57,640 --> 00:16:59,152
¿Te apuntas?

340
00:17:07,865 --> 00:17:09,783
Además de mareos, ¿tiene

341
00:17:09,848 --> 00:17:12,141
problemas para leer, para concentrarse?

342
00:17:15,721 --> 00:17:17,768
Dice que siente haberos asustado.

343
00:17:17,795 --> 00:17:19,841
Está bien.

344
00:17:20,711 --> 00:17:22,308
En español, abuelo.

345
00:17:22,383 --> 00:17:26,226
Sí. Es un vecindario difícil.

346
00:17:26,574 --> 00:17:28,863
La semana pasada, allanaron
la casa de mi vecino.

347
00:17:28,879 --> 00:17:30,363
Cuando os vi entrar, pensé...

348
00:17:30,384 --> 00:17:31,762
No debería habernos dejado entrar.

349
00:17:32,475 --> 00:17:33,938
Estábamos preocupados.

350
00:17:33,976 --> 00:17:37,057
Misha nos contó que estaba enfermo,
que no dejaba de desmayarse.

351
00:17:37,079 --> 00:17:39,494
- ¿Es así cómo se golpeó la frente?
- No es nada.

352
00:17:39,892 --> 00:17:42,979
"Abraham Ivanov", ¿todas esas son tuyas?

353
00:17:42,984 --> 00:17:44,184
Sí.

354
00:17:44,248 --> 00:17:46,580
Abraham, si sigue mareándose,

355
00:17:46,585 --> 00:17:48,349
tiene que ir al hospital.

356
00:17:48,536 --> 00:17:51,597
Puede tener una conmoción. La única
forma de poder ayudarle es allí.

357
00:17:52,090 --> 00:17:55,794
Desde cuándo el gobierno
se ocupa de su gente, ¿eh?

358
00:17:59,518 --> 00:18:02,134
Te sacaremos sangre, para que la
doctora pueda hacer algunas pruebas.

359
00:18:02,139 --> 00:18:03,818
Lo que significa que puede
que estés aquí un tiempo.

360
00:18:03,853 --> 00:18:06,788
- ¿Quieres que avisemos a alguien?
- No, no hay nadie.

361
00:18:07,118 --> 00:18:08,978
No tengo miedo, si es
lo que os preocupa.

362
00:18:09,010 --> 00:18:11,251
Claro que no. Lo tienes
todo bajo control.

363
00:18:11,331 --> 00:18:12,580
Eres omnipotente.

364
00:18:13,260 --> 00:18:16,025
La omnipotencia es la habilidad
de hacer cualquier cosas.

365
00:18:16,159 --> 00:18:18,999
La invencibilidad es ser inmortal.

366
00:18:19,707 --> 00:18:21,052
No es lo mismo.

367
00:18:21,433 --> 00:18:22,740
Cierra el puño.

368
00:18:26,128 --> 00:18:28,700
¿Eres invencible/inmortal, pero
un pinchazo de aguja te hace daño?

369
00:18:28,748 --> 00:18:31,053
Puedo sentir el dolor, no puedo morir.

370
00:18:31,562 --> 00:18:33,797
Entonces, buena suerte
viviendo para siempre,

371
00:18:33,856 --> 00:18:35,892
porque la vida está llena de dolor.

372
00:18:38,309 --> 00:18:39,633
¿Qué?

373
00:18:41,214 --> 00:18:42,613
¿Demasiado oscuro?

374
00:18:43,749 --> 00:18:45,839
Todos esos son remedios naturales.

375
00:18:45,860 --> 00:18:48,491
Son buenos para la salud.
Llevo años usándolos.

376
00:18:48,926 --> 00:18:50,544
La mitad de estas cosas están en ruso.

377
00:18:50,576 --> 00:18:52,184
Alguna de ellas podría
estar causando los mareos.

378
00:18:52,243 --> 00:18:54,076
No podemos tratarlo aquí.

379
00:18:54,397 --> 00:18:56,482
Ni siquiera sabemos con
seguridad a qué nos enfrentamos.

380
00:18:56,514 --> 00:18:58,986
Vete. Puedo cuidar de mí mismo.

381
00:19:03,885 --> 00:19:07,412
- ¿Es su mujer?
- Sí. Irina.

382
00:19:09,298 --> 00:19:13,220
Y esta es la madre de
Misha, Mila, mi hija.

383
00:19:13,923 --> 00:19:15,054
Son encantadoras.

384
00:19:16,881 --> 00:19:20,434
Era muy difícil en Rusia.
Eran tiempos difíciles.

385
00:19:20,943 --> 00:19:22,626
Irina se puso enferma.

386
00:19:23,392 --> 00:19:25,514
Así que después de que
muriera, vinimos aquí,

387
00:19:26,071 --> 00:19:27,641
con una mano delante y otra detrás,

388
00:19:28,124 --> 00:19:30,632
pero lo conseguimos.

389
00:19:32,465 --> 00:19:35,074
Y su hija, Mila, ¿dónde está?

390
00:19:36,693 --> 00:19:40,155
A veces, hay una tristeza
que sigue a una persona.

391
00:19:41,377 --> 00:19:44,350
Está muy dentro de ellos y nunca se va.

392
00:19:45,224 --> 00:19:46,538
Así que...

393
00:19:49,813 --> 00:19:51,421
nos dejan.

394
00:19:53,677 --> 00:19:55,548
¿Por eso no quiere ir al hospital?

395
00:19:56,378 --> 00:19:58,672
Tiene miedo de no estar ahí para Misha.

396
00:20:01,223 --> 00:20:03,860
Lo entiendo, Abraham, de verdad,

397
00:20:04,418 --> 00:20:06,148
pero ¿qué sucede si la
próxima vez que se caiga

398
00:20:06,154 --> 00:20:07,461
no puede levantarse?

399
00:20:13,080 --> 00:20:15,543
Hola. El médico está
casi listo para operarte.

400
00:20:15,570 --> 00:20:18,138
- Te voy a preparar.
- No.

401
00:20:18,422 --> 00:20:20,276
Ni de coña. ¡A la mierda esto!

402
00:20:20,313 --> 00:20:23,384
El Dr. West habló contigo sobre lo
que encontró en tu escáner, ¿verdad?

403
00:20:23,395 --> 00:20:24,912
¿Te refieres al objeto extraño

404
00:20:24,917 --> 00:20:26,530
- que piensa que está alojado aquí?
- Correcto.

405
00:20:26,546 --> 00:20:28,556
Tenemos que sacar lo que sea
que está causando la infección.

406
00:20:28,583 --> 00:20:30,427
¿Te someterías al bisturí

407
00:20:30,502 --> 00:20:33,262
si pensaras que estás maldito
por una energía oscura?

408
00:20:33,278 --> 00:20:36,286
Vale. Tienes... Tienes
que parar esto, chaval.

409
00:20:36,307 --> 00:20:39,667
Si me permito ser vulnerable
en una situación quirúrgica

410
00:20:39,732 --> 00:20:42,674
la maldición podría empeorar.
Podría salir de aquí sin un miembro.

411
00:20:42,701 --> 00:20:44,288
Si sigues poniéndomelo difícil,

412
00:20:44,304 --> 00:20:46,726
puede que sea yo la que te lo corte.

413
00:20:48,360 --> 00:20:50,852
Es broma. Es broma. Vale.

414
00:20:52,131 --> 00:20:55,106
¿Y si intentamos, algo
así como revertirla?

415
00:20:55,166 --> 00:20:57,645
Supongo que habrá alguna clase de

416
00:20:57,980 --> 00:21:00,874
- maldición inversa.
- Vale, te refieres

417
00:21:00,894 --> 00:21:03,320
a un conjuro de abjuración
de clérigo, supongo.

418
00:21:03,360 --> 00:21:05,162
Sí. A eso.

419
00:21:05,376 --> 00:21:08,759
Bueno, podría ser muy peligroso.

420
00:21:09,369 --> 00:21:11,533
En realidad, podría ser catastrófico.

421
00:21:11,586 --> 00:21:15,057
- Entonces tendremos cuidado.
- Tú, ¿supervisar un conjuro de clérigo?

422
00:21:15,740 --> 00:21:19,211
No. Ni de coña. ¿Y tu amiga,
la que me hizo el escáner?

423
00:21:20,075 --> 00:21:22,172
- ¿Candy?
- Es una verdadera creyente.

424
00:21:22,600 --> 00:21:25,366
La única forma de que me quede y
lo intente es que ella esté aquí.

425
00:21:33,366 --> 00:21:35,081
De acuerdo.

426
00:21:36,320 --> 00:21:39,616
Vale, voy a buscar un médico que
pida un análisis de sangre completo.

427
00:21:39,629 --> 00:21:42,068
Misha, vamos a encontrar un
lugar donde pasar un rato, ¿vale?

428
00:21:42,102 --> 00:21:43,782
¿Dónde te llevas a mi nieto?

429
00:21:43,809 --> 00:21:46,904
Voy a vigilarlo, para que
Grace se pueda enfocar en ti.

430
00:21:47,299 --> 00:21:51,417
Misha, vamos a cuidar muy
bien de tu abuelo, ¿vale?

431
00:21:51,620 --> 00:21:54,686
- ¿Lo prometes?
- Juramento de meñique.

432
00:21:58,020 --> 00:22:01,096
Vale. Oye, vamos a por algo de brócoli
o así. Te gusta el brócoli, ¿verdad?

433
00:22:07,201 --> 00:22:08,961
¡Dios mío! ¿Me tomas el pelo?

434
00:22:24,978 --> 00:22:26,712
- Código azul.
- ¿Qué haces?

435
00:22:26,870 --> 00:22:29,517
Le necesitan en Urgencias.

436
00:22:29,566 --> 00:22:31,506
Vale. Llama a Hooper.

437
00:22:31,833 --> 00:22:34,733
¿Es un indicador suficiente que tengo
los ojos cerrados? Estoy de descanso.

438
00:22:34,808 --> 00:22:37,471
Cierto. Está ocupado...

439
00:22:37,964 --> 00:22:40,778
en Proctología. Hay una
emergencia. Es lo que...

440
00:22:41,068 --> 00:22:44,182
Es un lío, señor, y él está
en ello, a menos que quiera...

441
00:22:44,193 --> 00:22:46,014
No. Estoy despierto, estoy despierto.

442
00:22:50,805 --> 00:22:53,796
Bueno, Burke, eres un
hijo de puta taimado, ¿no?

443
00:22:53,834 --> 00:22:56,053
¿De verdad crees que puedes joderme así?

444
00:23:01,509 --> 00:23:03,048
¡Los zapatos!

445
00:23:03,438 --> 00:23:05,245
Te los quitaste porque
querías dar una cabezada

446
00:23:05,277 --> 00:23:07,431
y ambos sabemos que no
deberías estar aquí.

447
00:23:07,888 --> 00:23:10,222
Eso es exactamente lo
que estaba haciendo.

448
00:23:10,257 --> 00:23:11,687
Me... me ha pillado.

449
00:23:13,450 --> 00:23:14,672
Bueno, y ¿a qué esperas?

450
00:23:16,129 --> 00:23:17,596
¿Quiere que dé una cabezada?

451
00:23:18,654 --> 00:23:20,508
- Fuera.
- Vale.

452
00:23:22,234 --> 00:23:23,450
¡Fuera!

453
00:23:27,293 --> 00:23:29,249
Maldita luna llena.

454
00:23:30,616 --> 00:23:32,282
La sangre está en el laboratorio,

455
00:23:32,287 --> 00:23:34,073
- los resultados deberían llegar pronto.
- Ya los tengo.

456
00:23:34,261 --> 00:23:37,347
Los resultados de los análisis de Angel
no indican presencia de valacyclovir.

457
00:23:37,379 --> 00:23:38,676
¿Entonces no es síndrome de Cotard?

458
00:23:38,708 --> 00:23:41,463
No lo creo. Sigo intentando
localizar su historial médico.

459
00:23:41,490 --> 00:23:42,877
Lo que significa que no sabemos

460
00:23:42,899 --> 00:23:45,391
si es un problema
fisiológico o psicológico.

461
00:23:45,425 --> 00:23:46,741
Has dado en el clavo, enfermero Colby.

462
00:23:46,762 --> 00:23:48,841
¿Qué es lo que causa el
delirio de que es invencible?

463
00:23:48,879 --> 00:23:50,674
Es lo que tenemos que averiguar.

464
00:23:50,878 --> 00:23:53,369
- ¿Dónde está?
- Estaba justo aquí.

465
00:23:54,806 --> 00:23:57,169
Naz, ¿dónde demonios está Angel?

466
00:24:00,615 --> 00:24:01,880
Lo siento, yo...

467
00:24:02,250 --> 00:24:03,794
Me tuve que ir por otro paciente.

468
00:24:03,810 --> 00:24:05,321
Declara código amarillo.

469
00:24:05,359 --> 00:24:07,872
Tenemos que encontrarla antes
de que se hiera de nuevo.

470
00:24:15,067 --> 00:24:17,039
En un momento, estoy
prometiendo a su nieto

471
00:24:17,064 --> 00:24:18,626
que voy a cuidarlo y lo siguiente que sé

472
00:24:18,666 --> 00:24:20,796
- es que se está muriendo.
- Bueno, has hecho bien en llamarme.

473
00:24:20,803 --> 00:24:22,893
Creo que necesita más
oxígeno, por favor.

474
00:24:22,920 --> 00:24:24,535
Muy bien, vamos.

475
00:24:25,734 --> 00:24:28,949
¿Dónde me llevan? ¿Qué pasa?

476
00:24:30,135 --> 00:24:32,969
Abraham, ¿alguno de
los remedios naturales

477
00:24:32,996 --> 00:24:35,121
- que usa tiene plata coloidal?
- Sí.

478
00:24:35,154 --> 00:24:37,660
- Para el estómago.
- Espera, ¿cómo sabías eso?

479
00:24:37,694 --> 00:24:40,226
No lo sabía. Pero sus
niveles de creatinina

480
00:24:40,253 --> 00:24:42,844
- llegaron por las nubes.
- Y altas dosis de plata...

481
00:24:42,878 --> 00:24:45,739
Coloidal durante largos
periodos de tiempo sin controlar

482
00:24:45,759 --> 00:24:48,526
- pueden inutilizar los riñones.
- Cierto. Buen ojo, Grace.

483
00:24:48,553 --> 00:24:51,730
Tenemos que llevarlo a diálisis,
Sr. Ivanov. Inmediatamente.

484
00:24:51,765 --> 00:24:53,477
¿Y si no funciona?

485
00:24:54,019 --> 00:24:56,150
Podría necesitar un trasplante de riñón.

486
00:24:57,965 --> 00:25:00,069
Por favor, no se lo digas a Misha,

487
00:25:00,106 --> 00:25:02,975
- le daría mucho miedo.
- No lo haré.

488
00:25:03,009 --> 00:25:05,542
Y no se preocupe, estaré
a su lado todo el tiempo.

489
00:25:09,481 --> 00:25:11,778
Mira, ya sé que el departamento
de historiales está cerrado.

490
00:25:11,794 --> 00:25:14,378
- Te pido que lo abras.
- Dile que es una emergencia.

491
00:25:14,394 --> 00:25:16,002
Aquí tenemos un código amarillo

492
00:25:16,022 --> 00:25:18,724
y el historial de tu paciente podría
ayudarnos a averiguar dónde se ha ido.

493
00:25:20,827 --> 00:25:23,646
Vale. No, no, no. Espera,
espera, espera. Déjame...

494
00:25:24,021 --> 00:25:26,423
¿Te ha dicho alguien alguna vez
que tienes una voz preciosa?

495
00:25:27,671 --> 00:25:29,983
Petarías en el karaoke.

496
00:25:31,383 --> 00:25:32,971
Lo haces, ¿verdad?

497
00:25:33,006 --> 00:25:34,701
¿Estás intentando ligar en este momento?

498
00:25:34,760 --> 00:25:36,749
Sí. Sí, Angel Naharo.

499
00:25:37,381 --> 00:25:40,473
No. Claro, esperaré. Gracias, Sabrina.

500
00:25:40,647 --> 00:25:42,382
Quizá eres tú la que
debería llamarse Angel.

501
00:25:42,430 --> 00:25:43,689
¿Sabes de qué te hablo?

502
00:25:44,118 --> 00:25:45,484
Eso ha sido penoso.

503
00:25:45,967 --> 00:25:47,300
Ha funcionado, ¿no?

504
00:25:47,320 --> 00:25:49,364
- Todavía no lo sabemos.
- Espera.

505
00:25:51,690 --> 00:25:53,448
Sí. ¿Lo tienes?

506
00:25:53,474 --> 00:25:55,195
Vale, gracias.

507
00:25:59,605 --> 00:26:01,100
¿De verdad?

508
00:26:04,971 --> 00:26:07,349
¡Vaya! No, no, eso ayuda.

509
00:26:07,575 --> 00:26:09,005
Muchas gracias.

510
00:26:11,519 --> 00:26:12,826
¿Qué es?

511
00:26:14,569 --> 00:26:16,482
Angel no es invencible, Naz.

512
00:26:17,581 --> 00:26:18,920
Está terminal.

513
00:26:22,805 --> 00:26:25,495
Grandes poderes del día y de la noche.

514
00:26:25,774 --> 00:26:27,023
El gran...

515
00:26:29,360 --> 00:26:31,616
No te entiendo.

516
00:26:31,638 --> 00:26:34,333
¿Me evitas como a una plaga
y ahora quieres mi ayuda?

517
00:26:34,367 --> 00:26:36,068
Pensé que te gustaría estrechar lazos.

518
00:26:36,242 --> 00:26:38,295
Además, Gerald ha pedido que vayas.

519
00:26:38,327 --> 00:26:39,838
Entonces no eres tú.

520
00:26:40,320 --> 00:26:44,350
Mira, Candy, no te estoy evitando, yo...

521
00:26:45,879 --> 00:26:48,637
- A veces puedes ser un poco intensa.
- Bueno, trataré de

522
00:26:48,680 --> 00:26:50,872
- rebajar la amabilidad.
- ¡Silencio!

523
00:26:51,714 --> 00:26:53,236
¡Esto es serio!

524
00:26:57,100 --> 00:26:59,431
No tengo todos los arcanos
memorizados todavía.

525
00:26:59,447 --> 00:27:01,676
Me temo que no puedo hacer esto
sin mi texto de referencia.

526
00:27:01,719 --> 00:27:04,388
Lo haremos por ti. He
mirado lo que dijiste.

527
00:27:04,430 --> 00:27:06,537
- El conjuro de abjuración.
- Sí, eso, y he mirado

528
00:27:06,542 --> 00:27:09,468
algunas cosas online,
así que vamos a abjurar

529
00:27:09,511 --> 00:27:12,694
el mismísimo infierno de
ti, Gerry. Sujeta el espejo.

530
00:27:14,565 --> 00:27:15,744
Vale.

531
00:27:15,862 --> 00:27:19,470
Gerald, ordena a la energía
negativa que te abandone.

532
00:27:19,534 --> 00:27:20,879
Y luego dices esta parte.

533
00:27:21,169 --> 00:27:23,259
Vale. Vale.

534
00:27:24,090 --> 00:27:27,531
¡Energía negativa, te
ordeno que te vayas!

535
00:27:28,083 --> 00:27:30,505
Grandes poderes del día y la noche,

536
00:27:30,527 --> 00:27:32,756
protegedme con todas vuestras fuerzas.

537
00:27:32,792 --> 00:27:35,275
Genial... Todas, recitad conmigo ahora.

538
00:27:35,295 --> 00:27:37,763
Grandes poderes del día y de la noche,

539
00:27:37,797 --> 00:27:40,093
protegedme con todas vuestras fuerzas.

540
00:27:40,216 --> 00:27:42,965
- Grandes poderes del día y de la noche,
- ¡Está funcionando!

541
00:27:42,981 --> 00:27:44,428
- protegedme...
- ¡Puedo sentirlo!

542
00:27:44,503 --> 00:27:46,235
¡¿Qué demonios sucede aquí?!

543
00:27:46,455 --> 00:27:48,309
Pensé que os había dicho que prepararais
al paciente para la operación.

544
00:27:48,347 --> 00:27:50,485
Sí. Ya sé que parece una locura,

545
00:27:50,501 --> 00:27:52,135
pero eso es lo que estoy
haciendo en realidad.

546
00:27:52,178 --> 00:27:53,727
Lo es. Totalmente.

547
00:27:53,754 --> 00:27:55,999
Bueno, mira quién se
contagia de la luna llena.

548
00:27:56,069 --> 00:27:57,189
Ahora apaga esa vela

549
00:27:57,205 --> 00:27:59,105
antes de que activéis los aspersores.

550
00:27:59,322 --> 00:28:01,155
Y antes de que consigas que me despidan.

551
00:28:02,956 --> 00:28:04,998
- Sra. Faulkner.
- Es culpa mía.

552
00:28:05,041 --> 00:28:07,326
No es culpa tuya. Tienes más
de un paciente que atender.

553
00:28:07,360 --> 00:28:09,728
No estaba con un
paciente, Keon. Estaba...

554
00:28:11,220 --> 00:28:14,163
Estaba rogando a la compañía telefónica
que no me cortase el servicio.

555
00:28:15,604 --> 00:28:18,262
- ¡¿Qué?!
- Estoy arruinada, Keon.

556
00:28:19,005 --> 00:28:20,721
Vendo mi ropa porque...

557
00:28:21,241 --> 00:28:23,069
Necesito el dinero para comer.

558
00:28:23,390 --> 00:28:24,928
Pensé que controlabas las cosas.

559
00:28:24,955 --> 00:28:27,511
- Os he estado mintiendo.
- ¿Por qué?

560
00:28:27,538 --> 00:28:29,708
Porque sé lo mucho que me admiráis.

561
00:28:31,996 --> 00:28:33,545
Bueno,

562
00:28:35,488 --> 00:28:38,202
no quería que supierais que
necesitaba ayuda, ¿vale?

563
00:28:38,491 --> 00:28:40,255
Pero para eso están los amigos.

564
00:28:41,129 --> 00:28:43,460
Para apoyarse en ellos.
Lo sabes, ¿verdad?

565
00:28:51,462 --> 00:28:52,823
Parece que no eres la única

566
00:28:52,834 --> 00:28:54,458
que necesita apoyo ahora mismo.

567
00:29:00,480 --> 00:29:01,730
Angel.

568
00:29:04,417 --> 00:29:05,632
Estás...

569
00:29:08,161 --> 00:29:09,288
aquí.

570
00:29:09,322 --> 00:29:10,867
Mirando un cadáver.

571
00:29:11,226 --> 00:29:13,681
Quería ver dónde te llevan.

572
00:29:15,450 --> 00:29:18,135
Escucha, hemos hablado con
tu hospital en Michigan.

573
00:29:19,495 --> 00:29:21,419
Tenemos todo tu historial.

574
00:29:22,302 --> 00:29:23,638
Hablemos.

575
00:29:26,873 --> 00:29:28,488
Cuando tenía 21 años,

576
00:29:30,487 --> 00:29:33,478
me diagnosticaron un
tumor cerebral inoperable.

577
00:29:34,978 --> 00:29:36,447
Me dieron un año de vida.

578
00:29:37,589 --> 00:29:40,901
Y aún así, aquí estoy.

579
00:29:42,755 --> 00:29:44,840
Los médicos me dieron dos años.

580
00:29:44,931 --> 00:29:46,914
Luego tres. Y cada vez,

581
00:29:46,978 --> 00:29:48,318
he vivido.

582
00:29:49,395 --> 00:29:51,137
Pero no pueden curarme.

583
00:29:53,302 --> 00:29:55,515
Así que mientras mis
amigos empezaban sus vidas,

584
00:29:55,535 --> 00:29:58,136
yo estaba esperando a
que la mía terminara.

585
00:30:00,591 --> 00:30:02,086
No ha sucedido.

586
00:30:03,443 --> 00:30:06,969
Así que empecé a decirme a mí misma
que era porque era invencible.

587
00:30:07,183 --> 00:30:10,281
- ¿Y dejaste de ir al médico?
- Es difícil sentirse invencible

588
00:30:10,314 --> 00:30:12,451
cuando un neurólogo te sigue recordando

589
00:30:12,485 --> 00:30:14,386
que tu tiempo casi ha terminado.

590
00:30:16,159 --> 00:30:18,041
¿Entonces has intentado suicidarte?

591
00:30:21,218 --> 00:30:23,667
Quiero ser la que diga cuándo me voy.

592
00:30:25,843 --> 00:30:27,810
No este monstruo en mi cabeza.

593
00:30:30,993 --> 00:30:34,075
Ha pasado mucho tiempo desde
que has ido al médico,

594
00:30:34,316 --> 00:30:37,756
- la medicina avanza todo el tiempo.
- Ahórramelo.

595
00:30:38,437 --> 00:30:40,769
- Ya lo he oído antes.
- No, de ella no.

596
00:30:41,090 --> 00:30:42,788
Y es muy convincente.

597
00:30:43,362 --> 00:30:46,904
Naz tiene razón, y nuestro equipo
de Neuro es el mejor del país.

598
00:30:46,926 --> 00:30:50,035
- Eso no significa que puedan ayudarme.
- Tampoco que no puedan.

599
00:31:14,068 --> 00:31:15,982
¿Crees que encontrarán
una forma de curarla?

600
00:31:16,158 --> 00:31:19,133
No lo sé, pero sé que intentarán
hacer todo lo posible.

601
00:31:20,387 --> 00:31:22,311
Quizá yo debería ser la siguiente.

602
00:31:22,632 --> 00:31:24,900
A ver si también pueden encontrar
una forma de arreglar mis problemas.

603
00:31:53,347 --> 00:31:54,697
No están aquí.

604
00:31:54,885 --> 00:31:57,892
Bueno, Gerald, parece que
tenías razón todo el tiempo:

605
00:31:57,924 --> 00:31:59,870
tú mismo te hiciste esto.

606
00:32:00,063 --> 00:32:02,421
El Dr. West encontró esto
incrustado en el tejido.

607
00:32:02,448 --> 00:32:06,551
- Parece hueso.
- No.

608
00:32:07,073 --> 00:32:08,728
Mi daga de hueso.

609
00:32:09,150 --> 00:32:11,783
Intenté usarla para drenar el absceso.

610
00:32:11,856 --> 00:32:15,018
Se debió romper un trozo y es
bueno que lo hayamos encontrado.

611
00:32:16,313 --> 00:32:18,371
Tienes que cambiar el vendaje cada día.

612
00:32:18,387 --> 00:32:21,243
Paracetamol cuatro veces al día.

613
00:32:21,318 --> 00:32:22,840
Te lo he escrito todo.

614
00:32:26,705 --> 00:32:28,259
Ella tenía razón en dejarme.

615
00:32:30,033 --> 00:32:33,908
Quizá sea un maestro en
juegos de rol, pero...

616
00:32:35,017 --> 00:32:37,542
soy un desastre jugando a ser yo.

617
00:32:37,622 --> 00:32:39,589
No, no. No, no lo eres.

618
00:32:40,372 --> 00:32:43,689
Bueno, no del todo. Mira, Gerald,

619
00:32:43,748 --> 00:32:46,444
¿por qué querrías estar con alguien
que no quiere estar contigo?

620
00:32:47,634 --> 00:32:49,617
Porque nadie me comprendía como ella.

621
00:32:50,909 --> 00:32:52,441
Ella me entiende.

622
00:32:52,746 --> 00:32:55,083
O... me entendía.

623
00:32:56,943 --> 00:32:58,647
Ahora entiende a Xander.

624
00:32:59,558 --> 00:33:02,431
Probablemente mucho.

625
00:33:03,246 --> 00:33:05,410
¿Te preocupa que tenga una daga
de hueso más grande que la tuya?

626
00:33:05,469 --> 00:33:06,852
No tiene gracia.

627
00:33:09,275 --> 00:33:11,724
Bueno, un poco de gracia.

628
00:33:12,378 --> 00:33:13,921
Mira, Gerald,

629
00:33:14,408 --> 00:33:16,536
no puedes forzar a
alguien a que le gustes,

630
00:33:16,847 --> 00:33:19,516
o a que pasen tiempo
contigo si no quieren.

631
00:33:19,554 --> 00:33:21,462
Tiene que ser bajo sus condiciones.

632
00:33:21,585 --> 00:33:23,338
De otra forma, empezarán a
estar resentidos contigo.

633
00:33:24,383 --> 00:33:25,910
Fíate de mí en esto.

634
00:33:29,704 --> 00:33:30,798
¿Vale?

635
00:33:35,969 --> 00:33:37,952
- Ahí dentro.
- ¡Cuidado!

636
00:33:37,984 --> 00:33:40,648
El suelo está húmedo. Mi médico...

637
00:33:41,044 --> 00:33:42,674
Dame un momento.

638
00:33:56,272 --> 00:33:57,548
- Hola.
- Hola.

639
00:33:58,303 --> 00:34:00,624
Abraham va a necesitar más diálisis.

640
00:34:00,898 --> 00:34:03,379
Estoy intentando buscar algo
para Misha hasta entonces.

641
00:34:03,642 --> 00:34:06,530
Grace, Abraham no puede
cuidar a un niño en su estado.

642
00:34:07,147 --> 00:34:08,984
Misha tiene que estar con una familia.

643
00:34:09,252 --> 00:34:11,514
Mira, me gustan los finales
felices tanto como a ti,

644
00:34:11,605 --> 00:34:14,211
pero crecí con alguien
con quien no podía contar,

645
00:34:14,479 --> 00:34:16,847
- así que sé de lo que hablo.
- Sí, yo también.

646
00:34:17,560 --> 00:34:19,763
Mi padre era un holgazán
y mi madre, bueno,

647
00:34:20,079 --> 00:34:21,703
tampoco podía contar con ella.

648
00:34:21,843 --> 00:34:24,051
Así que si alguien sabe cómo
funciona el sistema, soy yo.

649
00:34:24,067 --> 00:34:25,246
- Ahora si me perdonas...
- No, Grace...

650
00:34:25,273 --> 00:34:27,416
No se arregla una familia separándola.

651
00:34:27,888 --> 00:34:29,989
Le prometimos a Abraham que
podría confiar en nosotros.

652
00:34:30,139 --> 00:34:31,650
Excepto que no depende de nosotros.

653
00:34:39,502 --> 00:34:41,297
Había un tío aquí, ¿dónde ha ido?

654
00:34:41,303 --> 00:34:43,157
¿El de pelo oscuro? Lo eché

655
00:34:43,179 --> 00:34:44,899
porque no supo decirme a
quién estaba visitando.

656
00:34:44,910 --> 00:34:46,367
¿Por qué, lo conoces?

657
00:34:48,747 --> 00:34:50,088
Burke, esta noche no te ha tocado aquí,

658
00:34:50,093 --> 00:34:51,406
lo que significa que deberías
estar en otro sitio, ¿no?

659
00:34:51,438 --> 00:34:52,976
Sí. No, lo sé. Yo...

660
00:34:53,100 --> 00:34:54,965
- Ahora vuelvo. Todo está bien.
- Wolf, oye.

661
00:34:54,999 --> 00:34:56,985
- ¿Estás bien?
- Sí, claro.

662
00:34:57,033 --> 00:34:58,518
Necesito coger algo del coche.

663
00:34:58,603 --> 00:35:02,248
Por ahí no. Las puertas de emergencia
son exactamente para eso: emergencias.

664
00:35:02,479 --> 00:35:03,986
Tú no tienes coche.

665
00:35:06,419 --> 00:35:08,864
¡Wolf, en serio, detente!

666
00:35:23,348 --> 00:35:25,043
Creo que es mejor que vengas conmigo.

667
00:35:33,902 --> 00:35:35,090
Hola.

668
00:35:38,263 --> 00:35:40,581
¿Cómo está Misha? ¿Ha comido?

669
00:35:41,505 --> 00:35:43,100
Tengo que verlo.

670
00:35:43,207 --> 00:35:45,974
Abraham, ya sé lo mucho
que quieres a tu nieto,

671
00:35:46,371 --> 00:35:49,216
pero no puedes hacer esto solo. Ya no.

672
00:35:49,698 --> 00:35:51,508
No puedo perderlo.

673
00:35:51,768 --> 00:35:53,269
Lo sé.

674
00:35:53,590 --> 00:35:56,619
Abogaré por ti. Te lo prometo.

675
00:35:58,012 --> 00:35:59,728
¿Por qué me estás ayudando tanto?

676
00:35:59,741 --> 00:36:02,686
Porque sé lo que significa tener
a alguien que cuenta contigo

677
00:36:02,857 --> 00:36:04,826
y sé cuánto duele que te decepcione

678
00:36:04,860 --> 00:36:06,434
la gente a la que quieres.

679
00:36:11,663 --> 00:36:14,045
¿Sabe cuál ha sido la
mejor parte de esta noche?

680
00:36:14,379 --> 00:36:16,397
- ¿Cuál?
- Cuando casi golpea a Matteo

681
00:36:16,424 --> 00:36:18,903
con el bate de béisbol.

682
00:36:19,693 --> 00:36:21,797
Lo siento.

683
00:36:21,871 --> 00:36:23,606
No, fue genial.

684
00:36:25,724 --> 00:36:27,378
Faulkner viene de camino.

685
00:36:29,046 --> 00:36:30,881
Sabes que te pueden
despedir por esto, ¿verdad?

686
00:36:30,915 --> 00:36:32,189
¿Ha valido la pena?

687
00:36:33,241 --> 00:36:34,715
Vamos, Wolf, ¡habla conmigo!

688
00:36:34,752 --> 00:36:36,885
- ¡¿Qué cojones hacías allí abajo?!
- ¿Qué quieres que diga?

689
00:36:38,098 --> 00:36:39,437
Si eres un adicto,

690
00:36:39,478 --> 00:36:41,467
no puedes conseguir ayuda
hasta que lo admitas.

691
00:36:41,501 --> 00:36:44,066
Mira, ya lo he visto antes.

692
00:36:44,629 --> 00:36:47,054
Puedo ayudarte, pero tienes que dejarme.

693
00:36:47,365 --> 00:36:49,064
No soy un adicto.

694
00:36:49,688 --> 00:36:51,918
Estaba intentando librarme de algo.

695
00:36:52,481 --> 00:36:55,523
Ahora... voy a perderlo todo.

696
00:37:03,039 --> 00:37:05,725
Digamos por un momento
que eres un adicto.

697
00:37:06,489 --> 00:37:07,935
La política del hospital dice

698
00:37:07,949 --> 00:37:09,577
que mientras informes de ello

699
00:37:09,921 --> 00:37:11,688
y busques tratamiento,

700
00:37:12,189 --> 00:37:13,803
no pueden despedirte.

701
00:37:14,982 --> 00:37:17,238
- ¿De verdad?
- Pero primero tienes que admitir

702
00:37:17,425 --> 00:37:19,596
que tienes un problema.

703
00:37:20,411 --> 00:37:22,008
Así que voy a preguntártelo otra vez.

704
00:37:23,031 --> 00:37:25,984
¿Tienes algún problema con drogas

705
00:37:26,270 --> 00:37:29,258
del que la cadena de mando
de este hospital deba saber?

706
00:37:39,136 --> 00:37:40,411
Sí.

707
00:37:41,574 --> 00:37:42,952
Supongo que soy un adicto.

708
00:37:48,478 --> 00:37:49,727
Espera.

709
00:37:55,434 --> 00:37:56,600
Gracias por la llamada.

710
00:37:56,634 --> 00:37:58,655
Sí, bueno, supuse que después
de todas tus llamadas,

711
00:37:58,669 --> 00:38:00,841
te debía una.

712
00:38:02,006 --> 00:38:03,172
Kate...

713
00:38:04,742 --> 00:38:06,746
entiendo que te
preocupas por este sitio.

714
00:38:07,261 --> 00:38:08,863
Mucho. Lo respeto.

715
00:38:09,549 --> 00:38:10,723
¿Pero?

716
00:38:12,183 --> 00:38:14,394
No olvides que él es su futuro, ¿vale?

717
00:38:28,291 --> 00:38:31,571
Voy a pedir que no volvamos a
trabajar más en los mismos turnos.

718
00:38:31,935 --> 00:38:34,266
- Candy, no tienes que...
- Te oí hablando con Gerald

719
00:38:34,298 --> 00:38:36,260
sobre forzar a alguien
a estar en tu vida

720
00:38:36,271 --> 00:38:37,766
cuando no quieres estar en ella.

721
00:38:38,115 --> 00:38:39,905
No estaba hablando de ti.

722
00:38:39,943 --> 00:38:41,652
Buenas noches. Mañanas.

723
00:38:41,668 --> 00:38:44,199
- Lo que sea.
- Espera, Candy, oye.

724
00:38:45,195 --> 00:38:46,937
No estaba hablando de ti.

725
00:38:48,609 --> 00:38:51,118
Estaba hablando de mi novia.

726
00:38:53,953 --> 00:38:56,606
Exnovia. No lo sé. Ella...

727
00:38:57,195 --> 00:39:00,192
Yo soy la que la estoy
forzando a esta situación,

728
00:39:00,231 --> 00:39:03,435
lo que es una mierda, por cierto.

729
00:39:06,109 --> 00:39:07,632
¿Quieres hablar de ello?

730
00:39:08,693 --> 00:39:10,482
No hay nada de qué hablar.

731
00:39:11,104 --> 00:39:12,423
Ella no...

732
00:39:13,173 --> 00:39:17,803
ha dicho nada oficialmente,
es como una sensación.

733
00:39:18,999 --> 00:39:20,639
Supongo. No lo sé.

734
00:39:20,682 --> 00:39:22,152
Qué mas da. A quién le importa, ¿verdad?

735
00:39:23,035 --> 00:39:25,422
No tienes que ser siempre tan dura.

736
00:39:27,098 --> 00:39:28,469
Sí, bueno,

737
00:39:28,561 --> 00:39:31,723
tú no tienes que ser siempre tan
jodidamente amable, así que...

738
00:39:35,158 --> 00:39:38,223
Ashley, ya sabes que ella
se lo pierde, ¿verdad?

739
00:39:39,413 --> 00:39:41,760
Gracias.

740
00:39:55,383 --> 00:39:57,521
¿LITT? ¿Qué es eso?

741
00:39:57,715 --> 00:40:00,390
Termoterapia intersticial
inducida por láser.

742
00:40:00,598 --> 00:40:02,725
Es una terapia láser dirigida

743
00:40:02,741 --> 00:40:04,682
que dispara hacia áreas a
las que es difícil llegar

744
00:40:04,703 --> 00:40:06,396
sin lesionar el tejido sano.

745
00:40:06,535 --> 00:40:08,529
El Dr. Turner puede
explicarlo cuando llegue.

746
00:40:08,561 --> 00:40:10,345
El Dr. Turner es uno de los neurólogos

747
00:40:10,372 --> 00:40:12,623
más reconocidos en su campo.

748
00:40:12,698 --> 00:40:14,871
La Dra. Niven ha movido algunos hilos.

749
00:40:15,002 --> 00:40:18,223
Sí. Solíamos salir. Créeme, me debe una.

750
00:40:18,716 --> 00:40:20,844
¿Cree que podrá curarme?

751
00:40:20,878 --> 00:40:22,328
No lo sé.

752
00:40:22,527 --> 00:40:24,628
Pero has pasado demasiado tiempo
pensando que estás muerta.

753
00:40:24,799 --> 00:40:26,483
Quizá es hora de empezar a vivir.

754
00:40:27,361 --> 00:40:29,934
Y tal vez, resulta que después
de todo eres invencible.

755
00:40:36,075 --> 00:40:38,495
Ha llegado la trabajadora
social para hablar con Abraham.

756
00:40:38,929 --> 00:40:40,564
Pensé que querrías saberlo.

757
00:40:40,703 --> 00:40:41,969
Entonces...

758
00:40:42,065 --> 00:40:44,016
los Shirley Temples fueron un fracaso.

759
00:40:44,182 --> 00:40:47,311
- ¿Puedo compensártelo más tarde?
- En realidad,

760
00:40:47,434 --> 00:40:48,957
puedes compensármelo ahora.

761
00:40:49,981 --> 00:40:52,334
Lo que te conté antes sobre mi familia,

762
00:40:52,521 --> 00:40:54,092
nadie de aquí lo sabe, ¿vale?

763
00:40:54,140 --> 00:40:55,453
Quiero que siga siendo así.

764
00:40:55,549 --> 00:40:56,702
Sin problema.

765
00:40:57,367 --> 00:40:58,696
Juramento de meñique.

766
00:41:01,370 --> 00:41:03,453
¿Ves cómo acentúa mi cuello?

767
00:41:03,632 --> 00:41:06,456
¿Ves? Echa un vistazo. Simplemente,
ya sabes, tómate tu tiepo.

768
00:41:06,490 --> 00:41:09,960
Míralo con detenimiento. Muy bien.

769
00:41:10,063 --> 00:41:13,857
- ¿Qué haces? . ¡Esto es genial!

770
00:41:14,018 --> 00:41:15,765
- Definitivamente es...
- Te queda genial.

771
00:41:15,800 --> 00:41:16,800
¡Dios mío!

772
00:41:17,602 --> 00:41:20,542
Necesitabas ayuda, así que... ayudé.

773
00:41:21,029 --> 00:41:22,535
Ya te dije que para
eso están los amigos.

774
00:41:23,184 --> 00:41:26,239
Y mira, puedo venderle
una nevera a un esquimal.

775
00:41:28,710 --> 00:41:30,046
Keon...

776
00:41:31,682 --> 00:41:33,731
¿por qué harías esto por mí?

777
00:41:35,767 --> 00:41:37,139
Porque...

778
00:41:39,523 --> 00:41:42,814
quería que te sintieras agradecida,
para que compartieras información.

779
00:41:44,658 --> 00:41:46,496
¿Qué dijiste cuando me llamaste?

780
00:41:47,193 --> 00:41:48,977
Sí. Eso.

781
00:41:53,004 --> 00:41:55,547
Estamos bien. Yo...

782
00:41:55,573 --> 00:41:58,017
Estabas muy... feliz.

783
00:41:58,042 --> 00:42:00,118
Hablabas y hablabas

784
00:42:00,129 --> 00:42:02,809
de lo mucho que te gusta tu
trabajo, de tu familia...

785
00:42:02,813 --> 00:42:04,147
¿Eso fue todo?

786
00:42:04,315 --> 00:42:05,547
Sí, eso fue todo.

787
00:42:06,260 --> 00:42:07,353
¿Por qué?

788
00:42:08,682 --> 00:42:10,520
¿Crees que quizá dijiste algo más?

789
00:42:13,093 --> 00:42:16,978
Es que... me imaginé que debí
haberte llamado por un motivo.

790
00:42:19,550 --> 00:42:20,831
Bueno, lo hiciste.

791
00:42:22,219 --> 00:42:24,067
Porque somos amigos.

792
00:42:31,630 --> 00:42:33,343
¿Vamos?

793
00:42:33,528 --> 00:42:36,012
Muy bien, uno por 160 dólares;

794
00:42:36,116 --> 00:42:38,934
300, lo que te da dos
trajes encantadores.

795
00:42:39,674 --> 00:42:41,035
A veces, lo único

796
00:42:41,036 --> 00:42:43,115
que nos mantiene en
movimiento en la oscuridad

797
00:42:43,195 --> 00:42:46,363
es saber que hay alguien
esperándonos en el otro lado.

798
00:42:47,553 --> 00:42:50,216
No importa cuánto tiempo nos
lleve llegar hasta ellos...

799
00:42:51,835 --> 00:42:54,172
o si la carretera está
llena de baches...

800
00:42:55,512 --> 00:42:57,816
que nos hacen tropezar...

801
00:43:00,604 --> 00:43:02,682
lo que encontramos en las sombras,

802
00:43:02,842 --> 00:43:06,959
en todo el dolor y la
confusión, es el mapa,

803
00:43:08,074 --> 00:43:10,080
el camino de vuelta a la luz,

804
00:43:10,472 --> 00:43:13,180
donde estamos preparados
finalmente para verla.

805
00:43:13,484 --> 00:43:18,484
www.subtitulamos.tv

