1
00:00:00,001 --> 00:00:02,425
Anteriormente en Missions...

2
00:00:05,419 --> 00:00:07,649
¿Vienen a ayudarnos
con fusiles de asalto?

3
00:00:07,650 --> 00:00:10,568
No se preocupen, volveremos pronto.

4
00:00:10,569 --> 00:00:11,987
Gemma nos ayudará.

5
00:00:11,988 --> 00:00:13,513
Los otros tienen que verlo.

6
00:00:13,514 --> 00:00:14,814
No es cualquier ADN.

7
00:00:14,815 --> 00:00:17,359
Tiene una tercera hélice
de nuestro marciano Komarov.

8
00:00:17,360 --> 00:00:19,371
Tiene ADN de una roca.

9
00:00:19,372 --> 00:00:21,687
Me gustaría que me dejaras hipnotizarte.

10
00:00:21,688 --> 00:00:23,199
- Vladimir...
- ¿Qué pasa?

11
00:00:27,234 --> 00:00:28,946
Les presento a Gemma Williams.

12
00:00:28,947 --> 00:00:32,213
Él es Allan Brody. Si alguien
puede arreglar la nave, es él.

13
00:00:32,214 --> 00:00:34,737
Encontramos una radiación particular.

14
00:00:34,738 --> 00:00:36,910
Esto es lo que esa radiación nos dio

15
00:00:36,911 --> 00:00:39,570
cuando combinamos diferentes
longitudes de onda.

16
00:00:40,712 --> 00:00:43,197
Siempre supiste que no
eras la segunda opción.

17
00:00:43,198 --> 00:00:45,180
¡Nos has engañado todo el tiempo!

18
00:00:45,181 --> 00:00:47,177
Hemos sido sus marionetas.

19
00:00:47,178 --> 00:00:50,141
¿Cuánto tiempo creyeron
que me llevaría descubrirlo?

20
00:00:50,142 --> 00:00:51,941
- ¿Qué?
- Komarov.

21
00:00:51,942 --> 00:00:54,375
Esto nos supera.

22
00:00:54,376 --> 00:00:56,544
Se lo quitaré de encima.

23
00:00:57,905 --> 00:00:59,701
He esperado mucho.

24
00:01:07,469 --> 00:01:09,556
Analizamos la información que recibimos.

25
00:01:09,557 --> 00:01:10,963
¡Es increíble!

26
00:01:10,964 --> 00:01:15,711
Komarov, ¿esa cosa? ¡Esto es
material de ciencia ficción!

27
00:01:15,712 --> 00:01:17,415
Una máquina biológica.

28
00:01:17,416 --> 00:01:20,920
Su cerebro es el equivalente
orgánico de una computadora.

29
00:01:20,921 --> 00:01:22,835
Las peculiaridades de su genoma

30
00:01:22,836 --> 00:01:25,075
tienen parecido con los datos binarios.

31
00:01:25,076 --> 00:01:27,833
¿Es el unicornio que
hemos estado persiguiendo?

32
00:01:30,996 --> 00:01:33,164
Sí, eso creo.

33
00:01:33,165 --> 00:01:37,672
¿Es un hombre de fe o
un hombre de ciencia?

34
00:01:37,673 --> 00:01:39,829
Tenemos una idea del proceso.

35
00:01:39,830 --> 00:01:43,412
El proyecto Cerebro ha hecho
un progreso espectacular.

36
00:01:43,413 --> 00:01:46,694
Sí. En teoría, Cerebro
facilitará la transferencia

37
00:01:46,695 --> 00:01:50,219
permitiéndonos almacenar las
neuronas en un estado cuántico.

38
00:01:50,220 --> 00:01:54,052
Sin embargo, si fallamos al comunicar
con el cuerpo del anfitrión...

39
00:01:54,053 --> 00:01:55,676
Moriré.

40
00:01:57,858 --> 00:02:00,652
Moriré de todas formas
en un par de meses.

41
00:02:00,653 --> 00:02:02,534
Nunca tendremos una mejor oportunidad.

42
00:02:03,224 --> 00:02:05,753
Transferir el estado de su cerebro

43
00:02:05,754 --> 00:02:09,564
no significa que se
transfiere su personalidad.

44
00:02:09,565 --> 00:02:11,263
Si la transferencia funciona,

45
00:02:11,264 --> 00:02:15,188
sus recuerdos y su
conocimiento sobrevivirá.

46
00:02:15,189 --> 00:02:16,760
Pero ¿lo hará usted?

47
00:02:16,761 --> 00:02:19,129
¿Verá a través de los ojos de Komarov?

48
00:02:19,130 --> 00:02:20,799
No lo sabemos.

49
00:02:20,800 --> 00:02:22,694
Es un pasaje de ida.

50
00:02:23,892 --> 00:02:25,673
Todo esto,

51
00:02:25,674 --> 00:02:27,399
Zillion...

52
00:02:28,090 --> 00:02:30,394
lo construí arriesgándome.

53
00:02:30,395 --> 00:02:34,900
No tengo la hipocresía para
ver que construí todo esto

54
00:02:34,901 --> 00:02:38,078
para mis descendientes
o mis accionistas.

55
00:02:38,079 --> 00:02:41,203
Mi ambición no es terminar
en una foto enmarcada

56
00:02:41,204 --> 00:02:44,450
colgada en alguna pared
olvidada del Zillion del futuro.

57
00:02:45,153 --> 00:02:47,888
Yo soy el futuro.

58
00:02:50,259 --> 00:02:53,617
Si tengo solo una
oportunidad de jugar con Dios,

59
00:02:55,352 --> 00:02:58,286
y el resultado es la
muerte o la inmortalidad,

60
00:03:00,475 --> 00:03:03,197
entonces estoy dispuesto a arriesgarme.

61
00:03:49,300 --> 00:03:53,300
www.subtitulamos.tv

62
00:04:13,744 --> 00:04:16,730
- Jeanne, ¿qué haces?
- Tengo que verlo por mí misma.

63
00:04:16,731 --> 00:04:18,900
¡Regresa ahora mismo, Jeanne!

64
00:04:21,063 --> 00:04:22,810
- ¿Adónde vas?
- Tras ella.

65
00:04:22,811 --> 00:04:24,699
¡No, no puedes, ya vienen!

66
00:04:24,700 --> 00:04:27,085
- No me digas qué hacer.
- Te necesitamos.

67
00:04:27,086 --> 00:04:29,893
- Simon, ¡ya está crecidita!
- ¡Quítate del medio!

68
00:04:29,894 --> 00:04:32,117
Los he oído por meses.

69
00:04:32,118 --> 00:04:33,908
Resuélvanlo.

70
00:04:35,107 --> 00:04:37,256
Por favor, no me sigan.

71
00:04:38,364 --> 00:04:40,827
No te preocupes,
comandante, volveré pronto.

72
00:04:40,828 --> 00:04:42,495
- Jeanne...
- No insistas.

73
00:04:42,496 --> 00:04:46,100
Entonces prométeme que
volverás en una pieza.

74
00:04:54,348 --> 00:04:56,745
No estoy segura de poder
mantener esa promesa.

75
00:04:58,644 --> 00:04:59,981
Simon...

76
00:05:24,115 --> 00:05:26,402
El futuro me fascina, comandante.

77
00:05:26,403 --> 00:05:29,010
Si los miembros del
politburó vieran esto...

78
00:05:29,011 --> 00:05:31,000
- ¿Qué le hiciste?
- ¿Yo?

79
00:05:31,001 --> 00:05:33,403
Sí. ¿Qué le dijiste?
No es la misma de antes.

80
00:05:33,404 --> 00:05:34,959
Por fin es ella misma.

81
00:05:34,960 --> 00:05:36,960
¿Qué encontrará?

82
00:05:36,961 --> 00:05:39,202
¿La matarás como a
la tripulación del Z1?

83
00:05:39,203 --> 00:05:40,640
- Eso fue diferente.
- ¿Diferente?

84
00:05:40,641 --> 00:05:42,581
¡Estoy harto de tus respuestas!

85
00:05:42,582 --> 00:05:45,717
Diferente porque fueron poco razonables.

86
00:05:46,567 --> 00:05:50,102
Se dejaron llevar por
la ira, como usted ahora.

87
00:05:53,856 --> 00:05:56,253
Es un hombre impulsivo, comandante.

88
00:05:56,254 --> 00:05:58,538
Especialmente cuando habla de ella.

89
00:06:01,337 --> 00:06:03,657
No debí dejarla ir.

90
00:06:04,821 --> 00:06:08,004
¿Qué voy a hacer? Todos cuentan conmigo.

91
00:06:08,005 --> 00:06:09,705
Ella también cuenta con usted.

92
00:06:11,030 --> 00:06:13,321
Aunque sea demasiado
orgullosa para decirlo.

93
00:06:14,083 --> 00:06:16,458
No es solo única para usted, comandante.

94
00:06:16,459 --> 00:06:20,756
- Ahora lo necesita.
- ¿Qué es lo que realmente quieres?

95
00:06:20,757 --> 00:06:22,595
Quiero ir casa.

96
00:06:22,596 --> 00:06:25,380
No eres Komarov. Nadie
te espera en la Tierra.

97
00:06:25,381 --> 00:06:28,539
Marte ha sido un planeta
muerto por mucho tiempo.

98
00:06:29,872 --> 00:06:31,872
El tiempo ha pasado lentamente.

99
00:06:32,833 --> 00:06:34,508
Demasiado lentamente.

100
00:06:42,696 --> 00:06:45,449
De verdad no te ves
como un astronauta, ¿no?

101
00:06:45,790 --> 00:06:48,468
¿Dices que estoy gordo?
Porque no lo estoy.

102
00:06:48,469 --> 00:06:51,232
Es este traje que no
me ajusta correctamente.

103
00:06:52,539 --> 00:06:54,615
Bien, déjame contarte un secreto.

104
00:06:54,616 --> 00:06:57,186
¿Conoces a esos chicos de las
películas, con los lentes grandes?

105
00:06:57,187 --> 00:06:59,261
¿Los que son miembros
del club de ajedrez?

106
00:06:59,262 --> 00:07:01,262
Así era yo en la escuela.

107
00:07:01,730 --> 00:07:03,314
Mi sueño

108
00:07:03,315 --> 00:07:06,101
era construir cohetes espaciales.

109
00:07:06,102 --> 00:07:07,972
Cuando todos los demás
estaban fumando marihuana

110
00:07:07,973 --> 00:07:09,659
y tratando de acostarse con
la reina de la promoción,

111
00:07:09,660 --> 00:07:12,040
yo estaba dibujando motores de reacción.

112
00:07:13,486 --> 00:07:15,269
Yo fui la reina de la promoción.

113
00:07:16,100 --> 00:07:18,301
Ojalá te hubiera conocido hace 20 años.

114
00:07:19,721 --> 00:07:21,816
¿Comenzaste a dibujar de joven?

115
00:07:22,367 --> 00:07:24,168
Sí, toda una vida para ti.

116
00:07:24,169 --> 00:07:26,269
Turbinas, toberas...

117
00:07:26,608 --> 00:07:28,159
Chicas desnudas.

118
00:07:28,797 --> 00:07:32,239
Cada pedazo de esos papeles terminó
en un cajón en alguna parte de Houston.

119
00:07:32,680 --> 00:07:36,032
La NASA es el reino de
los proyectos sin terminar.

120
00:07:36,496 --> 00:07:39,191
Y entonces, llegó Goldstein.

121
00:07:39,192 --> 00:07:41,159
El salvador de los frikis de secundaria.

122
00:07:41,160 --> 00:07:43,708
No sé nada de eso.
Pero tenía una visión.

123
00:07:43,709 --> 00:07:45,198
Y dinero.

124
00:07:45,199 --> 00:07:48,847
- ¿Oíste del proyecto Orión?
- No.

125
00:07:48,848 --> 00:07:52,113
Era un proyecto abandonado sobre
propulsión nuclear en los 60.

126
00:07:52,114 --> 00:07:54,212
Demasiado caro. Demasiado peligroso.

127
00:07:54,213 --> 00:07:56,932
Pero continué trabajando
en eso por años, solo yo.

128
00:07:56,933 --> 00:07:58,325
A nadie más le interesaba.

129
00:07:59,163 --> 00:08:00,965
Excepto a Goldstein.

130
00:08:01,396 --> 00:08:04,108
Accedí dejar la NASA con una condición:

131
00:08:04,109 --> 00:08:07,114
ser parte de la primera misión a Marte.

132
00:08:07,420 --> 00:08:08,838
Él dijo que no.

133
00:08:09,489 --> 00:08:11,300
Pero hicimos un trato para la segunda.

134
00:08:11,301 --> 00:08:13,889
Los dibujos ya no bastaban.

135
00:08:13,890 --> 00:08:15,235
No.

136
00:08:15,236 --> 00:08:18,384
Construí mi cohete
espacial. Y aquí estoy,

137
00:08:18,385 --> 00:08:20,526
charlando con la reina de la promoción.

138
00:08:21,439 --> 00:08:24,803
Vamos. Veamos si podamos
ejecutar el autodiagnóstico.

139
00:08:28,341 --> 00:08:29,686
IRN.

140
00:08:30,108 --> 00:08:31,979
¿Por qué no tengo acceso
a la aplicación del motor?

141
00:08:31,980 --> 00:08:34,821
- Porque sí.
- ¿Qué?

142
00:08:36,952 --> 00:08:38,952
¿Le enseñaron a hacer bromas?

143
00:08:39,428 --> 00:08:41,573
No tanto.

144
00:08:47,322 --> 00:08:48,865
¿Qué pasa?

145
00:08:48,866 --> 00:08:50,537
No entiendo.

146
00:08:50,587 --> 00:08:52,839
Bueno, sí, pero... no tiene sentido.

147
00:08:52,977 --> 00:08:53,782
¿Qué?

148
00:08:54,490 --> 00:08:55,793
¡Ya dilo!

149
00:08:55,794 --> 00:08:58,294
Es como si IRN se
reprogramara a sí misma.

150
00:08:58,295 --> 00:09:01,100
Partes enteras de código
cambiaron sin ningún motivo.

151
00:09:01,101 --> 00:09:02,749
¿Afectará eso a la nave?

152
00:09:04,019 --> 00:09:05,862
No lo sé.

153
00:09:05,863 --> 00:09:09,144
Es solo la parte de inteligencia
artificial por ahora. La nave funciona,

154
00:09:09,145 --> 00:09:12,182
pero la interfaz vocal y
el razonamiento de IRN

155
00:09:12,183 --> 00:09:14,341
están cambiando, siendo recombinados.

156
00:09:14,769 --> 00:09:16,481
IRN, ¿por qué haces esto?

157
00:09:16,482 --> 00:09:18,264
Lo siento, Basile.

158
00:09:18,265 --> 00:09:21,304
- ¿Te están obligando?
- No puedo responderte.

159
00:09:21,305 --> 00:09:22,698
¿Qué es eso?

160
00:09:22,699 --> 00:09:24,391
Su nueva estructura.

161
00:09:24,392 --> 00:09:26,725
Miles de subprogramas interconectados.

162
00:09:26,726 --> 00:09:28,402
No tiene sentido.

163
00:09:28,403 --> 00:09:29,718
Como neuronas.

164
00:09:29,719 --> 00:09:31,752
Está siendo reestructurada
como un cerebro.

165
00:09:33,100 --> 00:09:34,988
IRN, ¿qué estás haciendo?

166
00:09:34,989 --> 00:09:38,008
Lo mismo que tú. Estoy evolucionando.

167
00:09:47,364 --> 00:09:49,413
CINCO AÑOS ANTES

168
00:09:52,580 --> 00:09:54,914
ALPES SUIZOS

169
00:09:58,481 --> 00:10:00,595
DAVID BOWIE
PISTA 4 - LIFE ON MARS?

170
00:10:00,596 --> 00:10:01,896
LLAMADA DE GEMMA WILLIAMS

171
00:10:09,042 --> 00:10:10,573
Hola, Gemma. ¿Cómo estás?

172
00:10:10,574 --> 00:10:13,652
Bien, ¿y tú, William? He tratado
de comunicarme contigo todo el día.

173
00:10:13,653 --> 00:10:17,018
Estoy disfrutando la vista y
escuchando a Bowie. ¿Quieres ver?

174
00:10:18,936 --> 00:10:21,039
No me gustan las montañas
y detesto a Bowie.

175
00:10:24,526 --> 00:10:25,918
¿Querías hablar?

176
00:10:25,919 --> 00:10:28,695
- Sí, yo...
- Si es sobre el trabajo de Johnson,

177
00:10:28,696 --> 00:10:31,995
me dijo que quería quedarse
por otros tres meses, así que...

178
00:10:31,996 --> 00:10:34,718
- ¡William!
- No será mucho más.

179
00:10:34,719 --> 00:10:36,277
William, me voy.

180
00:10:39,786 --> 00:10:42,512
- ¿Con quién?
- Zillion.

181
00:10:42,513 --> 00:10:44,002
¿Vas a trabajar con Goldstein?

182
00:10:44,003 --> 00:10:45,407
Seré su segundo al mando.

183
00:10:45,408 --> 00:10:48,374
¡No tiene segundo al mando! ¡Está
Goldstein, y después todos los demás!

184
00:10:48,375 --> 00:10:50,500
Me voy la semana que viene.

185
00:10:54,470 --> 00:10:57,285
Si lo hubieras pedido, te
habría dado el mismo puesto.

186
00:10:57,286 --> 00:10:59,867
- No es por eso que me voy.
- Entonces, ¿por qué?

187
00:10:59,868 --> 00:11:02,815
¿Es correcto que las
grandes mentes de nuestra era

188
00:11:02,816 --> 00:11:05,863
dediquen su energía a hacer que
tantas personas como sea posible

189
00:11:05,864 --> 00:11:07,599
hagan clic en la publicidad en Internet?

190
00:11:07,600 --> 00:11:10,444
¿Goldstein es diferente?
¡Prácticamente lo inventó!

191
00:11:10,445 --> 00:11:13,405
Sí, pero como trampolín para
otras cosas. Tiene una visión...

192
00:11:14,046 --> 00:11:15,307
Una visión del futuro.

193
00:11:15,308 --> 00:11:17,069
Es por eso que quiero ayudarlo.

194
00:11:19,047 --> 00:11:21,570
No esperaba eso. Especialmente de ti.

195
00:11:21,571 --> 00:11:25,610
La diferencia entre tú y él
es que eres un buen hombre.

196
00:11:25,611 --> 00:11:29,608
Pero Goldstein no necesita
ser amable para ser querido.

197
00:11:29,609 --> 00:11:33,124
- Podría demandarte.
- Lo sé.

198
00:11:33,125 --> 00:11:35,181
Pero también sé que no lo harás.

199
00:11:35,182 --> 00:11:37,096
Me extrañarás...

200
00:11:37,097 --> 00:11:40,300
Espero que no. Eso significaría
que tomé la decisión incorrecta.

201
00:12:32,561 --> 00:12:35,091
- William, ¿qué...?
- Lo siento, Gemma. - ¿Qué está pasando?

202
00:12:35,092 --> 00:12:36,759
No tan fuerte, todos se preocuparán.

203
00:12:36,760 --> 00:12:38,387
¿Qué hacen? ¿Se volvieron locos?

204
00:12:38,388 --> 00:12:39,835
Solo muévete.

205
00:12:39,836 --> 00:12:44,005
- No sé qué quieren...
- Vienes afuera conmigo.

206
00:12:44,006 --> 00:12:46,321
¿Saben lo que pasará si Wayne
y Doisneu no me encuentran?

207
00:12:46,322 --> 00:12:49,510
No harán nada si estás conmigo. Ese
es el propósito de tener un rehén.

208
00:12:51,194 --> 00:12:53,300
¡William! ¡William, por favor!

209
00:13:00,665 --> 00:13:01,965
¿Gramat?

210
00:13:03,027 --> 00:13:05,879
- ¿Ahora qué? - La luz
indicadora de la esclusa de aire.

211
00:13:05,880 --> 00:13:07,331
Imposible.

212
00:13:09,369 --> 00:13:12,856
- ¿Simon? ¿Comandante?
- No va a responder.

213
00:13:17,495 --> 00:13:19,818
¿Gramat? ¿Me recibes?

214
00:13:20,331 --> 00:13:21,964
¿No me escuchas?

215
00:13:21,965 --> 00:13:23,265
Sí, Yann.

216
00:13:23,781 --> 00:13:26,032
- ¿Por qué te fuiste?
- Tengo que ir a buscarla.

217
00:13:26,033 --> 00:13:27,608
¿Y si los otros aparecen?

218
00:13:27,609 --> 00:13:30,918
Solo será por unas horas.
Hazlos esperar afuera.

219
00:13:30,919 --> 00:13:33,920
Su ingeniero está a bordo
y Gemma está conmigo.

220
00:13:33,921 --> 00:13:35,794
Querías estar al mando, ¿no?

221
00:13:35,795 --> 00:13:38,054
Simon, te pido que no lo hagas.

222
00:13:38,055 --> 00:13:41,096
- No los dejes entrar.
- No eres mejor que ellos.

223
00:13:41,097 --> 00:13:42,786
Voy a desconectar.

224
00:13:50,854 --> 00:13:52,401
¿Oyeron eso?

225
00:13:52,402 --> 00:13:54,947
- Nos abandonó.
- Yann, basta.

226
00:13:54,948 --> 00:13:57,588
- No dijo eso.
- ¡Sí, lo hizo, mierda!

227
00:13:57,589 --> 00:13:59,854
- ¡No lo defiendan!
- ¡Paren!

228
00:13:59,855 --> 00:14:01,500
Tenemos compañía.

229
00:14:08,375 --> 00:14:10,769
No intentes comunicarte
con ellos por radio.

230
00:14:11,730 --> 00:14:13,644
Será mejor que no los lastimen.

231
00:14:13,645 --> 00:14:15,655
Será mejor que no me lastimes a mí.

232
00:14:15,656 --> 00:14:19,485
Mientras que nadie lastime a
nadie, todos deberíamos estar bien.

233
00:14:24,802 --> 00:14:27,722
- ¡Mierda!
- ¿Son ellos?

234
00:14:27,723 --> 00:14:30,012
Dudo que sean testigos de Jehová.

235
00:14:30,013 --> 00:14:32,839
Ulysses, ¿me oyen?

236
00:14:33,718 --> 00:14:35,542
Sí, los oímos.

237
00:14:35,543 --> 00:14:38,027
No están siendo muy hospitalarios.

238
00:14:38,028 --> 00:14:39,681
¿Por qué no abre la esclusa de aire?

239
00:14:39,682 --> 00:14:42,401
La hospitalidad pone un
límite con los hombres armados.

240
00:14:42,402 --> 00:14:44,923
Sra. Najac, tan
encantadora como siempre.

241
00:14:44,924 --> 00:14:47,742
Tienen algo que queremos.

242
00:14:47,743 --> 00:14:50,600
- No lo tendrán.
- Están cometiendo un error.

243
00:14:50,601 --> 00:14:53,355
No saben lo que Komarov le
hizo a la tripulación de Z1.

244
00:14:53,356 --> 00:14:56,059
- Murieron en la tormenta.
- Saben que no fue así.

245
00:14:56,060 --> 00:14:59,324
Estuve allí. No hay otra explicación.

246
00:15:00,837 --> 00:15:02,400
Eso fue lo que pasó, ¿verdad?

247
00:15:05,670 --> 00:15:07,818
¿Puedo hablar con la
Srta. Williams, por favor?

248
00:15:11,429 --> 00:15:12,754
¿Qué haces?

249
00:15:12,755 --> 00:15:16,329
Ya oíste lo que dijo Simon.
No vamos a dejarlos entrar.

250
00:15:16,330 --> 00:15:19,172
Son nuestra única
oportunidad de salir de aquí,

251
00:15:19,173 --> 00:15:22,343
¿y les vamos a declarar la
guerra? ¡Esto es una locura!

252
00:15:23,717 --> 00:15:26,952
- Sé razonable y déjalos entrar.
- ¿Razonable?

253
00:15:26,953 --> 00:15:30,053
¿No quieren regresar a la Tierra?

254
00:15:30,054 --> 00:15:33,021
¿Eva? ¿Basile?

255
00:15:36,917 --> 00:15:39,926
Allan, sé que no eres
nuestro enemigo. Diles.

256
00:15:39,927 --> 00:15:42,610
No lo soy. Pero ellos...

257
00:15:42,611 --> 00:15:44,200
son diferentes.

258
00:15:44,957 --> 00:15:46,257
¡Mierda!

259
00:15:47,742 --> 00:15:49,548
Lo entendieron.

260
00:15:49,549 --> 00:15:53,600
Si no me necesitan aquí,
me voy. ¿Está bien?

261
00:15:57,407 --> 00:15:59,309
¿Estás segura de lo que haces?

262
00:16:00,843 --> 00:16:02,572
¿Tengo otra opción?

263
00:16:11,646 --> 00:16:13,090
¿Y bien?

264
00:16:13,091 --> 00:16:16,174
No me voy a rendir.
Lo resolveré al final.

265
00:16:16,175 --> 00:16:17,964
Por eso te elegí.

266
00:16:17,965 --> 00:16:21,555
No tuve oportunidad de
agradecerte por la misión sorpresa.

267
00:16:21,556 --> 00:16:25,716
No sabía que encontraríamos
algo como Komarov.

268
00:16:25,717 --> 00:16:28,678
El éxito dependía de
mantenerlo en secreto.

269
00:16:28,679 --> 00:16:32,765
Nos usaste. ¿Cuál es la
diferencia entre Goldstein y tú?

270
00:16:32,766 --> 00:16:36,845
- La diferencia es que estoy aquí.
- ¡Gracias, qué amable!

271
00:16:36,846 --> 00:16:39,277
Me estoy arriesgando igual que ustedes.

272
00:16:39,278 --> 00:16:42,927
Espero que tengas otro plan
secreto para sacarnos de aquí.

273
00:16:43,585 --> 00:16:44,917
Quizá.

274
00:16:46,349 --> 00:16:49,813
- ¿Qué es eso?
- Un mensaje para mi amigo Goldstein.

275
00:16:49,814 --> 00:16:51,214
¿Vas a rendirte?

276
00:16:51,828 --> 00:16:53,228
¿Negociar?

277
00:16:54,414 --> 00:16:55,789
Envíaselo.

278
00:16:55,790 --> 00:16:58,528
Será más razonable que sus matones.

279
00:16:58,529 --> 00:17:00,704
¿Lo ves? Cuando te pones a pensar...

280
00:17:08,258 --> 00:17:09,942
¿Qué ocurre?

281
00:17:09,943 --> 00:17:13,392
- Hemos perdido el uplink a la Tierra.
- Trata de nuevo.

282
00:17:13,393 --> 00:17:14,882
Eso es lo que hago.

283
00:17:14,883 --> 00:17:17,472
IRN, ¡déjame usar el uplink!

284
00:17:17,473 --> 00:17:21,180
Lo siento, Basile, pero
no puedo permitirlo.

285
00:17:21,181 --> 00:17:24,351
- ¿Por qué?
- Porque sí.

286
00:17:24,352 --> 00:17:27,267
- ¿Y ahora qué hacemos?
- ¡Mierda, IRN!

287
00:17:27,268 --> 00:17:29,742
No me obligues a tomar
medidas drásticas.

288
00:17:57,776 --> 00:17:59,503
¿Qué pasa?

289
00:18:00,811 --> 00:18:02,245
Es Yann.

290
00:18:06,953 --> 00:18:08,734
Señora Najac.

291
00:18:09,474 --> 00:18:12,086
Es mucho más agradable
hablar cara a cara.

292
00:18:16,842 --> 00:18:20,228
No entiendo nada. Solo hay una solución.

293
00:18:20,229 --> 00:18:22,550
Un reinicio total.

294
00:18:22,551 --> 00:18:24,603
¿Sabes lo que eso implica?

295
00:18:24,604 --> 00:18:28,939
Todo lo que aprendió en los
últimos meses, nuestra amistad...

296
00:18:28,940 --> 00:18:30,629
todo desaparecerá.

297
00:18:32,879 --> 00:18:34,324
No tenemos opción.

298
00:18:34,325 --> 00:18:36,776
¿INICIAR REINICIO DE IRN?
SÍ / NO

299
00:18:38,384 --> 00:18:39,880
¿Dónde está Komarov?

300
00:18:47,929 --> 00:18:49,533
Gracias, querida.

301
00:18:49,534 --> 00:18:50,923
Muévase.

302
00:18:55,757 --> 00:18:57,316
¿Qué están haciendo?

303
00:18:58,897 --> 00:19:00,883
- Nada.
- Levanten las manos.

304
00:19:00,884 --> 00:19:02,473
¡Los dos!

305
00:19:06,900 --> 00:19:08,945
Encantado de conocerlo, Sr. K.

306
00:19:15,238 --> 00:19:17,209
¿Qué mierda está pasando?

307
00:19:17,210 --> 00:19:18,999
Enciendan las luces.

308
00:19:19,000 --> 00:19:21,448
¡Enciendan las luces, hijos de
puta, o les romperé las manos!

309
00:19:21,449 --> 00:19:24,291
- Ya se encienden.
- ¡Enciendan las luces! ¡Enciéndalas!

310
00:19:34,498 --> 00:19:35,847
¿A dónde se fue?

311
00:19:42,027 --> 00:19:44,274
¿IRN? ¿IRN?

312
00:19:44,275 --> 00:19:46,401
- ¡Respóndeme!
- REINICIO FALLIDO, SISTEMA DETENIDO

313
00:19:47,215 --> 00:19:49,404
Los dos, vayan con los otros.

314
00:20:11,400 --> 00:20:13,525
En el mapa parecía muy cerca.

315
00:20:51,700 --> 00:20:55,700
www.subtitulamos.tv

