1
00:00:00,875 --> 00:00:02,166
Anteriormente en Motherland...

2
00:00:02,170 --> 00:00:03,580
¡Charvel!

3
00:00:04,720 --> 00:00:06,360
Bienvenidos a la Universidad
de Guerra, Sejmet.

4
00:00:06,365 --> 00:00:08,270
Soy la líder del Aquelarre. Llamadme M.

5
00:00:08,275 --> 00:00:09,850
¿Y quiere que me comprometa con

6
00:00:09,855 --> 00:00:12,085
Gregorio Shellbark?

7
00:00:13,124 --> 00:00:14,224
Paso.

8
00:00:14,229 --> 00:00:15,855
He visto cosas relativas al Ejército

9
00:00:15,860 --> 00:00:17,924
y a Alder que no me han gustado.

10
00:00:17,929 --> 00:00:19,926
Bonnie y Shane. Parecen
tener buenos contactos.

11
00:00:19,931 --> 00:00:22,431
Bonnie dice que Orsatti también
les paga por asistir a vigilias.

12
00:00:22,436 --> 00:00:23,436
Por agitar.

13
00:00:23,441 --> 00:00:25,199
Si hay alguien conectado con
los jefes de la Camarilla,

14
00:00:25,203 --> 00:00:26,203
es él.

15
00:00:26,208 --> 00:00:27,605
Tu tribu se quedó quieta y murió

16
00:00:27,610 --> 00:00:28,932
en vez de luchar contra la Camarilla.

17
00:00:28,936 --> 00:00:30,336
A mi tribu le tendieron una emboscada

18
00:00:30,341 --> 00:00:31,638
y la asesinaron, Abigail.

19
00:00:38,283 --> 00:00:39,779
Pero lo que tú puedes hacer...

20
00:00:39,784 --> 00:00:41,518
Nunca he visto nada igual.

21
00:00:41,986 --> 00:00:43,687
Se están matando.

22
00:00:44,255 --> 00:00:45,652
Me has robado mi magia.

23
00:00:45,657 --> 00:00:47,554
Había que hacerlo. Ya lo sabes.

24
00:00:47,559 --> 00:00:49,389
Ya se habían rendido.

25
00:00:49,394 --> 00:00:52,763
Eres perversa, Sara.

26
00:00:53,998 --> 00:00:55,329
Si Jem creó una magia

27
00:00:55,333 --> 00:00:56,530
que logró detener una batalla,

28
00:00:56,535 --> 00:00:58,265
puede que sea hora de
que otra Bellweather

29
00:00:58,269 --> 00:00:59,432
elabore magia nueva.

30
00:01:26,431 --> 00:01:28,665
La verdadera grandeza te espera.

31
00:01:29,400 --> 00:01:32,365
- Cientos de jóvenes de todo el país
- HONOR, INTEGRIDAD, DEBER.

32
00:01:32,370 --> 00:01:34,067
se unen cada día.

33
00:01:34,072 --> 00:01:37,608
ÚNETE HOY

34
00:01:39,577 --> 00:01:41,574
El destino nos llama a todas

35
00:01:41,579 --> 00:01:44,611
para que protejamos esta gran
nación, cada una a su manera.

36
00:01:49,454 --> 00:01:50,817
Únete hoy.

37
00:01:50,822 --> 00:01:52,623
Encuentra tu verdadero ser.

38
00:01:53,758 --> 00:01:56,156
Encuentra tu verdadero poder.

39
00:01:58,730 --> 00:02:01,327
Nuestras voces son más
fuertes estando juntas.

40
00:02:01,332 --> 00:02:03,296
¿Responderás a la llamada?

41
00:02:03,301 --> 00:02:05,736
Y no estarás sola cuando lo hagas.

42
00:02:08,306 --> 00:02:10,804
Nos enfrentaremos a los
enemigos de nuestra nación

43
00:02:10,809 --> 00:02:13,139
- con tormenta y furia.
- TRADICIÓN, UNIDAD, HONOR.

44
00:02:17,315 --> 00:02:18,778
Únete hoy.

45
00:02:18,783 --> 00:02:20,450
Encuentra tu verdadera voz.

46
00:02:21,820 --> 00:02:23,887
Yo he encontrado mi voz.

47
00:02:24,856 --> 00:02:26,657
Yo he encontrado mi voz.

48
00:02:29,360 --> 00:02:30,727
Encuentra la tuya.

49
00:02:31,567 --> 00:02:36,267
RESPONDE LA LLAMADA

50
00:02:36,367 --> 00:02:39,067
EJÉRCITO DE LOS ESTADOS UNIDOS

51
00:03:30,098 --> 00:03:34,233
www.subtitulamos.tv

52
00:03:48,339 --> 00:03:50,503
Crafton me tiene manía.

53
00:03:50,508 --> 00:03:52,309
Yo creo que tu lengua te tiene manía.

54
00:03:53,778 --> 00:03:55,045
Vuelve a intentarlo.

55
00:04:02,253 --> 00:04:04,288
No intentes correr.

56
00:04:08,359 --> 00:04:10,723
¿En lengua madre, "biblioteca"
se dice "biblioteca"?

57
00:04:10,728 --> 00:04:13,226
No, no hay una palabra para
"biblioteca" en lengua madre.

58
00:04:13,231 --> 00:04:15,828
¿Y dónde guardaban los
libros en aquel entonces?

59
00:04:15,833 --> 00:04:17,935
Cabe suponer que en estanterías.

60
00:04:18,937 --> 00:04:20,833
Tienes que tener cuidado
con lo que supones.

61
00:04:20,838 --> 00:04:22,702
Podrías ofender a alguien.

62
00:04:22,707 --> 00:04:25,676
Y, a lo mejor, alguien debería
dejar de ser tan presuntuoso.

63
00:04:27,545 --> 00:04:30,743
¿Sabéis qué? Llego tarde

64
00:04:30,748 --> 00:04:33,947
a Táctica Estratégica.

65
00:04:33,952 --> 00:04:35,452
¿Debería...?

66
00:04:40,792 --> 00:04:42,689
¿Alguien más sabe que esto es cosa tuya?

67
00:04:42,694 --> 00:04:43,957
¿El tiempo?

68
00:04:43,962 --> 00:04:45,124
Será mejor que no.

69
00:04:45,129 --> 00:04:46,329
¿Y por qué no lo deshaces?

70
00:04:47,532 --> 00:04:50,063
Por si no te has dado
cuenta por mi sexy ronquera,

71
00:04:50,068 --> 00:04:51,268
mi garganta está destrozada.

72
00:04:52,370 --> 00:04:53,837
Pero las sanadoras dicen
que me estoy curando.

73
00:04:55,206 --> 00:04:57,770
Me dirigía al comedor
a tomar un té con miel,

74
00:04:57,775 --> 00:04:59,605
por si te quieres venir.

75
00:04:59,610 --> 00:05:01,378
En realidad, tengo que
irme a hacer la maleta.

76
00:05:01,813 --> 00:05:03,213
¿Por qué? ¿Adónde te vas?

77
00:05:03,815 --> 00:05:04,848
A la India.

78
00:05:05,482 --> 00:05:07,581
Khalida y La Haya creen que
han encontrado un nuevo hogar

79
00:05:07,585 --> 00:05:08,952
para nuestro pueblo.

80
00:05:10,054 --> 00:05:11,221
Eso es genial.

81
00:05:12,123 --> 00:05:14,091
Pero acabas de llegar, ¿no?

82
00:05:15,226 --> 00:05:16,990
Me han dejado claro

83
00:05:16,995 --> 00:05:19,625
que soy el responsable de la
muerte del resto de los Tarim.

84
00:05:19,630 --> 00:05:21,595
Si así es como te has tomado lo
que te dije, yo no pretendía...

85
00:05:21,599 --> 00:05:22,632
Pero, aun así, lo dijiste.

86
00:05:23,968 --> 00:05:26,236
Y es posible que no te
equivoques del todo.

87
00:05:27,070 --> 00:05:28,469
Así que ayudar a los
supervivientes a asentarse

88
00:05:28,473 --> 00:05:29,673
es lo menos que puedo hacer.

89
00:05:33,144 --> 00:05:34,378
Hasta la vista, Abigail.

90
00:05:57,435 --> 00:05:58,665
Sigue emitiendo esos sonidos

91
00:05:58,670 --> 00:06:00,670
y voy a tener que empezar
a hacer preguntas.

92
00:06:01,406 --> 00:06:02,686
¿Sigues sin hablarme?

93
00:06:03,474 --> 00:06:05,338
La única razón por la que no te hablaría

94
00:06:05,343 --> 00:06:07,740
sería si estuviera enfadada por
que me abandonaras en la recepción.

95
00:06:07,745 --> 00:06:09,409
Y no es así.

96
00:06:09,414 --> 00:06:11,377
Pero parece que habrías
tenido ese episodio

97
00:06:11,382 --> 00:06:13,046
aunque yo hubiera estado allí, ¿no?

98
00:06:13,051 --> 00:06:14,614
Y tú no habrías tenido el tuyo

99
00:06:14,619 --> 00:06:16,553
si hubieras venido conmigo.

100
00:06:21,893 --> 00:06:23,656
Me habría presionado
a mí misma demasiado

101
00:06:23,661 --> 00:06:25,058
cuando te hubieras ido a dormir.

102
00:06:25,063 --> 00:06:26,159
¿No te has enterado?

103
00:06:26,164 --> 00:06:27,560
Soy cabezota

104
00:06:27,565 --> 00:06:30,163
y terca. Y...

105
00:06:36,107 --> 00:06:37,607
Te toca.

106
00:06:38,609 --> 00:06:42,275
¿Cuándo va a volver Adil?

107
00:06:42,280 --> 00:06:43,643
¿Adil se ha ido?

108
00:06:43,648 --> 00:06:45,411
¿Porque tu voz ya no es sexy?

109
00:06:45,416 --> 00:06:47,246
¿Cómo no va a ser esto sexy?

110
00:06:47,251 --> 00:06:49,415
Khalida y él están buscando
un lugar donde asentarse.

111
00:06:49,420 --> 00:06:52,018
¿Y este no es el sitio?
¿Qué más me he perdido?

112
00:06:52,023 --> 00:06:55,058
Tally se ha obsesionado
con el Conflicto Liberiano.

113
00:07:00,965 --> 00:07:03,567
Más deberes de Alder, ¿eh?

114
00:07:04,469 --> 00:07:06,265
Todos esos libros, absolutamente todos,

115
00:07:06,270 --> 00:07:08,534
dicen que Alder no estuvo
allí en el Martirio.

116
00:07:08,539 --> 00:07:10,403
Pero yo sé que estuvo.

117
00:07:10,408 --> 00:07:11,908
La vi allí.

118
00:07:19,283 --> 00:07:22,181
Por la diosa, ¿en qué estabas pensando?

119
00:07:22,186 --> 00:07:23,549
Mi objetivo era que Scylla

120
00:07:23,554 --> 00:07:25,685
condujera a Anacostia hasta su célula.

121
00:07:25,690 --> 00:07:27,922
Cuando descubrimos que ellos también
estaban buscando a la Camarilla,

122
00:07:27,926 --> 00:07:29,689
pareció estúpido

123
00:07:29,694 --> 00:07:31,924
no unirnos a su operación.

124
00:07:31,929 --> 00:07:34,160
Scylla Ramshorn debería
estar pudriéndose

125
00:07:34,165 --> 00:07:36,162
en Santo Domingo en estos momentos.

126
00:07:36,167 --> 00:07:38,831
Mis órdenes al respecto
fueron muy claras.

127
00:07:38,836 --> 00:07:40,366
De haber seguido tus órdenes,

128
00:07:40,371 --> 00:07:42,803
no sabríamos que la Camarilla
está usando pruebas de oído

129
00:07:42,807 --> 00:07:44,103
para identificar a las brujas.

130
00:07:44,108 --> 00:07:45,771
Al menos, ahora, con
los centros de pruebas,

131
00:07:45,776 --> 00:07:47,740
tenemos una posibilidad de
encontrar antes a nuestras hermanas.

132
00:07:47,745 --> 00:07:49,408
Tenemos que sustituir
sus pruebas en cientos

133
00:07:49,413 --> 00:07:50,810
o puede que miles de colegios.

134
00:07:50,815 --> 00:07:52,782
- Necesitamos que autorices...
- Petra.

135
00:07:53,985 --> 00:07:55,252
Déjanos solas.

136
00:08:16,607 --> 00:08:18,275
¿Ahora trabajas para Petra?

137
00:08:19,310 --> 00:08:21,645
Ha puesto el listón relativo a
romper el protocolo muy alto.

138
00:08:23,080 --> 00:08:25,511
Antes de la misión Tarim
hizo todo lo necesario

139
00:08:25,516 --> 00:08:28,581
para asegurarse de que la presidenta
Wade viera las cosas igual que usted.

140
00:08:28,586 --> 00:08:31,221
Y que pensara igual que
usted. Y que las dijera...

141
00:08:32,557 --> 00:08:33,690
igual que usted.

142
00:08:34,458 --> 00:08:36,722
No te he dado permiso
para hablar con libertad.

143
00:08:36,727 --> 00:08:37,994
No se lo he pedido.

144
00:08:41,065 --> 00:08:42,866
Así que ¿me vas a juzgar
por lo que he hecho?

145
00:08:45,536 --> 00:08:47,537
Dejaré que sea la historia
la que la juzgue...

146
00:08:48,906 --> 00:08:49,940
señora.

147
00:08:51,209 --> 00:08:54,044
Le pusiste un sello buscador
al correo de la Camarilla, ¿no?

148
00:08:55,546 --> 00:08:57,077
La general Bellweather pensaba

149
00:08:57,081 --> 00:08:58,878
traerle para interrogarlo.

150
00:08:58,883 --> 00:09:01,514
Voy a liderar la operación para
cambiar las pruebas de oído.

151
00:09:01,519 --> 00:09:03,849
Solo necesitamos su
aprobación para poder...

152
00:09:03,854 --> 00:09:05,422
¿Ahora necesitas mi aprobación?

153
00:09:06,123 --> 00:09:07,620
Tú sigue con el correo.

154
00:09:07,625 --> 00:09:09,326
Petra puede ocuparse de los colegios.

155
00:09:09,827 --> 00:09:11,324
Si la jerarquía de la Camarilla

156
00:09:11,329 --> 00:09:12,792
sigue siendo la misma que antaño,

157
00:09:12,797 --> 00:09:14,660
informará a uno de sus exarcas.

158
00:09:14,665 --> 00:09:18,197
Hay que identificar y
eliminar a los líderes.

159
00:09:18,202 --> 00:09:21,504
Con el debido respeto, pero
esta operación es de Petra.

160
00:09:22,373 --> 00:09:24,040
Y es mi ejército.

161
00:09:45,429 --> 00:09:47,160
La respuesta es no.

162
00:09:47,165 --> 00:09:50,029
Nuestra célula no está de
acuerdo. A ella no le gustará.

163
00:09:50,034 --> 00:09:51,297
Entonces el sentimiento es mutuo.

164
00:09:51,302 --> 00:09:52,402
Hasta luego.

165
00:09:56,774 --> 00:09:58,371
¿Problemas con la otra célula?

166
00:09:58,376 --> 00:10:00,273
Les falta perspectiva.

167
00:10:00,278 --> 00:10:01,674
No puedo impedir que sigan

168
00:10:01,679 --> 00:10:03,310
con los planes de sus misiones suicidas,

169
00:10:03,314 --> 00:10:04,877
pero no seré parte de ello.

170
00:10:04,882 --> 00:10:06,746
Esto no es el ejército.

171
00:10:06,751 --> 00:10:07,847
Pero aquí estoy yo

172
00:10:07,852 --> 00:10:09,872
con nuevas sobre mi
misión con Anacostia.

173
00:10:10,388 --> 00:10:11,517
Orsatti sigue adelante

174
00:10:11,522 --> 00:10:13,219
y ya tiene los resultados
de las pruebas de audición.

175
00:10:13,224 --> 00:10:15,292
Con suerte, se los dará a algún
superior de la Camarilla.

176
00:10:16,294 --> 00:10:17,961
Bien. Síguele la pista.

177
00:10:20,898 --> 00:10:22,499
Te puedes quedar la foto, por cierto.

178
00:10:23,434 --> 00:10:24,501
Yo también la echo de menos.

179
00:10:32,109 --> 00:10:33,773
Yo he encontrado mi voz.

180
00:10:33,778 --> 00:10:35,608
Después del lanzamiento piloto de hoy,

181
00:10:35,613 --> 00:10:39,011
el Ejército, junto al gobierno civil,

182
00:10:39,016 --> 00:10:41,818
abrirá más centros de
pruebas por todo el país.

183
00:10:42,253 --> 00:10:45,451
Como ven, nuestras
herramientas no son invasivas,

184
00:10:45,456 --> 00:10:48,358
y las instalaciones no
tienen nada de medievales.

185
00:10:50,828 --> 00:10:54,293
El Ejército comprende lo
aterrador y emocionante

186
00:10:54,298 --> 00:10:56,762
que puede ser este momento
en la vida de una joven.

187
00:10:56,767 --> 00:10:59,432
A las posibles reclutas se las
tratará respetando su intimidad

188
00:10:59,437 --> 00:11:02,668
y con gran consideración
durante todo el proceso.

189
00:11:02,673 --> 00:11:05,575
¿No querrá decir a las
"posibles brujas", general?

190
00:11:13,672 --> 00:11:15,172
CENTRO DE VERIFICACIÓN DE LA LÍNEA
MATERNA DE LAS FUERZAS ARMADAS

191
00:11:15,996 --> 00:11:18,093
ALDER, TITIRITERA
NUESTRAS HIJAS NO

192
00:11:25,476 --> 00:11:26,852
NUESTRAS HIJAS NO
MI FAMILIA NO ES TU EJÉRCITO PERSONAL

193
00:11:26,854 --> 00:11:28,103
ZORRA BRUJA MENTIROSA

194
00:11:28,106 --> 00:11:29,605
ENCUENTRA TU VOZ

195
00:11:40,378 --> 00:11:42,375
Brujas o civiles,

196
00:11:42,380 --> 00:11:44,310
todos somos estadounidenses.

197
00:11:44,315 --> 00:11:47,413
Y no dudo de que esto hará
que estemos más unidos

198
00:11:47,418 --> 00:11:48,885
de lo que hemos estado nunca.

199
00:11:49,420 --> 00:11:51,020
Ya lo tenemos. Gracias.

200
00:11:56,227 --> 00:11:59,495
¡Encuentra tu voz! ¡Encuentra tu voz!

201
00:11:59,913 --> 00:12:03,388
¡ENCUENTRA TU VOZ!
ZORRA BRUJA MENTIROSA

202
00:12:06,629 --> 00:12:08,129
LA ÚNICA BRUJA BUENA ES LA BRUJA MUERTA

203
00:12:08,269 --> 00:12:09,722
INSTIGADORA DE GUERRAS

204
00:12:14,412 --> 00:12:17,446
- EJÉRCITO DE LA MUERTE
- ¡Nuestras hijas no!

205
00:13:00,970 --> 00:13:03,372
Los candidatos viables
empiezan a escasear, Abigail.

206
00:13:04,741 --> 00:13:07,809
He oído que Gregorio
Shellbark está muy demandado.

207
00:13:08,711 --> 00:13:11,275
Eso es porque es el estudiante perfecto.

208
00:13:13,650 --> 00:13:15,680
¿Encontrar y combatir a la Camarilla

209
00:13:15,685 --> 00:13:17,915
no es un poco más importante que
comprometerse en este momento?

210
00:13:17,920 --> 00:13:19,855
Hay más de una forma de
luchar contra el enemigo.

211
00:13:20,490 --> 00:13:21,653
Y nuestra familia tiene que atacar

212
00:13:21,657 --> 00:13:22,858
de todas las formas posibles.

213
00:13:23,793 --> 00:13:24,993
Después de lo de Charvel.

214
00:13:29,499 --> 00:13:32,930
Raelle, hiciste un gran trabajo
en la prueba de armas, por cierto.

215
00:13:32,935 --> 00:13:35,070
Los jefazos quedaron impresionados.

216
00:13:38,674 --> 00:13:41,139
Es todo muy confuso, pero gracias.

217
00:13:41,144 --> 00:13:44,642
Saboréalo. Después de todo,
se está haciendo historia.

218
00:13:44,647 --> 00:13:46,244
Hablando de historia,

219
00:13:46,249 --> 00:13:48,680
quisiera que me hablara de Liberia.

220
00:13:48,685 --> 00:13:49,781
Sirvió allí, ¿no?

221
00:13:49,786 --> 00:13:51,349
¿El Frente Eterno?

222
00:13:51,354 --> 00:13:53,051
Solo nos has invitado
para evitar que tu madre

223
00:13:53,056 --> 00:13:55,553
te incordie con lo de Gregorio, ¿no?

224
00:13:55,558 --> 00:13:56,925
¿Puedes culparme por ello?

225
00:13:57,727 --> 00:13:59,057
Me empieza a llamar la atención

226
00:13:59,062 --> 00:14:00,562
el Martirio de los Rebeldes.

227
00:14:01,230 --> 00:14:03,861
Me temo que aquello fue
anterior a mi época.

228
00:14:03,866 --> 00:14:05,963
Lo que sé proviene de los
mismos libros que has leído tú.

229
00:14:05,968 --> 00:14:07,398
Esterbrook y sus brujos

230
00:14:07,403 --> 00:14:09,504
se negaron al reclutamiento cuando
las convocaron los Estados Unidos.

231
00:14:10,940 --> 00:14:12,203
Se convirtieron en mártires

232
00:14:12,208 --> 00:14:14,168
para mandar un mensaje
al resto del mundo.

233
00:14:14,544 --> 00:14:17,612
¿Y cómo es que la general Alder no
tiene un papel mayor en esa historia?

234
00:14:18,414 --> 00:14:19,577
¿Por qué iba a tenerlo?

235
00:14:19,582 --> 00:14:21,213
No estaba allí cuando
se produjo el Martirio.

236
00:14:21,217 --> 00:14:24,115
Había oído que sí.

237
00:14:24,120 --> 00:14:26,350
Luchando junto a una
soldado llamada Batan.

238
00:14:26,355 --> 00:14:28,753
Habría estado un curso o
dos por delante de usted.

239
00:14:28,758 --> 00:14:30,392
¿De dónde sacas esa información?

240
00:14:31,059 --> 00:14:32,557
Ha estado leyendo tantos libros

241
00:14:32,562 --> 00:14:33,728
que a saber.

242
00:14:36,732 --> 00:14:40,765
Aunque a Inteligencia a menudo le cuesta

243
00:14:40,770 --> 00:14:43,004
estar al tanto de todas las
idas y venidas de la general.

244
00:14:44,407 --> 00:14:46,804
Puede que quieras buscar una
fuente más cercana a la historia.

245
00:14:46,809 --> 00:14:48,376
Gracias, señora.

246
00:15:07,130 --> 00:15:08,927
He de concederle a la emperatriz

247
00:15:08,932 --> 00:15:11,029
que al menos ha incluido algunos
chicos castaños y bajitos

248
00:15:11,033 --> 00:15:12,334
para intentar confundirme.

249
00:15:16,539 --> 00:15:17,706
¿Estás bien, Bells?

250
00:15:19,175 --> 00:15:20,542
De maravilla.

251
00:15:21,844 --> 00:15:24,379
No dejo de fracasar
en absolutamente todo.

252
00:15:27,316 --> 00:15:29,447
La Bomba Bruja,

253
00:15:29,452 --> 00:15:30,619
Adil...

254
00:15:31,587 --> 00:15:33,622
Respecto a la Bomba Bruja, no se...

255
00:15:34,624 --> 00:15:36,791
fracasa ni se gana con la puta suerte.

256
00:15:37,527 --> 00:15:39,357
En cuanto a lo tuyo con Adil,

257
00:15:39,362 --> 00:15:40,925
pues...

258
00:15:40,930 --> 00:15:42,360
¿Tally fracasó con Gerit?

259
00:15:42,365 --> 00:15:44,366
¿Yo fracasé con Scylla?

260
00:15:46,035 --> 00:15:48,399
Sin duda no ganaste.

261
00:15:48,404 --> 00:15:49,667
Está bien.

262
00:15:49,672 --> 00:15:51,369
Lo que intento decir

263
00:15:51,374 --> 00:15:53,337
es que Tally es más
fuerte por haber pasado

264
00:15:53,342 --> 00:15:54,843
por lo que pasó con Gerit.

265
00:15:55,878 --> 00:15:58,413
Y yo soy más fuerte por
haber experimentado a Scylla.

266
00:15:59,615 --> 00:16:01,683
Tú también serás más fuerte
después de lo de Adil.

267
00:16:02,418 --> 00:16:04,719
Además, no tengo claro que
lo vuestro haya terminado.

268
00:16:08,591 --> 00:16:10,458
Órdenes de la general.

269
00:16:17,900 --> 00:16:21,799
Por si sirve de algo, creo que Adil
también te va a echar de menos.

270
00:16:21,804 --> 00:16:22,867
¿No deberías preocuparte

271
00:16:22,872 --> 00:16:24,969
por tus propias florecientes relaciones?

272
00:16:24,974 --> 00:16:28,072
Mi madre dice que tienes
muchas opciones disponibles.

273
00:16:28,077 --> 00:16:30,474
Parece que esa información te sorprende.

274
00:16:30,479 --> 00:16:31,546
Cadetes.

275
00:16:33,749 --> 00:16:36,714
Estas órdenes provienen
de la misma general Alder.

276
00:16:36,719 --> 00:16:39,383
Las cosas se están poniendo duras en
la apertura del centro de pruebas.

277
00:16:39,388 --> 00:16:41,252
Alder quiere que vayamos

278
00:16:41,257 --> 00:16:42,954
para hacer que las nuevas
brujas se sientan tranquilas.

279
00:16:42,959 --> 00:16:45,057
¿Y si tenemos otras
cosas más importantes

280
00:16:45,061 --> 00:16:46,190
que una tarea de desfile?

281
00:16:46,195 --> 00:16:48,226
Me has oído decir que son órdenes, ¿no?

282
00:16:48,231 --> 00:16:49,694
Salimos en 15 minutos.

283
00:16:49,699 --> 00:16:50,962
Podéis retiraros.

284
00:16:50,967 --> 00:16:53,864
Excepto vosotras dos, mimadas.

285
00:16:53,869 --> 00:16:57,234
Collar, tú estarás en el
destacamento de seguridad de Alder

286
00:16:57,239 --> 00:16:58,436
una vez allí.

287
00:16:58,441 --> 00:17:00,308
Supongo que es el precio de la fama.

288
00:17:01,277 --> 00:17:02,344
¿Y yo?

289
00:17:03,279 --> 00:17:04,913
Tú no irás en el autobús.

290
00:17:20,496 --> 00:17:21,963
¿Vas a pasarte el día mirando eso?

291
00:17:25,801 --> 00:17:26,935
Tú has estado en la base.

292
00:17:28,638 --> 00:17:29,738
¿Qué tal está?

293
00:17:31,107 --> 00:17:32,307
Concéntrate en la misión.

294
00:17:38,214 --> 00:17:39,910
Parece que Orsatti se mueve.

295
00:17:45,821 --> 00:17:49,057
¡Nuestras hijas no! ¡Nuestras hijas no!

296
00:17:49,081 --> 00:17:51,606
ZORRA BRUJA MENTIROSA
INSTIGADORA DE GUERRAS

297
00:18:00,037 --> 00:18:01,336
PRENDEDLES FUEGO

298
00:18:01,971 --> 00:18:03,972
Esto es muy feo.

299
00:18:04,640 --> 00:18:06,041
Esto son los Estados Unidos.

300
00:18:15,951 --> 00:18:17,552
Concéntrate en la misión.

301
00:18:25,995 --> 00:18:27,158
Justine.

302
00:18:27,163 --> 00:18:28,292
Bonnie.

303
00:18:28,297 --> 00:18:29,627
¿Qué estáis haciendo aquí?

304
00:18:29,632 --> 00:18:31,195
Más trabajo en favor del movimiento.

305
00:18:31,200 --> 00:18:32,330
Jalear a la multitud.

306
00:18:32,335 --> 00:18:33,568
Mantener las cosas interesantes.

307
00:18:34,303 --> 00:18:36,300
Deberíais poneros esto.

308
00:18:36,305 --> 00:18:38,769
Hemos oído que el Ejército intenta
identificar a los manifestantes

309
00:18:38,774 --> 00:18:40,538
para ir a por ellos.

310
00:18:40,543 --> 00:18:43,107
- Gracias.
- ¡Nuestras hijas no!

311
00:18:43,112 --> 00:18:46,614
¡Nuestras hijas no! ¡Nuestras hijas no!

312
00:19:12,110 --> 00:19:13,539
Tally, quiero darte las gracias

313
00:19:13,544 --> 00:19:15,675
por cuidar de Penelope.

314
00:19:15,680 --> 00:19:17,043
Sinceramente, yo no tendría

315
00:19:17,048 --> 00:19:18,682
ni idea de qué hacer con ella.

316
00:19:19,884 --> 00:19:21,118
¿Qué hacer conmigo?

317
00:19:21,920 --> 00:19:24,317
No soy un juguete roto. Soy tu hija.

318
00:19:24,322 --> 00:19:25,919
Yo no he dicho que estés rota.

319
00:19:25,924 --> 00:19:28,154
Pero ahora soy distinta, ¿no?

320
00:19:28,159 --> 00:19:30,761
¿Distinta a mí y a muchos otros? Sí.

321
00:19:32,530 --> 00:19:34,928
Pero los Estados Unidos
se basan en la diversidad.

322
00:19:34,933 --> 00:19:36,029
No me vengas con discursos.

323
00:19:36,034 --> 00:19:38,132
Creo que lo que tu
padre intentaba decir...

324
00:19:38,136 --> 00:19:39,832
Soy la misma persona que era

325
00:19:39,837 --> 00:19:41,371
antes de lo que pasó en la iglesia.

326
00:19:42,340 --> 00:19:43,770
Solo que, ahora, con ayuda de Tally

327
00:19:43,775 --> 00:19:45,572
y de todos los de Fort Salem,

328
00:19:45,577 --> 00:19:47,275
sé más acerca de quién debo ser.

329
00:19:47,279 --> 00:19:49,477
La persona que debes ser es mi hija.

330
00:19:49,482 --> 00:19:51,077
Y lo soy.

331
00:19:51,082 --> 00:19:52,245
Y también soy una bruja.

332
00:19:52,250 --> 00:19:54,080
Si no puedes aceptar eso,

333
00:19:54,085 --> 00:19:55,915
no eres mejor que los manifestantes

334
00:19:55,920 --> 00:19:57,321
que nos esperan en el centro.

335
00:20:04,595 --> 00:20:06,129
Es un cambio aterrador.

336
00:20:06,864 --> 00:20:08,061
Para todos.

337
00:20:08,066 --> 00:20:09,629
Incluso si sabían que eran brujas

338
00:20:09,634 --> 00:20:10,968
antes del alistamiento.

339
00:20:12,136 --> 00:20:14,137
Lo mismo se aplica para
los padres de los soldados.

340
00:20:19,711 --> 00:20:21,607
Esperemos que tu actuación de hoy

341
00:20:21,612 --> 00:20:23,710
haga que todos se sientan

342
00:20:23,715 --> 00:20:25,949
un poco... menos intimidados.

343
00:20:28,686 --> 00:20:29,786
En ambos bandos.

344
00:20:44,769 --> 00:20:46,403
Tú puedes.

345
00:20:50,241 --> 00:20:53,276
¡Nuestras hijas no! ¡Nuestras hijas no!

346
00:20:55,980 --> 00:20:57,748
Aquí hay mucha gente del movimiento.

347
00:20:58,750 --> 00:21:00,346
Agentes provocadores mezclados

348
00:21:00,351 --> 00:21:02,916
con los ciudadanos normales
temerosos de las brujas.

349
00:21:02,921 --> 00:21:04,388
Orsatti ha estado ocupado.

350
00:21:06,524 --> 00:21:08,921
No grita, pero tampoco se va.

351
00:21:08,926 --> 00:21:10,727
Es como si estuviera esperando algo.

352
00:21:26,378 --> 00:21:28,275
- Tenemos que irnos.
- No hemos descubierto lo suficiente.

353
00:21:28,279 --> 00:21:30,109
Ya estamos más dentro que fuera,

354
00:21:30,114 --> 00:21:31,244
y Orsatti no se mueve.

355
00:21:31,249 --> 00:21:32,578
Vamos a pasar desapercibidas

356
00:21:32,583 --> 00:21:33,817
y a soportar esto.

357
00:22:32,710 --> 00:22:35,679
Las canciones que cantamos
son canciones de libertad.

358
00:22:36,214 --> 00:22:38,077
Canciones de protección.

359
00:22:38,082 --> 00:22:40,083
De justicia, de hermandad,

360
00:22:40,651 --> 00:22:43,249
- de patriotismo y de orgullo.
- EJÉRCITO DE LA MUERTE

361
00:22:43,254 --> 00:22:46,586
Y, sin importar lo que pase
con las verificaciones de hoy,

362
00:22:46,591 --> 00:22:49,822
os pedimos a todos que
honréis a vuestro país

363
00:22:49,827 --> 00:22:53,597
permitiendo que esas jóvenes
descubran quiénes son realmente

364
00:22:54,432 --> 00:22:57,767
con cordialidad y con apoyo.

365
00:22:58,769 --> 00:23:00,770
¡Traidora!

366
00:23:03,274 --> 00:23:06,072
Nuestra primera posible recluta.

367
00:23:06,077 --> 00:23:07,773
Por favor, mostradle respeto.

368
00:23:07,778 --> 00:23:09,346
Esto no puede ser fácil.

369
00:23:09,747 --> 00:23:11,615
Es hora de encontrar
vuestras voces, señoritas.

370
00:23:12,416 --> 00:23:14,184
¡Nuestras hijas no!

371
00:23:15,119 --> 00:23:18,321
¡Nuestras hijas no! ¡Nuestras hijas no!

372
00:23:41,479 --> 00:23:43,446
¿Alguna vez había visto algo así?

373
00:23:44,549 --> 00:23:46,316
Demasiadas veces, cadete.

374
00:23:47,585 --> 00:23:49,519
Por muy notorio que
sea nuestro servicio,

375
00:23:50,755 --> 00:23:52,756
siempre habrá gente que nos odie.

376
00:24:25,660 --> 00:24:28,057
Está bien, Shireen. Ya está.

377
00:24:28,062 --> 00:24:31,160
¿No tienen que sacarme sangre
ni nada para confirmarlo?

378
00:24:31,165 --> 00:24:32,599
Tenemos todo lo que necesitamos.

379
00:24:35,170 --> 00:24:38,168
Y hay un sitio
esperándote en Fort Salem.

380
00:24:38,173 --> 00:24:40,304
¿Están completamente seguras

381
00:24:40,309 --> 00:24:42,977
de que no existen los falsos positivos?

382
00:24:46,848 --> 00:24:48,548
Bienvenida, hija.

383
00:24:53,688 --> 00:24:57,457
Siempre he sentido que era distinta.

384
00:24:58,059 --> 00:24:59,893
Ahora, todo tiene sentido.

385
00:25:00,728 --> 00:25:04,131
Muchas gracias.

386
00:25:06,567 --> 00:25:08,235
Billy va a volverse loco.

387
00:25:09,370 --> 00:25:10,837
Por aquí, querida.

388
00:25:17,111 --> 00:25:18,912
Que traigan a la próxima tanda.

389
00:25:22,770 --> 00:25:26,523
EL RESULTADO DE LA VIOLENCIA

390
00:25:46,741 --> 00:25:48,075
¿A qué está esperando?

391
00:25:48,643 --> 00:25:50,644
Da la sensación de que
está a punto de pasar algo.

392
00:25:53,280 --> 00:25:55,278
Vigila a Orsatti. Infórmame si se mueve.

393
00:25:55,283 --> 00:25:56,350
Sí.

394
00:26:03,825 --> 00:26:05,459
Únete hoy.

395
00:26:11,099 --> 00:26:12,799
El entrenamiento básico
va a acabar con ella.

396
00:26:15,537 --> 00:26:17,201
¿Solo por que esté enfadada por dejar

397
00:26:17,205 --> 00:26:18,701
atrás a su novio?

398
00:26:18,706 --> 00:26:20,703
La gente deja a la
gente, la gente muere...

399
00:26:20,708 --> 00:26:21,808
Así es la vida.

400
00:26:22,510 --> 00:26:24,741
Abs, lo de Adil no tiene
por qué parecerte bien.

401
00:26:24,746 --> 00:26:25,813
Y no me parece bien.

402
00:26:28,483 --> 00:26:30,584
Le culpé por la muerte de los Tarim.

403
00:26:31,853 --> 00:26:33,216
Por eso no se ha quedado.

404
00:26:33,221 --> 00:26:35,218
Joder. Él no podía controlar eso.

405
00:26:35,223 --> 00:26:36,656
¿Por qué hiciste eso?

406
00:26:38,059 --> 00:26:39,092
No lo sé.

407
00:26:44,432 --> 00:26:46,464
Sé que soy la última persona

408
00:26:46,468 --> 00:26:48,933
de la que quiere tener noticias
ahora, pero tiene que escucharme.

409
00:26:48,938 --> 00:26:51,033
La Camarilla tiene aquí
por lo menos a un operativo

410
00:26:51,038 --> 00:26:52,303
y han puesto algo en marcha

411
00:26:52,307 --> 00:26:53,841
con el movimiento y
las fuerzas del orden.

412
00:26:55,009 --> 00:26:56,043
Entendido.

413
00:26:56,778 --> 00:26:58,011
Y gracias.

414
00:27:00,048 --> 00:27:02,779
Muchas gracias por venir hoy.

415
00:27:02,784 --> 00:27:05,085
Igualmente, has hecho que
tu nación esté orgullosa.

416
00:27:09,524 --> 00:27:10,991
¿Va todo bien?

417
00:27:11,692 --> 00:27:14,027
Mantén a las que han dado negativo
dentro con las demás un rato.

418
00:27:15,797 --> 00:27:17,364
Y tráeme a la general Bellweather.

419
00:27:22,890 --> 00:27:24,191
SALVAD A NUESTRAS HIJAS

420
00:27:27,775 --> 00:27:30,877
Usar provocadores es muy
moderno para la Camarilla.

421
00:27:34,248 --> 00:27:36,512
Sus tácticas están evolucionando.

422
00:27:36,517 --> 00:27:38,448
Por ello, las nuestras
también deben hacerlo.

423
00:27:38,453 --> 00:27:39,883
Si damos la alarma,

424
00:27:39,888 --> 00:27:42,688
la gente no solo sabrá que
ha vuelto la Camarilla...

425
00:27:43,224 --> 00:27:45,125
Sino también que nos ha hecho huir.

426
00:27:54,902 --> 00:27:55,969
Hoy,

427
00:27:56,838 --> 00:27:57,904
mentiremos.

428
00:28:00,608 --> 00:28:02,075
¿En qué estabas pensando?

429
00:28:03,177 --> 00:28:04,778
Diremos que se trata de la Ola.

430
00:28:13,121 --> 00:28:14,421
¿Qué estás haciendo?

431
00:28:15,056 --> 00:28:17,124
Ya has oído a la general.
La Ola está aquí.

432
00:28:18,426 --> 00:28:20,456
Tengo que irme, y tú te vienes conmigo.

433
00:28:20,461 --> 00:28:22,696
Soy el rostro de todo esto.

434
00:28:23,164 --> 00:28:26,262
¿Qué clase de ejemplo voy a
darles a los implicados si huyo?

435
00:28:26,267 --> 00:28:28,631
Huir y retroceder no es lo mismo.

436
00:28:28,636 --> 00:28:31,938
No. Pero se lo parece a la
gente a la que abandonas.

437
00:28:32,573 --> 00:28:33,874
Penny...

438
00:28:34,842 --> 00:28:36,306
Cuando te hayan entrenado y desplegado,

439
00:28:36,311 --> 00:28:38,478
no podré hacer nada
por mantenerte a salvo.

440
00:28:39,280 --> 00:28:40,480
Así que...

441
00:28:41,049 --> 00:28:42,082
por favor...

442
00:28:43,151 --> 00:28:45,652
deja que te proteja hoy
mientras aún puedo, ¿de acuerdo?

443
00:28:48,322 --> 00:28:49,356
Por favor.

444
00:28:52,627 --> 00:28:53,660
Está bien.

445
00:28:57,465 --> 00:28:58,532
Gracias.

446
00:29:09,744 --> 00:29:12,008
¡Nuestras hijas no! ¡Nuestras hijas no!

447
00:29:12,013 --> 00:29:14,053
Por favor, repita...

448
00:29:14,749 --> 00:29:17,781
Prepara a Sejmet para un
recrudecimiento de la multitud.

449
00:29:17,785 --> 00:29:19,753
¿Y bien? ¿Cuáles son nuestras órdenes?

450
00:29:20,721 --> 00:29:22,889
Ni idea. El Habla Distante ha fallado.

451
00:29:29,230 --> 00:29:32,795
Abigail, soy yo, Charvel.

452
00:29:32,800 --> 00:29:34,463
Esa no parece Alder.

453
00:29:34,468 --> 00:29:35,936
Porque no lo es.

454
00:29:39,473 --> 00:29:42,075
Abigail, ¿dónde estás?

455
00:29:44,478 --> 00:29:45,779
No, no, no.

456
00:29:50,885 --> 00:29:52,219
Bells, ¿quién es?

457
00:29:55,790 --> 00:29:58,925
Abigail, te necesito.

458
00:29:59,627 --> 00:30:00,990
¿Charvel?

459
00:30:00,995 --> 00:30:03,663
No, no puede ser ella.

460
00:30:04,065 --> 00:30:05,532
¿De dónde procede eso?

461
00:30:08,035 --> 00:30:09,903
Lo que haya hecho que
falle el Habla Distante

462
00:30:11,305 --> 00:30:13,039
también está alterando mi Vista.

463
00:30:24,952 --> 00:30:27,487
¡Abigail! ¡Ayúdame!

464
00:30:35,429 --> 00:30:37,397
- ¡Charvel!
- Abigail.

465
00:30:38,566 --> 00:30:40,630
- ¡Charvel!
- Abigail.

466
00:30:40,635 --> 00:30:43,399
- Te necesito.
- ¿Char?

467
00:30:43,404 --> 00:30:45,905
He esperado mucho tiempo.

468
00:30:46,641 --> 00:30:48,571
¿Para qué?

469
00:30:48,576 --> 00:30:50,844
Para terminar lo que
empezamos en la boda.

470
00:31:27,870 --> 00:31:30,168
- ¿Qué es eso?
- No lo toques.

471
00:31:30,173 --> 00:31:31,502
Parece una bomba.

472
00:31:31,507 --> 00:31:33,171
No, sin duda no es nuestra.

473
00:31:33,176 --> 00:31:34,343
La Camarilla.

474
00:31:35,311 --> 00:31:37,742
Márcala. Haced retroceder
a todo el mundo. ¡Ahora!

475
00:31:37,747 --> 00:31:39,547
- Despejen la zona.
- Váyanse.

476
00:31:39,552 --> 00:31:42,184
Necesitamos que todo el mundo se
aleje del edificio, por favor.

477
00:31:42,188 --> 00:31:44,649
Es por su propia seguridad, por favor...

478
00:31:44,654 --> 00:31:46,517
¡Nuestras hijas nunca estarán a salvo!

479
00:31:46,522 --> 00:31:47,986
Retrocedan.

480
00:31:47,991 --> 00:31:49,587
¡Nos las arrebatarán
de nuestros hogares!

481
00:31:49,592 --> 00:31:51,356
¡Las enviarán a que mueran!

482
00:31:51,361 --> 00:31:53,228
¡Retrocedan, por favor!

483
00:31:54,163 --> 00:31:56,561
Puede que llamen a algunas de sus hijas.

484
00:31:56,566 --> 00:31:58,830
Pero estarán en muy buena compañía.

485
00:31:58,835 --> 00:32:00,131
Y harán cosas

486
00:32:00,136 --> 00:32:02,900
que creían que eran imposibles.

487
00:32:02,905 --> 00:32:04,435
Alguien me dijo una vez

488
00:32:04,440 --> 00:32:06,675
que tenía que dejar que el
Ejército me hiciera fuerte.

489
00:32:08,478 --> 00:32:09,978
Y tenía razón.

490
00:32:10,413 --> 00:32:12,176
El Ejército vio algo dentro de mí

491
00:32:12,181 --> 00:32:13,982
que yo ni siquiera sabía que existía.

492
00:32:14,684 --> 00:32:17,285
Sus hijas estarán a salvo con nosotros.

493
00:32:17,854 --> 00:32:19,221
Retrocedan, por favor.

494
00:32:20,423 --> 00:32:21,819
Estamos aquí para ayudar.

495
00:32:21,824 --> 00:32:24,622
¡Nuestras hijas no! ¡Nuestras hijas no!

496
00:32:24,627 --> 00:32:27,896
¡Nuestras hijas no! ¡Nuestras hijas no!

497
00:32:35,405 --> 00:32:38,836
¡Retrocedan, por favor!
¡Retrocedan, por favor!

498
00:32:48,684 --> 00:32:50,185
¡Raelle!

499
00:33:27,924 --> 00:33:29,591
¿Quién ha hecho eso?

500
00:33:38,434 --> 00:33:39,601
¡Tally!

501
00:33:41,938 --> 00:33:43,801
¿Dónde está Abigail?

502
00:34:38,127 --> 00:34:40,858
Fue fácil extirpar mi voz.

503
00:34:40,863 --> 00:34:43,532
Me muero de ganas de ver lo
que puede hacer con la tuya.

504
00:34:53,776 --> 00:34:56,678
Canta para nosotros, ¿quieres?

505
00:34:57,346 --> 00:34:59,514
¡No! ¡No!

506
00:35:11,627 --> 00:35:13,424
¡Voy a disfrutar de esto!

507
00:35:15,464 --> 00:35:17,899
¿Estás bien? Tranquila.

508
00:35:22,104 --> 00:35:23,171
Ya está.

509
00:35:31,180 --> 00:35:32,310
Ya está.

510
00:35:35,851 --> 00:35:37,619
Ya está.

511
00:35:43,025 --> 00:35:44,359
- Es hora de irse.
- Sí.

512
00:36:39,477 --> 00:36:41,162
Aunque en principio
se pensó que el ataque

513
00:36:41,187 --> 00:36:44,585
provenía de los cadetes de la
Universidad de Guerra presentes allí,

514
00:36:44,590 --> 00:36:47,525
posteriormente, se le
ha atribuido a la Ola.

515
00:36:49,194 --> 00:36:52,630
Izadora ya intenta desentrañar las minas
de la Camarilla que hemos recuperado.

516
00:36:53,332 --> 00:36:56,234
Haz que informe a La Haya de lo
que descubra lo antes posible.

517
00:36:59,929 --> 00:37:01,029
Petra.

518
00:37:03,876 --> 00:37:07,045
Han atacado a Abigal. Otra vez, Sarah.

519
00:37:09,582 --> 00:37:11,115
Sé que quieres sangre.

520
00:37:12,351 --> 00:37:13,881
Yo también.

521
00:37:13,886 --> 00:37:16,521
Pero luchar airadas no
nos servirá de nada.

522
00:37:16,989 --> 00:37:19,023
Asegúrate de que Sejmet lo sepa también.

523
00:37:19,992 --> 00:37:22,627
Y que solo debe saber la verdad sobre
el ataque un mínimo de personas.

524
00:37:38,444 --> 00:37:40,311
¿De verdad crees que era Scylla?

525
00:37:42,581 --> 00:37:43,648
Sí.

526
00:37:45,818 --> 00:37:47,819
Tally, reconocería esos ojos donde sea.

527
00:37:49,321 --> 00:37:51,255
Pero ahora mismo no importa.

528
00:37:54,225 --> 00:37:56,091
¿El qué no importa ahora mismo?

529
00:37:56,095 --> 00:37:57,958
Con cuidado.

530
00:37:57,963 --> 00:37:59,597
Te han sedado.

531
00:38:00,399 --> 00:38:02,533
Deberían haber usado
una dosis más fuerte.

532
00:38:05,304 --> 00:38:06,504
¿Estás bien?

533
00:38:07,339 --> 00:38:08,673
En verdad, no.

534
00:38:09,475 --> 00:38:12,910
La Camarilla vino a por mí igual
que lo hicieron con Charvel.

535
00:38:14,380 --> 00:38:16,744
Y no pude hacer absolutamente
nada al respecto.

536
00:38:16,749 --> 00:38:18,078
Te superaban en número.

537
00:38:18,083 --> 00:38:19,851
Caí directa en su trampa.

538
00:38:22,855 --> 00:38:24,756
Precisamente por Charvel.

539
00:38:27,993 --> 00:38:30,662
Porque tampoco pude salvarla.

540
00:38:33,399 --> 00:38:34,532
Abigail,

541
00:38:35,434 --> 00:38:37,168
mírame.

542
00:38:39,171 --> 00:38:41,406
No dejes que te afecte.

543
00:38:44,843 --> 00:38:46,210
Qué más da.

544
00:38:48,981 --> 00:38:53,518
Bueno, ¿estamos ya en guerra
con la Camarilla o no?

545
00:38:59,124 --> 00:39:02,456
Alder ha estado diciendo a todo
el mundo que ha sido la Ola.

546
00:39:02,461 --> 00:39:05,663
Para evitar que cunda el pánico
en la comunidad de brujas.

547
00:39:06,798 --> 00:39:09,467
Dijo que no nos preocupáramos
por la Camarilla.

548
00:39:10,769 --> 00:39:12,603
Me dijo que lo dejara estar.

549
00:39:14,473 --> 00:39:16,240
Conque una mentira tras otra.

550
00:39:25,250 --> 00:39:26,784
La están cazando.

551
00:39:28,620 --> 00:39:31,452
Tally, Alder no hace más que mentir.

552
00:39:31,457 --> 00:39:33,991
Tú misma lo dijiste en Tarim.

553
00:39:35,761 --> 00:39:38,129
Alder hace lo que hace.

554
00:39:40,332 --> 00:39:43,401
Siempre está jugando con
las vidas de los demás.

555
00:39:45,737 --> 00:39:46,837
¿Adónde vas?

556
00:39:48,340 --> 00:39:49,373
¡Tally!

557
00:40:07,559 --> 00:40:09,060
Basta de mentiras.

558
00:40:09,661 --> 00:40:11,496
¿Quién es Nicte Batan?

559
00:40:18,347 --> 00:40:24,968
www.subtitulamos.tv

